| |||
возить мордой по столу (remind someone, at length, of their faults or mistakes FairVega); ткнуть носом (тж. для ср. см. rub noses Taras) | |||
ткнуть носом (to say or do something which makes someone remember that they have failed: I didn't tell him I'd started another relationship. I didn't want to rub his nose in it Taras); тыкать носом (тж. для ср. см. rub noses Taras); тыкать мордой (Taras); постоянно напоминать (Taras) | |||
| |||
ткнуть носом (to remind someone unkindly of his or her failing or error Taras); тыкать носом (Taras); поднимать шум (вокруг чьей-либо ошибки Taras); тыкать мордой (Taras); постоянно напоминать (о чём-либо Taras) |