| |||
соломенное чучело; чучело | |||
пешка | |||
номинальный директор (Alexander Matytsin) | |||
подставное лицо; фиктивное лицо; человек с небольшими средствами; воображаемый противник; ненадёжный человек; несерьёзный человек; фиктивный директор (1. a weak or imaginary opposition (as an argument or adversary) set up only to be easily confuted 2. a person set up to serve as a cover for a usually questionable transaction. MWCD Alexander Demidov); фуфло (Анна Ф) | |||
лжесвидетель (Andrey Truhachev) | |||
подмена тезиса (moevot); чучело (логическая уловка, т. е. искажённый аргумент wikipedia.org Tallulah); пугало (логическая уловка, т. е. искажённый аргумент wikipedia.org Tallulah) | |||
English thesaurus | |||
| |||
strawman (x741) |
straw man: 54 phrases in 9 subjects |
General | 29 |
Idiomatic | 4 |
Law | 2 |
Logic | 3 |
Makarov | 1 |
Mechanics | 1 |
Proverb | 12 |
Robotics | 1 |
Uncommon / rare | 1 |