undress | |
gen. | неформальный; непарадный; повседневный; раздевать; раздеваться; разоблачать |
| |||
домашняя одежда; пижама; халат; повседневная одежда (в противоп. фраку, смокингу); домашний костюм; повседневная форма одежды; нагота; халат (и т.п.); утреннее платье; домашнее платье | |||
разболокаться | |||
обнаготить | |||
рассупониться (Andrey Truhachev) | |||
сюртук; вицмундир | |||
форма одежды | |||
| |||
размундирить | |||
| |||
раздевать (someone); раздеваться; разоблачать; раскрывать; раздеть (someone); раздеться; снять повязку; разоблачиться (раздеться Andrey Truhachev); разоблачаться (раздеваться Andrey Truhachev); снимать повязку с раны; снимать бинт с раны | |||
рассупониваться; рассупониться | |||
рассупониваться (impf of рассупониться) | |||
разоблачить (pf of разоблачать) | |||
ловко обыграть (VLZ_58); "обуть" (VLZ_58); "раздеть" (Eight minutes later, Kharlamov streaked out of his end with the puck. The Canadian defensemen, remembering how the Russian had undressed them, held back. Перед тем, как пустить шайбу над плечом Брента Джонсона Ковальчук легко "раздел" защитника Стива Эминджера, угодившего после матча в глухой запас.); 'раздеть' (Eight minutes later, Kharlamov streaked out of his end with the puck. The Canadian defensemen, remembering how the Russian had undressed them, held back. Перед тем, как пустить шайбу над плечом Брента Джонсона Ковальчук легко "раздел" защитника Стива Эминджера, угодившего после матча в глухой запас. VLZ_58) | |||
оголяться (Andrey Truhachev); оголиться (Andrey Truhachev) | |||
разбинтовывать; снимать повязку | |||
обнаготить | |||
| |||
размундиривать (impf of размундирить) | |||
| |||
неформальный; непарадный; повседневный (об одежде) | |||
разоблачаться; разоблачить; разоблачиться |
undress: 31 phrases in 10 subjects |
Clerical | 2 |
French | 1 |
General | 8 |
Health care | 4 |
Informal | 5 |
Makarov | 3 |
Military | 2 |
Nautical | 1 |
Obsolete / dated | 3 |
Religion | 2 |