|
|
inf. |
не томи! (SirReal); говори же! ("Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" Andrey Truhachev); валяй (Anglophile); колись (Anglophile); выкладывай (в знач. "говори уже", "не тяни": "Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" Anglophile) |
inf., nonstand. |
не размазывайте (CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well? – Чубуков. Ах, да не размазывайте, мамочка! Говорите сразу! Ну? (Anton Chekhov, The Proposal)
ilibrary.ru) |
|
|
inf. |
высказать ("Hark ye, mistress," said the shepherd. "I've had much on my tongue this many a day, but you haven't given me the chance to spit it out. I won't be put off any longer.") |
|
English thesaurus |
|
|
inf. |
to overcome reluctance to say something particular or to speak in general ("Sir, I ... I ... er ..." Come on man! Spit it out!" • "Hark ye, mistress," said the shepherd. "I've had much on my tongue this many a day, but you haven't given me the chance to spit it out. I won't be put off any longer." • CHUBUKOV. Oh, don't go round and round it, darling! Spit it out! Well? – Чубуков. Ах, да не размазывайте, мамочка! Говорите сразу! Ну? (Anton Chekhov, The Proposal)
wiktionary.org) |