Jack and Jill | |
gen. | влюблённая парочка; парень и девушка; Джек и Джил |
idiom. | мы с Тамарой ходим парой; юноша и девушка; Ваня с Маней; Ванька с Манькой |
go up the hill | |
Makarov. | подниматься в гору; ехать в гору |
TO | |
bank. | телеграфное платёжное поручение |
fetch | |
gen. | ехать |
a pail of water | |
gen. | ведро воды |
jack | |
gen. | молодая или маленькая щука |
fell down | |
agric. | перерубить |
and | |
gen. | и |
brokes | |
textile | рунная шерсть с подбрюшья и шеи овцы |
his | |
gen. | его |
Crown | |
gen. | престол |
| |||
влюблённая парочка; парень и девушка; Джек и Джил | |||
мы с Тамарой ходим парой (контекстуальный вариант Баян); юноша и девушка (Yeldar Azanbayev); Ваня с Маней (zhidovus); Ванька с Манькой (zhidovus) | |||
Джек и Джилл (мальчик и девочка в англ. детском стихотворении) |
Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown: 1 phrase in 1 subject |
Literature | 1 |