| |||
перевод, построенный так, чтобы читатель не ощущал, что перед ним не оригинальный текст (Alex_Odeychuk); коммуникативный перевод (цель перевода – построить максимально естественный текст на языке перевода, без отражения в переводе нестандартных особенностей текста подлинника; коммуникативный перевод обеспечивает беспрепятственное понимание текста читателем перевода, но теряет специфические особенности стиля автора оригинала Alex_Odeychuk) |