1 |
23:56:03 |
rus-ger |
tech. |
уязвимый |
sensibel |
platon |
2 |
23:55:38 |
eng-rus |
hockey. |
we struggled with execution |
нам не удавалась концовка |
VLZ_58 |
3 |
23:55:29 |
rus-est |
el. |
короткое замыкание в электрической цепи |
elektrilühis |
ВВладимир |
4 |
23:55:16 |
eng-rus |
hockey. |
we struggled with execution |
нам не удавалось завершение атак |
VLZ_58 |
5 |
23:51:54 |
rus-spa |
gen. |
неварёный прессованный сыр |
queso de pasta prensada |
Tatian7 |
6 |
23:51:40 |
rus-ger |
relig. |
Святой Николай |
der Heilige Nikolaus |
Лорина |
7 |
23:49:06 |
rus-spa |
gen. |
твёрдый сыр |
queso de pasta prensada |
Tatian7 |
8 |
23:48:11 |
eng-rus |
gen. |
you've got good timing |
вы вовремя подоспели |
NumiTorum |
9 |
23:48:10 |
eng-rus |
gen. |
you've got good timing |
вы вовремя |
NumiTorum |
10 |
23:46:23 |
eng-rus |
gen. |
shenanigans |
причуды |
VLZ_58 |
11 |
23:45:55 |
rus-ita |
gen. |
заирец |
zairese |
Avenarius |
12 |
23:45:35 |
rus-ita |
gen. |
заирский |
zairese |
Avenarius |
13 |
23:44:18 |
rus-ita |
fig. |
группа детей |
nidiata |
Avenarius |
14 |
23:30:21 |
rus-spa |
gen. |
сыр с плесенью |
queso con corteza enmohecida (мягкие сыры с плесневой корочкой) |
Tatian7 |
15 |
23:29:00 |
eng-rus |
mining. |
stratigraphy of peat deposits |
стратиграфия торфяных залежей |
lxu5 |
16 |
23:25:44 |
rus-ita |
gen. |
аляска |
eskimo (куртка) |
Avenarius |
17 |
23:23:15 |
eng-rus |
genet. |
subnanomolar affinity |
субнаномолярная аффинность |
Andy |
18 |
23:22:44 |
eng-rus |
archit. |
dog run |
крытый проход между частями дома (wikipedia.org) |
AgapAnn |
19 |
23:18:01 |
rus-ita |
mil. |
поднятие флага |
alzabandiera |
Avenarius |
20 |
23:10:32 |
rus-ita |
mus. |
архичембало |
archicembalo |
Avenarius |
21 |
23:04:57 |
rus-ger |
gen. |
непорочный |
untadelig |
AlexandraM |
22 |
23:02:33 |
rus-ger |
tech. |
конденсационный гигрометр |
Tauspiegel |
Ektra |
23 |
23:00:55 |
eng-rus |
gen. |
get off with a reprimand |
отделаться выговором |
VLZ_58 |
24 |
22:59:08 |
eng-rus |
mining. |
stumpiness of peat deposits |
пнистость торфяных залежей |
lxu5 |
25 |
22:58:32 |
rus-ita |
rude |
мастурбатор |
segaiolo |
Avenarius |
26 |
22:57:48 |
eng-rus |
mining. |
air-operated shaft loader |
стволовой пневмопогрузчик |
lxu5 |
27 |
22:57:15 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PIOL |
primary intraocular lymphoma |
doc090 |
28 |
22:56:26 |
eng-rus |
gen. |
with a certain degree of conditionality |
с определённой долей условности |
Tamerlane |
29 |
22:55:56 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic water spraying |
пневмогидроорошение |
lxu5 |
30 |
22:55:10 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic support |
пневмобалонная крепь |
lxu5 |
31 |
22:54:53 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic support |
пневматическая крепь |
lxu5 |
32 |
22:53:53 |
eng |
abbr. oncol. |
PVRCNSL |
primary vitreoretinal and central nervous system lymphoma |
doc090 |
33 |
22:53:35 |
eng-rus |
inf. |
get mixed up in |
оказаться замешанным |
VLZ_58 |
34 |
22:52:03 |
eng |
abbr. ophtalm. |
VRL |
vitreoretinal lymphoma |
doc090 |
35 |
22:50:52 |
rus-spa |
ed. |
бессодержательное красноречие, пустословие |
semántica |
Tatian7 |
36 |
22:49:03 |
eng-rus |
inf. |
mix with |
контактировать |
VLZ_58 |
37 |
22:48:50 |
eng-rus |
inf. |
mix with |
поддерживать связь/и |
VLZ_58 |
38 |
22:48:49 |
eng-rus |
inf. |
mix with |
иметь контакты |
VLZ_58 |
39 |
22:48:37 |
rus-ger |
zool. |
дикий зверь |
wildes Tier |
Лорина |
40 |
22:47:40 |
eng-rus |
hotels |
hotel room |
гостиничный номер |
ART Vancouver |
41 |
22:46:48 |
eng-rus |
inf. |
mix with |
знаться |
VLZ_58 |
42 |
22:44:26 |
eng-rus |
gen. |
hand in a short notice |
Уволиться, уведомив компания не за долго до ухода |
Irina Sorochinskaya |
43 |
22:42:20 |
rus-ger |
topon. |
Крещатик |
Chreschtschatyk (главная улица Киева, Украина, der Chreschtschatyk) |
Лорина |
44 |
22:39:12 |
rus-spa |
gen. |
подвергнуться сексуальному насилию |
ser asaltada sexualmente |
Tatian7 |
45 |
22:38:55 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic peat harvesting |
пневматическая уборка торфа |
lxu5 |
46 |
22:38:21 |
rus-spa |
gen. |
сексуальное нападение |
asalto sexual |
Tatian7 |
47 |
22:38:20 |
eng-rus |
inf. |
get A and B mixed up |
перепутать |
VLZ_58 |
48 |
22:37:54 |
rus-ger |
given. |
Андрей Боголюбский |
Andrei Bogoljubski |
Лорина |
49 |
22:37:20 |
eng-rus |
mining. |
pneumatic peat harvesting machine |
пневматическая торфоуборочная машина |
lxu5 |
50 |
22:36:57 |
eng-rus |
inf. |
confuse two things with each other |
перепутать |
VLZ_58 |
51 |
22:35:35 |
eng-rus |
inf. |
mix something up with something |
перепутать |
VLZ_58 |
52 |
22:35:34 |
eng-rus |
gen. |
drinking problem |
склонность к выпивке |
ART Vancouver |
53 |
22:34:18 |
rus-fre |
gen. |
следует почерпнуть, что |
il est à noter que |
ROGER YOUNG |
54 |
22:34:08 |
eng-rus |
mining. |
planimetric rectangular geodesic соordinates |
плоские геодезические прямоугольные координаты |
lxu5 |
55 |
22:32:51 |
eng-rus |
mining. |
pleochroic halos |
плеохроичные ореолы |
lxu5 |
56 |
22:31:09 |
rus-fre |
inf. |
Увольте. |
A d'autres. (м) |
I. Havkin |
57 |
22:31:06 |
rus-ger |
gen. |
святки |
die zwölf Weihnachtstage |
AlexandraM |
58 |
22:31:05 |
eng-rus |
mining. |
fixed water |
плёночная вода |
lxu5 |
59 |
22:29:32 |
rus-fre |
inf. |
Ну и тип. |
Quel numéro. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
60 |
22:28:51 |
rus-fre |
inf. |
Ничего себе! |
Excusez du peu. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
61 |
22:28:32 |
eng-rus |
mining. |
Colorado Plateau |
Колорадо-плато (крупнейшая в США урановорудная провинция) |
lxu5 |
62 |
22:27:23 |
eng-rus |
inf. |
mix-up |
ошибка |
VLZ_58 |
63 |
22:26:42 |
rus-fre |
inf. |
Ничего особенного. |
Ce n'est pas grand-chose. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
64 |
22:26:16 |
eng-rus |
gen. |
placement into solitary confinement |
помещение в одиночную камеру |
VLZ_58 |
65 |
22:26:05 |
rus-fre |
inf. |
Ничего особенного. |
C'est peu de choses. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
66 |
22:25:35 |
rus-fre |
inf. |
Ничего особенного. |
Rien d'extraordinaire. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
67 |
22:25:06 |
eng-rus |
gen. |
self-serving |
подчинённый своим собственным интересам |
ART Vancouver |
68 |
22:24:59 |
rus-fre |
inf. |
Ничего особенного. |
Ça ne casse rien. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
69 |
22:24:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out against |
наброситься на |
Игорь Миг |
70 |
22:23:44 |
eng-rus |
O&G |
redispersants |
редиспергенты |
olga garkovik |
71 |
22:23:25 |
rus-fre |
inf. |
Не клеится. |
Ça ne vas pas. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
72 |
22:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out against |
отчитывать |
Игорь Миг |
73 |
22:23:06 |
eng-rus |
mining. |
Jos Plateau |
Джос-Плату (крупный оловорудный район в центральной части Нигерии) |
lxu5 |
74 |
22:22:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out against |
отчитать |
Игорь Миг |
75 |
22:22:42 |
rus-fre |
inf. |
Не клеится. |
Ça cloche. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
76 |
22:22:41 |
rus-fre |
|
это уже половина дела |
cela ne représente qu'une bataille à moitié gagnée |
ROGER YOUNG |
77 |
22:22:40 |
eng-rus |
mining. |
Jos Plateau |
Плато Джос |
lxu5 |
78 |
22:22:34 |
eng-rus |
pathol. |
autopsy rate |
процент вскрытий |
SvetlanaC |
79 |
22:22:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out against |
устроить разнос |
Игорь Миг |
80 |
22:21:48 |
rus-fre |
|
это уже половина дела |
la partie n'est qu'à moitié gagnée |
ROGER YOUNG |
81 |
22:21:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out |
отчитывать |
Игорь Миг |
82 |
22:21:24 |
rus-fre |
|
это уже половина дела |
cela ne représente que la moitié de la tâche |
ROGER YOUNG |
83 |
22:20:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
lash out |
отчитать |
Игорь Миг |
84 |
22:20:49 |
rus-fre |
inf. |
Не блестяще |
Ce n'est pas brillant. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
85 |
22:20:30 |
rus-fre |
inf. |
Не блестяще |
Ce n'est pas fameux. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
86 |
22:19:26 |
rus-fre |
inf. |
Мы влипли. |
Nous voilà dans de beaux draps. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
87 |
22:19:11 |
rus-ger |
|
уводить |
entziehen |
AlexandraM |
88 |
22:17:27 |
rus-fre |
inf. |
как бы не так |
parlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы") |
I. Havkin |
89 |
22:15:54 |
eng-rus |
|
Human resources are key |
кадры решают всё |
Tamerlane |
90 |
22:14:46 |
eng-rus |
|
revocation of privileges |
лишение льгот |
VLZ_58 |
91 |
22:13:37 |
eng-rus |
|
give a reprimand for incompetent performance |
объявить о неполном служебном соответствии |
VLZ_58 |
92 |
22:12:00 |
rus-ger |
|
идти |
voranschreiten |
AlexandraM |
93 |
22:10:35 |
rus-ger |
|
выходцы из СССР |
die in der UdSSR Geborenen |
AlexandraM |
94 |
22:09:28 |
eng-rus |
|
Human resources is key |
кадры решают всё (с сайта компании Diesel Crew (Canada)) |
Tamerlane |
95 |
22:09:00 |
rus-ger |
|
расправляться |
ausmerzen |
AlexandraM |
96 |
22:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go belly up |
идти под откос |
Игорь Миг |
97 |
22:07:33 |
eng-rus |
med. |
pulse-oxygen machine |
Пульсоксиметр |
DoctorKto |
98 |
22:07:00 |
rus-ger |
|
быть верным |
zutreffen |
AlexandraM |
99 |
22:06:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go belly up |
идти прахом |
Игорь Миг |
100 |
22:05:34 |
eng-rus |
progr. |
case statement |
оператор Case |
Technical |
101 |
22:04:18 |
rus-ger |
|
божеский |
nach dem Gesetz Gottes eingerichtet |
AlexandraM |
102 |
22:03:07 |
rus-ger |
|
сразу возникает опасение |
es entsteht gleich der Verdacht |
AlexandraM |
103 |
22:02:09 |
eng-rus |
progr. |
case conditions |
условия Case |
Technical |
104 |
22:00:13 |
rus-ger |
|
у каждого свои |
sind bei jedem ganz eigen ausgeprägt |
AlexandraM |
105 |
21:59:25 |
rus-ger |
|
уподобление Христу |
Angleichung an Christus |
AlexandraM |
106 |
21:58:59 |
rus-ger |
|
одномоментный |
singulär |
AlexandraM |
107 |
21:57:54 |
rus-ger |
law |
неофициальное оглавление |
nichtamtliches Inhaltsverzeichnis |
juste_un_garcon |
108 |
21:56:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go belly up |
протянуть ноги |
Игорь Миг |
109 |
21:56:14 |
rus-ger |
pharma. |
технологическая одежда |
Reinraumkleidung |
Oxana Vakula |
110 |
21:53:12 |
rus-fre |
|
высокооплачиваемая должность |
emploi très bien rémunéré |
ROGER YOUNG |
111 |
21:52:35 |
rus-ger |
polit. |
Революция достоинства |
Revolution der Würde |
Лорина |
112 |
21:51:03 |
rus-ger |
pharma. |
технологическая одежда |
Schutzkleidung |
Oxana Vakula |
113 |
21:49:06 |
rus-ger |
|
далеко за пределами |
weit außerhalb von |
Лорина |
114 |
21:48:47 |
rus-fre |
|
лояльно относится к |
être fidèles à |
ROGER YOUNG |
115 |
21:45:48 |
rus-ger |
topon. |
Майдан Независимости |
Majdan Nesaleschnosti |
Лорина |
116 |
21:41:39 |
rus-fre |
|
Новостной раздел |
section des actualités |
ROGER YOUNG |
117 |
21:39:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly likely |
вне всякого сомнения |
Игорь Миг |
118 |
21:38:28 |
rus-fre |
|
имеет отношение к |
avoir trait à |
ROGER YOUNG |
119 |
21:38:10 |
eng-rus |
libr. |
Encyclopaedia Hebraica |
Еврейская энциклопедия |
kreecher |
120 |
21:37:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly likely |
без вопросов |
Игорь Миг |
121 |
21:34:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly likely |
несомненно |
Игорь Миг |
122 |
21:34:03 |
eng-rus |
progr. |
low level object |
объект нижнего уровня |
ssn |
123 |
21:33:27 |
eng-rus |
progr. |
low level |
нижний уровень |
ssn |
124 |
21:33:18 |
eng-rus |
O&G |
regenerability |
способность к регенерации (катализатора, адсорбента) |
olga garkovik |
125 |
21:32:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwhelmingly likely |
наверняка |
Игорь Миг |
126 |
21:29:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fitting analogy |
уместная аналогия |
Игорь Миг |
127 |
21:28:23 |
rus-ger |
tech. |
конвейерная лента |
Stetigband |
Katrin Denev1 |
128 |
21:22:54 |
eng-rus |
progr. |
evaluate to false |
оказываться ложным |
Technical |
129 |
21:22:17 |
eng-rus |
progr. |
evaluate to true |
оказываться верным |
Technical |
130 |
21:22:03 |
rus-ger |
auto. |
поставщик автомобильных компонентов |
Automobilzulieferer (автокомпонентов) |
marinik |
131 |
21:21:34 |
rus-ger |
auto. |
поставщик автомобильных комплектующих |
Automobilzulieferer (автокомплектующих) |
marinik |
132 |
21:20:37 |
rus-ger |
mount. |
стакан страховочное устройство |
Tuber |
Nikita S |
133 |
21:20:19 |
rus-ger |
mount. |
стакан страховочное устройство |
Tube |
Nikita S |
134 |
21:15:42 |
rus-ger |
bot. |
хвостик яблока |
Apfelstiel |
ichplatzgleich |
135 |
21:14:42 |
rus-ger |
tech. |
cиловой клеммный зажим |
Lastklemmleiste |
Katrin Denev1 |
136 |
21:09:01 |
eng-rus |
progr. |
key-value-based dictionary object |
словарный объект с доступом на основе пары "ключ-значение" |
ssn |
137 |
21:07:34 |
eng-rus |
progr. |
key-value-based |
с доступом на основе пары "ключ-значение" |
ssn |
138 |
21:07:16 |
eng-rus |
progr. |
key-value-based |
на основе пары "ключ-значение" |
ssn |
139 |
21:06:05 |
eng-rus |
progr. |
dictionary object |
словарный объект |
ssn |
140 |
21:02:40 |
eng-rus |
progr. |
before the condition is evaluated |
перед проверкой условия |
Technical |
141 |
21:00:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incompetence |
дилетантство |
Игорь Миг |
142 |
20:58:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incompetence |
дилетантизм |
Игорь Миг |
143 |
20:54:58 |
eng-rus |
inf. |
do one's duty |
делать свои дела (справлять нужду: Please keep the dog outdoors until he does his duty.) |
4uzhoj |
144 |
20:51:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incompetence |
дремучесть |
Игорь Миг |
145 |
20:50:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
incompetence |
неискушённость |
Игорь Миг |
146 |
20:50:16 |
eng-rus |
inf. |
duty done |
долг исполнен |
4uzhoj |
147 |
20:48:07 |
eng-rus |
|
outstay one's welcome |
злоупотреблять чьим-либо гостеприимством (в знач. "задержаться в гостях дольше приличного": As much as I like this place, maybe we have outstayed our welcome.) |
4uzhoj |
148 |
20:47:14 |
eng-rus |
|
conduct unbecoming an officer |
поведение, не достойное звания офицера |
VLZ_58 |
149 |
20:44:25 |
eng-rus |
psychol. |
conditioning process |
процесс обусловливания (по Павлову) |
ginny.joyce |
150 |
20:43:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
DCPP |
электростанция "Каньон дьявола" |
MichaelBurov |
151 |
20:43:27 |
rus-ger |
tech. |
ручная пресс-маслёнка |
Handpresse (для смазки деталей) |
Katrin Denev1 |
152 |
20:42:40 |
eng-rus |
|
см. think less of |
упасть в глазах |
4uzhoj |
153 |
20:37:41 |
eng-rus |
|
the scales fall from one's eyes |
с глаз спала завеса (if the scales fall from someone's eyes, they are suddenly able to understand the truth) |
4uzhoj |
154 |
20:36:25 |
eng-rus |
telecom. |
signal streaming |
потоковая регистрация сигнала |
vasuk |
155 |
20:33:03 |
eng-rus |
mil. |
break down |
падать (о дисциплине: The Irish government criticises the Garda, saying that "internal discipline" has broken down. • Hardly surprisingly, discipline broke down and recruits raided street fruit stalls and commandeered passing vehicles.) |
4uzhoj |
156 |
20:29:43 |
rus-ger |
|
памятный знак |
Erinnerungszeichen |
Лорина |
157 |
20:29:38 |
eng-rus |
progr. |
policy implementation |
реализация стратегий |
ssn |
158 |
20:28:45 |
eng-rus |
tech. |
inlay |
самонаклад |
ViKantemir |
159 |
20:23:57 |
eng-rus |
progr. |
the loop exits |
происходит выход из цикла |
Technical |
160 |
20:23:40 |
eng |
abbr. |
Center for Disease Control and Prevention |
CDC |
MichaelBurov |
161 |
20:23:36 |
eng-rus |
|
have a shot |
попытать удачи |
4uzhoj |
162 |
20:22:42 |
eng-rus |
|
take a shot |
попытать удачи (обыкн. с предл. at: "I might take a shot at that waitress with the legs," said Jock.) |
4uzhoj |
163 |
20:17:48 |
rus |
archaeol. |
кукутень-трипольская культура |
культура расписной керамики |
MichaelBurov |
164 |
20:17:47 |
rus |
archaeol. |
трипольская культура |
культура Кукутени |
MichaelBurov |
165 |
20:14:44 |
eng-rus |
|
cadre |
коллектив (The Directorate of Operations is a cadre of action- and results-oriented professionals.) |
4uzhoj |
166 |
20:14:27 |
eng |
abbr. navig. |
PRS |
inertial reference system for navigation |
MichaelBurov |
167 |
20:12:43 |
rus-ger |
med. |
дрожащий |
zittrig (zittrige Hände) |
bam_doc |
168 |
20:04:51 |
eng-rus |
law, ADR |
wind up <переносн.> a balance sheet |
подвести баланс |
MichaelBurov |
169 |
19:56:53 |
rus |
abbr. prof.jarg. |
ВШЭ |
Государственный университет "Высшая школа экономики" |
MichaelBurov |
170 |
19:54:27 |
rus-ger |
|
День соборности Украины |
Tag der Konziliarität der Ukraine |
Лорина |
171 |
19:54:14 |
rus-dut |
polit. |
Эмманюэль Макрон |
Emmanuel Macron (Президент Франции с 2017 г.) |
I. Havkin |
172 |
19:53:53 |
rus-ger |
tech. |
Цирконат-титанат свинца |
Blei-Zirkonat-Titan |
Ektra |
173 |
19:53:31 |
rus-ger |
polit. |
Эмманюэль Макрон |
Emmanuel Macron (Президент Франции с 2017 г.) |
I. Havkin |
174 |
19:52:51 |
rus-spa |
polit. |
Эмманюэль Макрон |
Emmanuel Macron (Президент Франции с 2017 г.) |
I. Havkin |
175 |
19:51:40 |
rus-ita |
polit. |
Эмманюэль Макрон |
Emmanuel Macron (Президент Франции с 2017 года) |
I. Havkin |
176 |
19:50:36 |
eng-rus |
polit. |
Emmanuel Macron |
Эмманюэль Макрон (Президент Франции с 2017 г.) |
I. Havkin |
177 |
19:50:30 |
rus |
prof.jarg. |
Международная высшая школа управления |
МВШУ |
MichaelBurov |
178 |
19:50:16 |
rus-ger |
garden. |
эко-брусчатка |
Gitterstein |
LiudmilaLy |
179 |
19:50:03 |
rus-fre |
polit. |
Эмманюэль Макрон |
Emmanuel Macron (Президент Франции с 2017 г.) |
I. Havkin |
180 |
19:49:55 |
rus-ger |
med. |
ушиб |
Rippenprellung (Die Rippenprellung ist eine Prellung (Kontusion) im Bereich der knöchernen Rippen, die durch ein stumpfes Trauma entsteht.) |
bam_doc |
181 |
19:48:40 |
rus-ger |
hist. |
Западно-Украинская народная республика |
Westukrainische Volksrepublik |
Лорина |
182 |
19:48:10 |
rus-ger |
hist. |
ЗУНР |
Westukrainische Volksrepublik |
Лорина |
183 |
19:47:53 |
rus |
abbr. hist. |
ЗУНР |
Западно-Украинская народная республика |
Лорина |
184 |
19:47:48 |
rus |
|
ваш скромный слуга |
см. ваш покорный слуга |
4uzhoj |
185 |
19:47:43 |
eng-rus |
busin. |
International Administration Academy |
МВШУ |
MichaelBurov |
186 |
19:47:14 |
rus-ger |
hist. |
Украинская Народная республика |
Ukrainische Volksrepublik |
Лорина |
187 |
19:46:56 |
rus-ger |
hist. |
УНР |
Ukrainische Volksrepublik |
Лорина |
188 |
19:46:36 |
rus |
abbr. hist. |
УНР |
Украинская Народная Республика |
Лорина |
189 |
19:45:02 |
rus-ger |
museum. |
собор Софии Киевской |
Kiewer Sophienkathedrale |
Лорина |
190 |
19:44:23 |
eng-rus |
|
dare assume |
осмелюсь предположить |
4uzhoj |
191 |
19:41:57 |
rus-ger |
tech. |
Горячий спай |
Warmlötstelle |
Ektra |
192 |
19:36:51 |
rus-ger |
garden. |
ячейка сетки |
Drahtabstand (напр., габиона) |
LiudmilaLy |
193 |
19:35:21 |
rus-ger |
tech. |
Клапан плавного розжига |
Langsamzündventil |
Ektra |
194 |
19:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political squabbling |
политические распри |
Игорь Миг |
195 |
19:33:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political squabbling |
политическое соперничество |
Игорь Миг |
196 |
19:30:40 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
quagmire |
затяжной кризис |
Игорь Миг |
197 |
19:29:06 |
rus-fre |
Игорь Миг |
болото |
bourbier |
Игорь Миг |
198 |
19:28:39 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
quagmire |
проблемная ситуация |
Игорь Миг |
199 |
19:28:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
проблемная ситуация |
bourbier |
Игорь Миг |
200 |
19:27:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
затруднительное положение |
bourbier |
Игорь Миг |
201 |
19:27:28 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
quagmire |
скверное положение |
Игорь Миг |
202 |
19:25:33 |
rus-fre |
|
график работы |
horaires de travail |
ROGER YOUNG |
203 |
19:25:15 |
eng-rus |
mining. |
pyrobituminous shale |
горючий сланец |
lxu5 |
204 |
19:24:28 |
eng-rus |
mining. |
globular lava |
пиллоу-лава |
lxu5 |
205 |
19:23:54 |
eng-rus |
mining. |
spherolitic lava |
пиллоу-лава |
lxu5 |
206 |
19:23:44 |
eng-rus |
mining. |
spherolitic lava |
шаровая лава |
lxu5 |
207 |
19:22:31 |
eng-rus |
mining. |
sawn plate |
пилёная плита |
lxu5 |
208 |
19:21:22 |
eng-rus |
mining. |
stone casting |
петрургия |
lxu5 |
209 |
19:21:05 |
eng-rus |
progr. |
the result will evaluate to true |
результат будет иметь значение true (верно) |
Technical |
210 |
19:18:14 |
eng-rus |
progr. |
autowire |
автоматически внедрить зависимость (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:18:01 |
eng-rus |
mining. |
transitional peat |
переходный торф |
lxu5 |
212 |
19:15:32 |
eng-rus |
mining. |
water-oil transition zone |
переходная водонефтяная зона |
lxu5 |
213 |
19:15:22 |
ger |
abbr. |
MS |
Meeresspiegel |
Katrin Denev1 |
214 |
19:15:11 |
eng-rus |
mining. |
windrowing harvesting of peat |
перевалочная уборка торфа |
lxu5 |
215 |
19:15:04 |
rus-ger |
|
уровень моря |
MS |
Katrin Denev1 |
216 |
19:14:49 |
eng-rus |
mining. |
Pembina |
Пембина (газонефтяное месторождение в Канаде) |
lxu5 |
217 |
19:14:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thorn in one's side |
гемор |
Игорь Миг |
218 |
19:13:15 |
eng-rus |
mining. |
landscape stone |
пейзажный камень |
lxu5 |
219 |
19:11:50 |
eng-rus |
inf. |
bug |
инфекция |
Kosarar |
220 |
19:10:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
thorn in one's side |
морока |
Игорь Миг |
221 |
19:10:41 |
eng-rus |
mining. |
Petrobras |
"Петробраз" |
lxu5 |
222 |
19:10:40 |
rus-ger |
el. |
нагружаемый нулевой провод |
belastbarer N |
Katrin Denev1 |
223 |
19:10:19 |
eng-rus |
mining. |
Petrobras |
"Петролеу Бразилейру" |
lxu5 |
224 |
19:09:48 |
eng-rus |
mining. |
Petroleo Brasileiro S. А. |
"Петролеу Бразилейру" |
lxu5 |
225 |
19:09:24 |
eng-rus |
softw. |
runtime manager |
менеджер режима исполнения |
V.Lomaev |
226 |
19:09:17 |
eng-rus |
|
for credit to |
получатель платежа (в реквизитах) |
4uzhoj |
227 |
19:08:53 |
rus-ger |
|
десятки тысяч |
Zehntausende |
Лорина |
228 |
19:08:38 |
eng-rus |
mining. |
Petroleos Mexicanos |
"Петролес Мексиканос" (государственная нефтегазовая компания Мексики) |
lxu5 |
229 |
19:07:08 |
eng-rus |
mining. |
Petroleos de Venezuela S. А. |
"Петролеос де Венесуэла" (государственная нефтегазовая компания Венесуэлы) |
lxu5 |
230 |
19:07:03 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional behavior |
поведение с поддержкой транзакционной семантики (т.е. свойств атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
first ever |
первый за всё время |
Игорь Миг |
232 |
19:04:50 |
eng-rus |
idiom. |
win the title |
завоевать звание чемпиона |
Nadiya_K |
233 |
19:03:52 |
eng-rus |
d.b.. |
transactional properties on data |
транзакционная семантика (свойства атомарности, непротиворечивости, изолированности и долговечности транзакций в реляционной СУБД) |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:03:00 |
eng-rus |
|
we'll have more on this story as it develops |
мы будем держать вас в курсе событий |
NumiTorum |
235 |
19:02:48 |
eng-rus |
|
provide the reason behind why this works |
объяснить причину, по которой всё это работает |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:02:44 |
eng-rus |
mining. |
iridic gold |
ираурит |
lxu5 |
237 |
19:02:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
robust progress |
крупные успехи |
Игорь Миг |
238 |
19:02:16 |
eng-rus |
mining. |
rhodite |
родит |
lxu5 |
239 |
19:02:00 |
eng-rus |
mining. |
rhodite |
родистое золото |
lxu5 |
240 |
19:00:14 |
eng-rus |
d.b.. |
session factory bean |
компонент-фабрика сеансов (из текста по технологии Hibernate и платформе Spring) |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:57:27 |
eng-rus |
|
Prudential Regulation Authority |
комиссия по регулированию банковской деятельности |
4uzhoj |
242 |
18:57:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-ball |
преуменьшать |
Игорь Миг |
243 |
18:56:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-ball |
занижать |
Игорь Миг |
244 |
18:52:08 |
eng-rus |
med. |
regulatory authority |
орган государственного регулирования и контроля |
Александр Стерляжников |
245 |
18:51:20 |
eng-rus |
comp.sl. |
application.properties file |
пропертя (файл с настройками приложения) |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:50:20 |
eng-rus |
|
regulatory agency |
регламентирующий орган |
4uzhoj |
247 |
18:49:36 |
eng-rus |
|
development roadmap |
концепция развития (The discussions will likewise gear toward how to position and upgrade these industries in view of the potentials and challenges arising from the AEC and EU GSP+ and the need for an industry development roadmap in the region. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
248 |
18:49:20 |
rus-fre |
|
верхний возрастной порог предел |
limite d'âge prévue |
ROGER YOUNG |
249 |
18:49:06 |
eng-rus |
progr. |
entity manager factory |
фабрика диспетчеров классов-сущностей (в тексте о технологии объектно-реляционного отображения Hibernate) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:48:54 |
eng-rus |
|
regulatory agency |
орган регулирования и надзора |
4uzhoj |
251 |
18:48:46 |
eng-rus |
hydrom. |
entity manager |
менеджер сущностей |
ssn |
252 |
18:45:33 |
eng-rus |
|
road map |
концепция развития (a detailed plan or explanation to guide you in setting standards or determining a course of action. WN3) |
Alexander Demidov |
253 |
18:41:44 |
rus-ita |
|
провести полосу |
tracciare una riga |
vk.com/italianskii |
254 |
18:39:18 |
eng-rus |
|
USA PATRIOT Act |
Закон США о противодействии терроризму (в общих случаях (напр., в статьях и т.п.) лучше написать именно так, а не давать полную расшифровку) |
Serge1985 |
255 |
18:38:08 |
rus-ger |
cleric. |
храм Николая Чудотворца |
Kirche Nikolai der Wundertätige |
Лорина |
256 |
18:37:00 |
eng-rus |
law |
agent for legal process |
процессуальный представитель |
4uzhoj |
257 |
18:36:45 |
rus-ita |
|
пагубный эффект |
effetto pernicioso |
Sergei Aprelikov |
258 |
18:36:23 |
rus-ita |
|
губительный |
pernicioso |
Sergei Aprelikov |
259 |
18:34:46 |
eng-rus |
|
frequent occurrence |
нередкое явление |
VLZ_58 |
260 |
18:34:40 |
rus-spa |
|
пагубный эффект |
efecto pernicioso |
Sergei Aprelikov |
261 |
18:33:56 |
rus-tgk |
ornit. |
белый аист |
лаклаки сафед |
В. Бузаков |
262 |
18:32:03 |
rus-tgk |
ichtyol. |
шемая |
воламоҳӣ |
В. Бузаков |
263 |
18:31:41 |
eng-rus |
|
duller |
Тормоз (Marriam-Vebster) |
Warchesko |
264 |
18:30:52 |
eng-rus |
pejor. |
little rocket man |
коротышка с ракетой (CNN) |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:30:41 |
rus-tgk |
ichtyol. |
щука |
шӯртан |
В. Бузаков |
266 |
18:30:29 |
eng-rus |
mining. |
arsenogoyazite |
арсеногойяцит |
lxu5 |
267 |
18:30:08 |
rus-tgk |
ichtyol. |
лещ |
симмоҳӣ |
В. Бузаков |
268 |
18:29:16 |
rus-tgk |
ichtyol. |
скумбрия |
зағӯтамоҳӣ |
В. Бузаков |
269 |
18:27:14 |
rus-fre |
|
губительный |
pernicieux |
Sergei Aprelikov |
270 |
18:27:12 |
rus-tgk |
zool. |
гадюка |
шибо |
В. Бузаков |
271 |
18:26:40 |
rus-fre |
|
пагубный эффект |
effet pernicieux |
Sergei Aprelikov |
272 |
18:25:10 |
eng-rus |
|
tapered tread |
забежная ступень |
maxxx9999 |
273 |
18:23:00 |
rus-ger |
|
пагубный |
perniziös |
Sergei Aprelikov |
274 |
18:19:27 |
eng-rus |
|
up close and personal |
с близкого расстояния |
VLZ_58 |
275 |
18:18:22 |
eng-rus |
O&G |
sock loading |
рукавная загрузка |
olga garkovik |
276 |
18:17:43 |
eng-rus |
sport. |
pole position |
поул-позишн (Наиболее выгодная позиция на старте этапа Формулы 1.) |
VLZ_58 |
277 |
18:16:37 |
rus-ger |
topon. |
Владимирский спуск |
Wladimirsteig |
Лорина |
278 |
18:15:43 |
eng-rus |
econ. |
pernicious effect |
пагубный эффект |
Sergei Aprelikov |
279 |
18:14:51 |
eng-rus |
pharma. |
Drug Price Control Orders |
Порядок регулирования цен на лекарственные средства |
Moiseeva |
280 |
18:11:55 |
eng-rus |
progr. |
bean |
управляемый компонент (компонент под управлением платформы Spring; англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:08:20 |
eng-rus |
d.b.. |
nested subquery |
вложенный подзапрос (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
282 |
18:07:55 |
rus-ger |
|
бродить по улицам столицы |
durch die Straßen bummeln |
Лорина |
283 |
18:05:11 |
eng-rus |
|
pay the light bill |
заплатить за электричество |
Viola4482 |
284 |
18:04:56 |
eng-rus |
|
redoubt |
убежище |
PanKotskiy |
285 |
18:04:45 |
rus-ita |
fig. |
пожинать плоды |
raccogliere i benefici |
Sergei Aprelikov |
286 |
18:02:10 |
rus-spa |
fig. |
пожинать плоды |
cosechar los beneficios |
Sergei Aprelikov |
287 |
18:01:16 |
rus-fre |
fig. |
пожинать плоды |
tirer des bénéfices |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:01:07 |
eng-rus |
O&G |
trilobe |
трилистник |
olga garkovik |
289 |
18:01:01 |
rus-ger |
relig. |
караимская кенаса |
karäische Kenesa |
Лорина |
290 |
17:59:13 |
eng-rus |
progr. |
suppress a warning |
подавить предупреждение (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
291 |
17:58:37 |
eng-rus |
progr. |
manipulate data |
оперировать данными |
Technical |
292 |
17:58:17 |
eng-rus |
d.b.. |
data-block retrieval |
блочное извлечение данных (посредством разбиения одного запроса к базе данных на несколько (обычно используется при загрузке в приложение больших результирующих наборов данных); из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
293 |
17:58:05 |
eng-rus |
med. |
HAGL |
авульсия суставно-плечевой связки от места её прикрепления к плечевой кости (Humeral Avulsion Glenohumeral Ligament) |
HarleyQ |
294 |
17:54:16 |
eng-rus |
d.b.. |
unique object |
единичный объект (метод, возвращающий единичный объект, должен вызываться только в тех случаях, когда заранее известно, что в результате запроса к базе данных может быть возвращено не более одной результирующей строки; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:54:01 |
eng-rus |
comp., MS |
memory amount |
объём памяти |
Andy |
296 |
17:53:27 |
eng-rus |
|
an underground organization |
подпольная организация |
jodrey |
297 |
17:52:36 |
eng-rus |
|
in the distant future |
в далёком будущем |
jodrey |
298 |
17:51:19 |
eng-rus |
busin. |
hereafter |
в перспективе |
jodrey |
299 |
17:51:11 |
eng-rus |
d.b.. |
entity class object collection |
коллекция объектов класса-сущности (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:51:09 |
rus-spa |
|
редко случаться |
no ser nada frecuentes |
Tatian7 |
301 |
17:50:19 |
eng-rus |
d.b.. |
result set |
результирующий набор данных (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения) |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:49:48 |
eng-rus |
|
in future |
в перспективе |
jodrey |
303 |
17:49:24 |
eng-rus |
d.b.. |
HQL query |
запрос на языке запросов Hibernate (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:48:29 |
eng-rus |
d.b.. |
Criteria API |
интерфейса программиста, позволяющий формировать запросы путём наложения требуемых ограничений на поля объектов, подлежащих извлечению из базы данных (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:47:04 |
eng-rus |
progr. |
.NET app |
приложение платформы .NET |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:42:51 |
rus-ger |
|
переживать расцвет |
im Aufblühen sein |
Лорина |
307 |
17:38:46 |
eng-rus |
progr. |
J2EE app |
приложение платформы J2EE (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:37:44 |
eng-rus |
progr. |
data access layer |
уровень доступа к данным (в кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания / Яросл. гос. ун-т. – Ярославль: ЯрГУ, 2008. – 44 с.) |
ssn |
309 |
17:35:20 |
eng-rus |
progr. |
rethrow an exception |
выполнить перебрасывание исключения на более высокий уровень |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:34:48 |
rus-spa |
|
слабое звено |
eslabón más débil |
Tatian7 |
311 |
17:34:44 |
eng-rus |
progr. |
rollback |
откат активной транзакции (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
312 |
17:33:53 |
eng-rus |
progr. |
exception management policy |
политика управления исключениями (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:33:03 |
eng-rus |
progr. |
unchecked exception |
исключение, не обязательное для объявления и обработки (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:32:36 |
rus-ger |
|
заколдованный |
bezaubert |
Лорина |
315 |
17:27:52 |
eng-rus |
comp., MS |
native file |
основной файл |
Andy |
316 |
17:25:05 |
eng-rus |
d.b.. |
lazy fetch |
отложенное получение данных |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:24:53 |
eng-rus |
d.b.. |
lazy fetch |
отложенное получение (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:24:42 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
гуннарит |
lxu5 |
319 |
17:24:32 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
инверарит |
lxu5 |
320 |
17:24:15 |
eng-rus |
|
exaggerated claims |
преувеличенные заявления (reverso.net) |
Aslandado |
321 |
17:24:12 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
лильгамерит |
lxu5 |
322 |
17:24:04 |
rus-spa |
|
обезжиренные продукты питания |
alimentos desgrasados |
Tatian7 |
323 |
17:23:56 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
горбахит |
lxu5 |
324 |
17:23:46 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
никопирит |
lxu5 |
325 |
17:23:26 |
eng-rus |
mining. |
pentlandite |
фольгерит |
lxu5 |
326 |
17:23:03 |
eng-rus |
|
open toe heels |
босоножки с каблуком (But Stella McCartney must like her dad's new love because she designed Nancy Shevell's wedding dress; a classic sleek white long sleeved frock with white (vegan) open toe heels) |
Lily Snape |
327 |
17:21:38 |
rus-ger |
archit. |
в стиле |
in der Bauart (архитектурный стиль) |
Лорина |
328 |
17:20:53 |
eng-rus |
mining. |
beryllium-vesuvianite |
бериллий-везувиан |
lxu5 |
329 |
17:20:13 |
eng-rus |
mining. |
chrome idocrase |
хромидокраз |
lxu5 |
330 |
17:20:06 |
eng-rus |
mining. |
chrome idocrase |
хромвезувиан |
lxu5 |
331 |
17:19:56 |
eng-rus |
telecom. |
LPWA |
энергоэффективная сеть дальнего радиуса действия |
tak las |
332 |
17:19:40 |
eng-rus |
mining. |
chrome-vesuvian |
хромидокраз |
lxu5 |
333 |
17:19:14 |
eng-rus |
mining. |
chrome-vesuvian |
хромвезувиан |
lxu5 |
334 |
17:18:46 |
eng-rus |
mining. |
titanvesuvianite |
титановый везувиан |
lxu5 |
335 |
17:18:34 |
eng-rus |
mining. |
titanvesuvianite |
титанвезувиан |
lxu5 |
336 |
17:18:23 |
rus-ger |
pharma. |
калибровочная гиря |
Prüfgewicht |
Oxana Vakula |
337 |
17:17:56 |
eng-rus |
mining. |
wiluite |
вилюйский изумруд |
lxu5 |
338 |
17:17:46 |
eng-rus |
d.b.. |
refresh |
обратная синхронизация (перезагрузка из базы данных; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:17:40 |
eng-rus |
mining. |
wiluite |
замечательный вилюйский гиацинт |
lxu5 |
340 |
17:17:19 |
rus |
mining. |
вилуит |
вилюит |
lxu5 |
341 |
17:17:18 |
eng-rus |
avia. |
metering plunger of acceleration control |
дозирующая игла автомата приёмистости |
Wladchen |
342 |
17:17:07 |
eng-rus |
mining. |
wiluite |
вилуит |
lxu5 |
343 |
17:16:07 |
eng-rus |
d.b.. |
select query |
запрос на выборку данных (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:15:43 |
eng-rus |
mining. |
dikarkit |
дикаркит |
lxu5 |
345 |
17:15:26 |
eng-rus |
d.b.. |
flush |
принудительная синхронизация изменений (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
346 |
17:15:17 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
дикаркит |
lxu5 |
347 |
17:14:42 |
eng-rus |
d.b.. |
commit |
фиксация активной транзакции (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:14:38 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
дюпаркит |
lxu5 |
349 |
17:14:15 |
eng-rus |
mining. |
vesuvian-jade |
женевит |
lxu5 |
350 |
17:13:47 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
женевит |
lxu5 |
351 |
17:13:08 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
калифорнит |
lxu5 |
352 |
17:12:56 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
везувиан-жад |
lxu5 |
353 |
17:12:47 |
eng-rus |
|
pull out by the hair |
вытаскивать за волосы |
Alex_Odeychuk |
354 |
17:12:45 |
eng-rus |
mining. |
vesuvian-jade |
везувиан-жад |
lxu5 |
355 |
17:12:31 |
eng-rus |
mining. |
vesuvian-jade |
везувианит |
lxu5 |
356 |
17:12:25 |
rus-spa |
med. |
обезвоживание организма |
deshidratación |
Tatian7 |
357 |
17:12:12 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
везувианит |
lxu5 |
358 |
17:11:51 |
eng-rus |
mining. |
jewreinovite |
евреиновит |
lxu5 |
359 |
17:11:25 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
евреиновит |
lxu5 |
360 |
17:10:41 |
eng-rus |
geogr. |
in central Barcelona |
в центре Барселоны |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:09:39 |
rus-ger |
tech. |
Объединение швейцарских инженеров по газо- и водоснабжению |
SVGW |
Ektra |
362 |
17:09:37 |
eng-rus |
rhetor. |
with absolute clarity |
абсолютно ясно (to say with absolute clarity) |
Alex_Odeychuk |
363 |
17:08:47 |
eng-rus |
mining. |
heteromerite |
гетеромерит |
lxu5 |
364 |
17:08:29 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
гетеромерит |
lxu5 |
365 |
17:08:12 |
eng-rus |
rhetor. |
with absolute frankness |
совершенно откровенно (CNN) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:08:07 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
ксантит |
lxu5 |
367 |
17:07:46 |
eng-rus |
mining. |
gokumite |
гёкумит |
lxu5 |
368 |
17:07:33 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
гёкумит |
lxu5 |
369 |
17:07:18 |
eng-rus |
mining. |
frugardite |
фругордит |
lxu5 |
370 |
17:07:03 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
фругордит |
lxu5 |
371 |
17:06:28 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
эгеран |
lxu5 |
372 |
17:06:05 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
ганит |
lxu5 |
373 |
17:05:44 |
eng-rus |
mining. |
loboite |
лобоит |
lxu5 |
374 |
17:05:34 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
лобоит |
lxu5 |
375 |
17:04:25 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
гиацинтин |
lxu5 |
376 |
17:04:16 |
eng-rus |
econ. |
consumer demand study |
изучение потребительского спроса |
buraks |
377 |
17:03:37 |
eng-rus |
mining. |
idocrase |
гиацинт |
lxu5 |
378 |
17:02:39 |
eng-rus |
progr. |
proxy object |
объект-посредник (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
379 |
17:02:19 |
eng-rus |
mining. |
uvanit |
угандит |
lxu5 |
380 |
17:00:26 |
eng-rus |
d.b.. |
session object |
объект-сеанс (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
381 |
16:59:37 |
eng-rus |
d.b.. |
detached state |
отсоединённое состояние (состояние объектов, которые ранее находились в постоянном состоянии, после закрытия соответствующего им сеанса. Содержимое объектов остаётся доступным и даже изменяемым. При необходимости такие объекты могут быть вновь переведены в постоянное состояние путём присоединения их к новому сеансу; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:58:40 |
eng-rus |
mining. |
abenakiite-Ce |
абенакиит-Се |
lxu5 |
383 |
16:57:45 |
eng-rus |
mining. |
abelsonite |
абелсонит |
lxu5 |
384 |
16:56:37 |
eng-rus |
mining. |
coal winning installation |
очистный агрегат |
lxu5 |
385 |
16:56:20 |
eng-rus |
mining. |
coal getting assembly |
очистный агрегат |
lxu5 |
386 |
16:56:05 |
eng-rus |
d.b.. |
transient state |
временное состояние (состояние объектов, не имеющих соответствующей им записи в базе данных; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
387 |
16:55:47 |
eng-rus |
mining. |
degree of peat evolution |
степень разложения торфа |
lxu5 |
388 |
16:55:26 |
eng-rus |
mining. |
peat waste layer |
очёсный слой |
lxu5 |
389 |
16:54:11 |
eng-rus |
d.b.. |
current session |
сеанс, связанный с текущим потоком выполнения (Если такой сеанс к моменту вызова не существует, он будет создан. Такой способ работы с сеансами позволяет безболезненно решать проблему отсутствия поточной безопасности сеансов. Полученный вызовом данного метода сеанс не следует использовать в других потоках выполнения. Использование сеанса обычно сводится к выполнению на нём одной или нескольких транзакций. В каждый момент времени на каждом сеансе может выполняться не более одной транзакции; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:52:54 |
eng-rus |
mining. |
desliming |
отмучивание |
lxu5 |
391 |
16:51:59 |
eng-rus |
mining. |
coal spalling |
отжим угля |
lxu5 |
392 |
16:51:32 |
eng-rus |
mining. |
coal sloughing |
отжим угля |
lxu5 |
393 |
16:50:48 |
eng-rus |
mining. |
cleavage |
отдельность горных пород |
lxu5 |
394 |
16:50:19 |
eng-rus |
mining. |
parting |
отдельность горных пород |
lxu5 |
395 |
16:50:06 |
eng-rus |
mining. |
jointing |
отдельность горных пород |
lxu5 |
396 |
16:49:47 |
eng-rus |
d.b.. |
session thread-safety |
поточная безопасность сеансов (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:49:03 |
eng-rus |
mining. |
bleaching clays |
фуллерова земля |
lxu5 |
398 |
16:48:48 |
eng-rus |
mining. |
bleaching clays |
сукновальные глины |
lxu5 |
399 |
16:48:36 |
eng-rus |
d.b.. |
session and transaction management |
управление сеансами и транзакциями (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
400 |
16:48:19 |
eng-rus |
mining. |
Oruro-Potosi |
Оруро-Потоси (сурьмяный рудный район в Боливии) |
lxu5 |
401 |
16:46:07 |
eng-rus |
mining. |
lithochemical prospecting |
литохимические поиски |
lxu5 |
402 |
16:44:11 |
eng-rus |
mining. |
lowered structures |
опускные сооружения |
lxu5 |
403 |
16:43:33 |
eng-rus |
mining. |
testing of deposits |
опробование месторождений |
lxu5 |
404 |
16:42:35 |
eng-rus |
mining. |
abutment core method |
способ опорного ядра |
lxu5 |
405 |
16:41:39 |
eng-rus |
mining. |
mud avalanche |
оплывание |
lxu5 |
406 |
16:41:18 |
eng-rus |
mining. |
mud stream |
оплывание |
lxu5 |
407 |
16:41:04 |
eng-rus |
mining. |
mud flow |
оплывание |
lxu5 |
408 |
16:40:21 |
eng-rus |
mining. |
abutment arch method |
способ опёртого свода |
lxu5 |
409 |
16:39:12 |
eng-rus |
mining. |
Caracoles |
Караколес |
lxu5 |
410 |
16:37:28 |
eng-rus |
mining. |
Cerro Rico de Potosi |
Серро-Рико-де-Потоси (крупнейшее в мире оловянно-серебряное месторождение в Боливии) |
lxu5 |
411 |
16:36:32 |
eng-rus |
mining. |
Llallagua |
Льяльягуа (месторождение руд олова в центральной части оловорудного пояса Боливии) |
lxu5 |
412 |
16:35:22 |
eng-rus |
IT |
configuration methods |
способы конфигурирования (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:34:59 |
eng-rus |
mining. |
tin industry |
оловянная промышленность |
lxu5 |
414 |
16:34:20 |
eng-rus |
progr. |
factory class |
класс-фабрика (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:33:47 |
rus-fre |
|
рассмотреть кандидатуру |
examiner la candidature au poste vacant |
ROGER YOUNG |
416 |
16:33:23 |
eng-rus |
mining. |
nappe |
шарьяж |
lxu5 |
417 |
16:32:56 |
eng-rus |
|
consider nominations |
рассмотреть кандидатуру |
ROGER YOUNG |
418 |
16:32:50 |
rus-spa |
law |
добровольное медицинское страхование |
Seguro Médico Voluntario |
Estylo |
419 |
16:32:07 |
eng-rus |
mining. |
olisthostromes |
олистолиты |
lxu5 |
420 |
16:31:30 |
eng-rus |
mining. |
Olympic Dam |
Олимпик-Дам (уникальное месторождение комплексных золото-ураново-медных руд) |
lxu5 |
421 |
16:31:09 |
eng-rus |
d.b.. |
owner side |
ведущая сторона (ассоциации; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:30:27 |
eng-rus |
mining. |
raised-bog peat |
олиготрофный торф |
lxu5 |
423 |
16:29:35 |
eng-rus |
d.b.. |
join table |
промежуточная таблица, через которую происходит соединение (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:29:30 |
eng-rus |
mining. |
oxyethylcellulose |
оксиэтилцеллюлоза (реагент-стабилизатор глинистых растворов) |
lxu5 |
425 |
16:28:21 |
rus-ger |
pharma. |
переработка |
Umarbeitung (лекарственных средств) |
Oxana Vakula |
426 |
16:27:57 |
eng-rus |
mining. |
delimitation of mineral deposits |
оконтуривание месторождений полезных ископаемых |
lxu5 |
427 |
16:27:35 |
eng-rus |
mining. |
delineation of mineral deposits |
оконтуривание месторождений полезных ископаемых |
lxu5 |
428 |
16:25:57 |
rus-ita |
|
входить в |
essere ricevuto in (L' estremità di questa punta г ricevuta in un incavo praticato nel legno.) |
I. Havkin |
429 |
16:25:50 |
rus-ita |
|
диагностическое техническое обслуживание |
manutenzione predittiva |
massimo67 |
430 |
16:24:45 |
eng-rus |
mining. |
edging machine |
окантовочный станок |
lxu5 |
431 |
16:24:19 |
eng-rus |
mining. |
formation of stone plate edges |
окантовка плит |
lxu5 |
432 |
16:23:00 |
rus-ita |
|
профилактическое обслуживание |
manutenzione predittiva |
massimo67 |
433 |
16:22:30 |
eng-rus |
mining. |
preliminary milling of oversize stone blocks |
пассировка блоков |
lxu5 |
434 |
16:21:33 |
eng-rus |
mining. |
preliminary working of oversize stone blocks |
пассировка блоков |
lxu5 |
435 |
16:21:07 |
eng-rus |
mining. |
stone shearing-off |
окалывание |
lxu5 |
436 |
16:20:53 |
eng-rus |
mining. |
stone cutting |
окалывание |
lxu5 |
437 |
16:19:12 |
eng-rus |
|
be received |
см. также be received in |
I. Havkin |
438 |
16:18:57 |
eng-rus |
mining. |
potassic-ferro-sadanagaite |
калийферрисаданагаит |
lxu5 |
439 |
16:18:45 |
eng-rus |
tech. |
be received in |
входить в (A pivot pin is received in the bushing.) |
I. Havkin |
440 |
16:18:06 |
rus-spa |
law |
добровольное медицинское страхование |
seguro voluntario de enfermedad |
Estylo |
441 |
16:15:50 |
eng-rus |
mining. |
tremolitic zillerite |
тремолит-биссолит |
lxu5 |
442 |
16:15:28 |
eng-rus |
mining. |
tremolitic zillerite |
тремолитовый циллерит |
lxu5 |
443 |
16:15:07 |
eng-rus |
mining. |
tremolite-byssolite |
тремолитовый циллерит |
lxu5 |
444 |
16:14:49 |
eng-rus |
mining. |
tremolite-byssolite |
тремолит-биссолит |
lxu5 |
445 |
16:14:32 |
eng-rus |
mining. |
asbestoide |
асбестоид |
lxu5 |
446 |
16:13:28 |
eng-rus |
mining. |
tremolite-asbestos |
асбестоид |
lxu5 |
447 |
16:13:12 |
eng-rus |
mining. |
asbestinite |
асбестинит |
lxu5 |
448 |
16:12:42 |
eng-rus |
mining. |
tremolite-asbestos |
асбестинит |
lxu5 |
449 |
16:12:27 |
rus-fre |
|
см. также être reçu dans |
être reçu |
I. Havkin |
450 |
16:11:45 |
rus-fre |
|
входить в |
être reçu dans (La corde est reçue dans la gorge d'une poulie.) |
I. Havkin |
451 |
16:11:28 |
eng |
mining. |
tremolite-asbestos |
amianthus |
lxu5 |
452 |
16:11:12 |
eng |
mining. |
tremolite-asbestos |
amianthoide |
lxu5 |
453 |
16:10:56 |
eng-rus |
mining. |
amianthoide |
амиантоид |
lxu5 |
454 |
16:10:37 |
eng-rus |
mining. |
amiantinite |
амиантинит |
lxu5 |
455 |
16:10:21 |
eng |
mining. |
tremolite-asbestos |
amiantinite |
lxu5 |
456 |
16:10:00 |
eng |
mining. |
amiant |
tremolite-asbestos |
lxu5 |
457 |
16:09:35 |
eng-rus |
mining. |
amianth |
амиант |
lxu5 |
458 |
16:09:19 |
eng |
mining. |
tremolite-asbestos |
amianth |
lxu5 |
459 |
16:08:12 |
rus-spa |
mus. |
Я ходил в море за апельсинами |
A la mar fui por naranjas |
Alexander Matytsin |
460 |
16:08:00 |
eng-rus |
mining. |
manganese-zinc tremolite |
марганцево-цинковый тремолит |
lxu5 |
461 |
16:07:39 |
rus-spa |
mus. |
Я ходил в море за апельсинами |
A la mar fui por naranjas (canción popular asturiana народная астурийская песня https://www.youtube.com/watch?v=ieq3czmtDWg) |
Alexander Matytsin |
462 |
16:07:03 |
rus-ger |
|
вот это да! |
Mann oh Mann |
igor.simf |
463 |
16:06:53 |
eng-rus |
mining. |
raphilite |
тремолит |
lxu5 |
464 |
16:06:47 |
eng-rus |
mining. |
nordenskioldite |
тремолит |
lxu5 |
465 |
16:06:18 |
eng-rus |
mining. |
sebesite |
тремолит |
lxu5 |
466 |
16:06:08 |
eng-rus |
mining. |
grammatite |
тремолит |
lxu5 |
467 |
16:05:59 |
eng-rus |
mining. |
hoepfnerite |
тремолит |
lxu5 |
468 |
16:05:45 |
eng-rus |
mining. |
hexagonite |
тремолит |
lxu5 |
469 |
16:05:22 |
eng |
mining. |
columbite |
manganocolumbite |
lxu5 |
470 |
16:04:45 |
eng-rus |
mining. |
manganocolumbite |
манганоколумбит |
lxu5 |
471 |
16:03:34 |
eng-rus |
mining. |
megawite |
мегавит |
lxu5 |
472 |
16:00:42 |
eng-rus |
mining. |
grammatite |
грамматит |
lxu5 |
473 |
16:00:09 |
eng-rus |
mining. |
hoepfnerite |
гёпфнерит |
lxu5 |
474 |
15:59:54 |
eng-rus |
mining. |
hexagonite |
гексагонит |
lxu5 |
475 |
15:59:44 |
eng-rus |
|
shared interests |
общность интересов (на основе общности интересов: Group of consumers who develop relationships based on shared interests or product usage. Example: Jeep owners or Jeep clubs.) |
Alexander Demidov |
476 |
15:59:28 |
eng-rus |
mining. |
sebesite |
зебезит |
lxu5 |
477 |
15:59:22 |
eng-rus |
|
common interests |
общность интересов (на основе общности интересов: ... it enabled a new way for people, particularly the younger generation, to connect with one another, based on common interests, goals and even values.) |
Alexander Demidov |
478 |
15:59:15 |
eng-rus |
mining. |
sebesite |
себесит |
lxu5 |
479 |
15:59:05 |
eng-rus |
mining. |
sebesite |
себезит |
lxu5 |
480 |
15:58:36 |
eng-rus |
mining. |
raphilite |
рафилит |
lxu5 |
481 |
15:56:17 |
eng-rus |
law |
coordination |
взаимное согласование (the organization of people or things so that they work together well : • She is responsible for the coordination of all the company's training activities. LBED) |
Alexander Demidov |
482 |
15:55:51 |
eng-rus |
|
coordination |
совместные действия (The new agency will oversee the coordination of the various departments. MWALD) |
Alexander Demidov |
483 |
15:54:07 |
eng-rus |
mining. |
dysanalite |
дизаналит |
lxu5 |
484 |
15:53:10 |
eng-rus |
mining. |
metaperovskite |
метаперовскит |
lxu5 |
485 |
15:52:26 |
eng-rus |
slang |
Sadderdaze |
Субботы (америк.) |
Elefan |
486 |
15:51:35 |
eng-rus |
|
coordination |
координация работы (coordination between sb/something (and sb/something) "There needs to be greater coordination between the design department and the marketing department. CBED) |
Alexander Demidov |
487 |
15:50:48 |
eng-rus |
mining. |
venus' hair stone |
"венерины волосы" |
lxu5 |
488 |
15:50:38 |
eng-rus |
mining. |
venus' hair stone |
"волосатик" |
lxu5 |
489 |
15:49:50 |
eng-rus |
mining. |
iserite |
изерит (богатый железом рутил) |
lxu5 |
490 |
15:49:03 |
eng-rus |
law |
Sub: |
Тема: (в письме (от Subject)) |
Moiseeva |
491 |
15:47:17 |
eng-rus |
mining. |
blue oches |
вивианит |
lxu5 |
492 |
15:46:46 |
eng-rus |
|
monitoring and oversight of |
надзор и контроль за (Monitoring and oversight of these third party relationships is a key requirement for any organisation to ensure it proactively identifies and minimises risks, and ... One of the possibilities mentioned is giving monitoring and oversight of the IPSASB to the IFRS Foundation's Monitoring Board and Trustees. Update from the Care Quality Commission on monitoring and oversight of restrictive practices. incorporates an array of innovative institutional change mechanisms: citizen monitoring and oversight of public and private sector performance; Based on the experiences of DFID, recommendations will be provided for Parliamentary monitoring and oversight of the South African Development Partnership ...) |
Alexander Demidov |
493 |
15:45:33 |
eng-rus |
mining. |
trautwinite |
траутвинит |
lxu5 |
494 |
15:45:32 |
rus-ita |
|
Филипп VI |
Felipe VI (король Испании с 2014 года) |
I. Havkin |
495 |
15:45:22 |
eng-rus |
|
oversight and control over |
надзор и контроль за (The Council is the principal governing body of the University of Essex and exercises oversight and control over the University and its affairs. The UK does not plan to develop LAWS and remains committed to maintaining human oversight and control over the use of force. governance processes for effective oversight and control over design, creation, issuance and development process, including expertise staff ... Article 9 of MiFID II aims to enhance effective oversight and control over the activities of. ... Attempts by EU managers to establish stronger oversight and control over best execution monitoring and research budgeting; The Student Loans Company should provide students with simplicity, oversight and control over their debt. Financial institutions face mounting pressure to comply with a raft of global regulatory requirements aimed at improving transparency, oversight and control over trading and business operations, to reduce risk and improve the stability of the markets while enabling performance and ensuring investor protection.) |
Alexander Demidov |
496 |
15:43:31 |
eng-rus |
mining. |
multi-level oil and gas recovery |
одновременно-раздельная эксплуатация скважин |
lxu5 |
497 |
15:43:02 |
eng-rus |
mining. |
Bush-veld |
Бушвелдский комплекс (самый крупный на Земле расслоенный плутон) |
lxu5 |
498 |
15:40:46 |
eng-rus |
saying. |
subject of the day |
на тему дня |
Ivan Pisarev |
499 |
15:40:43 |
eng-rus |
mining. |
hanleite |
ганлеит |
lxu5 |
500 |
15:40:40 |
rus-ger |
busin. |
сфера деятельности |
Aktivitätsbereich |
Katrin Denev1 |
501 |
15:40:17 |
eng-rus |
mining. |
hanleite |
ханлеит |
lxu5 |
502 |
15:39:54 |
eng-rus |
mining. |
calcium-chromium garnet |
кальциевый хром-гранат |
lxu5 |
503 |
15:39:37 |
eng-rus |
mining. |
chrome-garnet |
кальциевый хром-гранат |
lxu5 |
504 |
15:39:24 |
eng-rus |
mining. |
chrome-garnet |
известково-хромистый гранат |
lxu5 |
505 |
15:39:13 |
eng-rus |
mining. |
chrome-garnet |
уваровит |
lxu5 |
506 |
15:39:00 |
eng-rus |
mining. |
calcium-chromium garnet |
хромгранат |
lxu5 |
507 |
15:38:45 |
eng-rus |
mining. |
calcium-chromium garnet |
хромовый гранат |
lxu5 |
508 |
15:38:33 |
eng-rus |
mining. |
calcium-chromium garnet |
известково-хромистый гранат |
lxu5 |
509 |
15:38:18 |
eng |
mining. |
uvarovite |
calcium-chromium garnet |
lxu5 |
510 |
15:37:58 |
eng-rus |
mining. |
chrome-garnet |
хромгранат |
lxu5 |
511 |
15:37:04 |
eng-rus |
mining. |
chrome iron ores |
хромовые руды |
lxu5 |
512 |
15:36:38 |
eng-rus |
|
feud |
междуусобная война |
Vadim Rouminsky |
513 |
15:34:59 |
eng-rus |
mining. |
chromite ores |
хромовые руды |
lxu5 |
514 |
15:34:06 |
eng-rus |
mining. |
fire curtains |
огнепреградители |
lxu5 |
515 |
15:31:51 |
eng-rus |
|
aptitude |
квалификация |
Vadim Rouminsky |
516 |
15:30:35 |
eng-rus |
softw. |
Service Administrator |
администратор сервиса, сервис-администратор |
chobotar |
517 |
15:25:25 |
rus-fre |
geogr. |
Сен-Бартелеми |
Saint-Barthélémy (один из Малых Антильских островов, являющийся заморской территорией Франции) |
Ansik |
518 |
15:22:19 |
eng-rus |
|
sight gag |
балаган |
wizarmoon |
519 |
15:18:08 |
eng-rus |
progr. |
GHOST protocol |
протокол с поглощением наиболее тяжёлой ветви (Greedy Heaviest Observed SubTree – протокол Ethereum для борьбы с проблемой устаревших блоков) |
Valeriy_Yatsenkov |
520 |
15:07:16 |
rus-ger |
topon. |
Межигорье |
Meschyhirja |
Лорина |
521 |
14:59:30 |
rus-ger |
|
выставка цветов |
Blumenausstellung |
Лорина |
522 |
14:58:36 |
eng-rus |
|
unhappy |
неутешительный (conclusion-вывод) |
scherfas |
523 |
14:45:51 |
eng-rus |
|
vaguely |
уклончиво (отвечать) |
Abysslooker |
524 |
14:43:58 |
rus-ger |
|
покормить |
füttern (животных) |
Лорина |
525 |
14:40:54 |
rus-fre |
|
агентство по трудоустройству за границей |
Agence de placement à l'étranger |
ROGER YOUNG |
526 |
14:38:24 |
rus-ger |
names |
Кий, Щёк, Хорив, Лыбид |
Kyj, Schtschek, Choriw, Lybiddie |
Лорина |
527 |
14:38:14 |
eng-rus |
math. |
about equal operator |
оператор проверки на примерное равенство |
V.Lomaev |
528 |
14:35:51 |
eng-rus |
tech. |
drag finishing |
буксирная галтовка (обработка поверхностей деталей в планетарной установке погружением в абразивный материал) |
Sluvik |
529 |
14:33:31 |
eng-rus |
corp.gov. |
privately-held |
частный (a privately-held company is one whose shares cannot be bought by the public :: Marilyn Carlson Nelson runs one of the biggest privately-held companies in America, Carlson Companies, which she took over as chairman and chief executive. LBED) |
Alexander Demidov |
530 |
14:30:58 |
rus-ita |
fash. |
носибельность, носкость |
vestibilità |
Reklama |
531 |
14:30:10 |
eng-rus |
|
reactive strategy |
реактивная стратегия |
Vadim Rouminsky |
532 |
14:24:58 |
rus-fre |
|
оформить доверенность |
établir la procuration (en faveur d’une personne de confiance) |
ROGER YOUNG |
533 |
14:23:43 |
eng-rus |
|
personnel is/are key |
кадры решают все |
Анна Ф |
534 |
14:22:39 |
eng-rus |
|
it's all about the talent |
кадры решают все |
Анна Ф |
535 |
14:19:37 |
eng-rus |
|
on the name of |
на имя |
ROGER YOUNG |
536 |
14:18:04 |
rus-ger |
med. |
хрящ, хрящевой слой |
Knorpelbeläge (linguee.de) |
folkman85 |
537 |
14:16:54 |
rus-ger |
med. |
хрящ, хрящевой слой |
Knorpelbelag |
folkman85 |
538 |
14:16:34 |
rus-ger |
busin. |
основной член |
Hauptmitglied |
Katrin Denev1 |
539 |
14:13:38 |
rus-ger |
busin. |
максимальный капитал |
Höchstkapital |
Katrin Denev1 |
540 |
14:08:45 |
rus-ger |
med. |
травматическое растяжение |
Überdehnungsschaden |
folkman85 |
541 |
14:01:54 |
rus-fre |
|
выходить на работу |
se présenter au travail |
ROGER YOUNG |
542 |
13:59:42 |
rus-fre |
|
выходить на работу |
retourner au travail |
ROGER YOUNG |
543 |
13:58:52 |
rus-fre |
|
постоплата |
postpaiement |
ROGER YOUNG |
544 |
13:57:59 |
eng-rus |
progr. |
operators are evaluated from left to right |
выполнение операторов производится слева направо |
Technical |
545 |
13:56:11 |
rus-dut |
|
винное пятно |
wijnvlek |
harassmenko |
546 |
13:55:25 |
rus-ger |
busin. |
сфера деятельности |
Aktivitätenbereich |
Katrin Denev1 |
547 |
13:52:54 |
rus-ger |
med. |
окружность суставной поверхности |
Gelenkflächenzirkumferenz (пример: an den Gelenkflächenzirkumferenzen der Patella – по окружности суставной поверхности надколенника) |
folkman85 |
548 |
13:50:33 |
eng-rus |
hist. |
antagonicity |
антагонистичность |
millatce |
549 |
13:48:39 |
rus-spa |
|
предприятие по переработке бытовых отходов |
planta de tratamiento de residuos domésticos |
Tatian7 |
550 |
13:46:11 |
rus-spa |
|
предприятие по обработке и хранению отходов |
planta de tratamiento y almacenamiento de desechos |
Tatian7 |
551 |
13:44:00 |
rus-spa |
|
предпринимательский риск |
riesgo empresarial |
Tatian7 |
552 |
13:43:15 |
rus-ger |
progr. |
автоматическое прекращение сеанса |
automatischer Logout |
Nilov |
553 |
13:42:02 |
rus-ger |
progr. |
операционный язык |
Bediensprache |
Nilov |
554 |
13:41:34 |
rus-ger |
progr. |
общие параметры |
allgemeine Parameter |
Nilov |
555 |
13:40:07 |
rus-fre |
|
взимать комиссию |
prélèver une commission |
ROGER YOUNG |
556 |
13:39:40 |
rus-ger |
progr. |
файл резервной копии |
Backupdatei |
Nilov |
557 |
13:39:27 |
rus-spa |
|
предполагаемый правонарушитель |
presunto culpable |
Tatian7 |
558 |
13:39:13 |
rus-ger |
progr. |
уплотнённый файл |
komprimiertes Format |
Nilov |
559 |
13:37:42 |
rus-ger |
tech. |
состояние сигнала |
Signalzustand |
Nilov |
560 |
13:36:27 |
rus-ger |
tech. |
датчик веса |
Gewichtssensor |
Nilov |
561 |
13:34:51 |
rus-ger |
comp. |
причина блокирования |
Sperrgrund |
Nilov |
562 |
13:34:01 |
rus-ger |
comp. |
свободно конфигурируемый |
frei konfigurierbar |
Nilov |
563 |
13:33:22 |
rus-spa |
ecol. |
предел токсичности |
límite de toxicidad |
Tatian7 |
564 |
13:32:57 |
rus-ger |
tech. |
местные правила |
lokale Bestimmungen |
Nilov |
565 |
13:32:23 |
rus-spa |
ecol. |
порог токсичности |
límite de toxicidad |
Tatian7 |
566 |
13:32:10 |
rus-ger |
tech. |
особое условие |
spezifische Bedingung |
Nilov |
567 |
13:31:43 |
rus-ger |
tech. |
тип состояния |
Zustandstyp |
Nilov |
568 |
13:30:41 |
rus-spa |
ecol. |
предельная допустимая концентрация |
concentraciones límite permisibles |
Tatian7 |
569 |
13:29:59 |
rus-spa |
ecol. |
предельная допустимая концентрация |
valor umbral de exposición |
Tatian7 |
570 |
13:29:19 |
rus-spa |
ecol. |
предельная допустимая концентрация |
límite máximo tolerable de concentración |
Tatian7 |
571 |
13:29:00 |
rus-ger |
|
предлагаемые мероприятия по обучению |
Schulungsangebot |
Nilov |
572 |
13:28:47 |
rus-spa |
ecol. |
предельная допустимая концентрация |
concentración máxima admisible |
Tatian7 |
573 |
13:27:18 |
rus-spa |
ecol. |
предотвращение загрязнения |
prevención de polución |
Tatian7 |
574 |
13:23:49 |
rus-spa |
|
предоставление льготных условий |
carácter concesionario |
Tatian7 |
575 |
13:19:36 |
eng-rus |
|
IEIS |
СМЭВ (система межведомственного электронного взаимодействия – Interdepartmental electronic interaction system) |
rechnik |
576 |
13:19:18 |
rus-ger |
law |
закон о полиции по делам иностранцев |
FPG |
Biaka |
577 |
13:18:55 |
eng-rus |
|
IEIS |
система межведомственного электронного взаимодействия (Interdepartmental electronic interaction system) |
rechnik |
578 |
13:15:50 |
rus-spa |
|
предельная допустимая концентрация |
límites de concentración |
Tatian7 |
579 |
13:10:58 |
rus-spa |
|
предельная допустимая доза |
dosis máxima admisible |
Tatian7 |
580 |
13:10:16 |
rus-ger |
garden. |
бордюрный камень |
Rasenkante |
LiudmilaLy |
581 |
13:07:22 |
rus-ger |
garden. |
ограждение для клумбы |
Rasenkante |
LiudmilaLy |
582 |
13:00:42 |
rus-fre |
|
на линии |
en direct |
Vadim Rouminsky |
583 |
13:00:06 |
eng-rus |
progr. |
persistent application |
приложение с долгоживущими объектами (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
584 |
12:57:56 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent object |
долгоживущий объект (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
585 |
12:56:42 |
eng-rus |
d.b.. |
owner-side |
... на ведущей стороне ассоциации (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
586 |
12:55:55 |
eng-rus |
d.b.. |
inverse-side |
... на обратной стороне ассоциации (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
587 |
12:55:34 |
eng-rus |
d.b.. |
inverse side |
обратная сторона ассоциации (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
588 |
12:54:59 |
eng-rus |
d.b.. |
owner side |
ведущая сторона ассоциации (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
589 |
12:54:25 |
eng-rus |
progr. |
operators are evaluated from left to right |
операторы вычисляются слева направо |
Technical |
590 |
12:53:47 |
eng-rus |
progr. |
modifiable collection |
коллекция с возможностью её изменения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
591 |
12:51:24 |
eng-rus |
progr. |
setter |
метод изменения (значения; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:51:16 |
rus-ger |
pharma. |
санитизация |
Sanitisierung |
Oxana Vakula |
593 |
12:51:01 |
rus-fre |
|
предыдущее место работы |
ancien lieu de travail |
ROGER YOUNG |
594 |
12:50:40 |
eng-rus |
progr. |
unmodifiable collection |
коллекция без возможности её изменения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
595 |
12:50:07 |
eng-rus |
progr. |
unmodifiable set |
множество без возможности его изменения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
596 |
12:48:29 |
eng-rus |
progr. |
package-private |
с доступом в пределах пакета (снаружи недоступен; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
597 |
12:45:57 |
eng-rus |
progr. |
map |
ассоциативный массив (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
598 |
12:45:25 |
eng-rus |
progr. |
collection |
обычная коллекция (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
599 |
12:44:51 |
eng-rus |
d.b.. |
list |
индексируемая коллекция (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
600 |
12:44:05 |
eng-rus |
d.b.. |
mapped by the field |
имя поля на противоположном конце ассоциации (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
601 |
12:41:20 |
eng-rus |
d.b.. |
referenced column name |
имя столбца первичного ключа таблицы (на которую делается ссылка; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:39:03 |
rus-ger |
auto. |
линия выштамповки |
Schulterlinie |
marinik |
603 |
12:37:56 |
eng-rus |
d.b.. |
nullable |
ограничение обязательности на значение поля (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:37:45 |
eng-rus |
|
concourse of favourable circumstances |
стечение благоприятных обстоятельств (All these proposed by an eloquent princess, supported by a concourse of favourable circumstances, by the credit of the clergy, and by the acclamations of ... – by John Williams) |
Tamerlane |
605 |
12:36:33 |
rus-dut |
|
Филипп VI |
Felipe VI (король Испании с 2014 г.) |
I. Havkin |
606 |
12:35:45 |
eng-rus |
progr. |
transient field |
временное поле (поле класса, значение которого не должно храниться в базе данных. Пользоваться временными полями следует с осторожностью и только в случае крайней необходимости, поскольку они имеют тенденцию нарушать концептуальную целостность класса-сущности; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:35:11 |
rus-dut |
|
Мариано Рахой |
Mariano Rajoy (председатель правительства Испании с 2011 г.) |
I. Havkin |
608 |
12:33:47 |
rus-ger |
|
Филипп VI |
Felipe VI (король Испании с 2014 г.) |
I. Havkin |
609 |
12:32:56 |
rus-ger |
|
Мариано Рахой |
Mariano Rajoy (председатель правительства Испании с 2011 г.) |
I. Havkin |
610 |
12:32:55 |
eng-rus |
comp. |
downgrade attack |
атака через демодернизацию (атака типа Downgrade) |
pocketmon |
611 |
12:31:59 |
eng-rus |
progr. |
setter |
метод изменения значения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
612 |
12:31:37 |
eng-rus |
progr. |
getter |
метод получения значения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
613 |
12:31:22 |
eng-rus |
|
Felipe VI |
Филипп VI (король Испании с 2014 г.) |
I. Havkin |
614 |
12:30:53 |
eng-rus |
progr. |
property-based access |
доступ через свойства (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
615 |
12:30:48 |
eng-rus |
|
Mariano Rajoy |
Мариано Рахой (председатель правительства Испании с 2011 г.) |
I. Havkin |
616 |
12:29:52 |
eng-rus |
progr. |
field-based access |
доступ через поля (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
617 |
12:29:04 |
rus-fre |
|
Филипп VI |
Philippe VI (король Испании с 2014 г. (французы пишут также в исп. варианте Felipe VI)) |
I. Havkin |
618 |
12:27:58 |
eng-rus |
progr. |
entity class object |
объект класса-сущности (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
619 |
12:26:45 |
rus-fre |
|
Мариано Рахой |
Mariano Rajoy (председатель правительства Испании с 2011 г.) |
I. Havkin |
620 |
12:26:17 |
eng-rus |
progr. |
annotated entity class |
аннотированный класс-сущность (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
621 |
12:25:10 |
eng-rus |
progr. |
API |
специальный интерфейс программиста (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
622 |
12:24:44 |
rus-ita |
|
Мариано Рахой |
Mariano Rajoy (председатель правительства Испании с 2011 года.) |
I. Havkin |
623 |
12:24:22 |
eng-rus |
progr. |
annotated property |
аннотированное свойство (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
624 |
12:23:58 |
eng-rus |
progr. |
annotated method |
аннотированный метод (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
625 |
12:23:36 |
eng-rus |
progr. |
annotated field |
аннотированное поле (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
626 |
12:23:32 |
rus-ita |
|
привыкание |
abituazióne |
kingkobra97 |
627 |
12:23:14 |
eng-rus |
progr. |
annotated class |
аннотированный класс (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
628 |
12:22:06 |
eng-rus |
|
hanging around |
праздношатание |
suburbian |
629 |
12:21:14 |
eng-rus |
progr. |
easily maintainable |
удобный в поддержке приложения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
630 |
12:20:01 |
rus-spa |
|
Филипп VI |
Felipe VI (король Испании с 2014 г.) |
I. Havkin |
631 |
12:19:31 |
eng-rus |
d.b.. |
entity |
концептуальная сущность |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:19:10 |
rus-spa |
|
Мариано Рахой |
Mariano Rajoy (председатель правительства Испании с 2011 г.) |
I. Havkin |
633 |
12:17:55 |
eng-rus |
progr. |
entities |
концептуальные сущности и классы им соответствующие (в англоязычной литературе вообще не разделяются концептуальные сущности и классы, им соответствующие (классы-сущности), – для тех и для других используется один и тот же термин entity) |
Alex_Odeychuk |
634 |
12:15:35 |
rus-ger |
publ.util. |
приствольная решётка |
Baumscheibe (для дерева) |
LiudmilaLy |
635 |
12:15:20 |
rus-fre |
|
аренда жилья |
location du logement. |
ROGER YOUNG |
636 |
12:14:12 |
eng-rus |
d.b.. |
HQL |
язык запросов платформы Hibernate (сокр. от "Hibernate query language"; Hibernate представляет собой платформу объектно-реляционного отображения; англ. термин взят из кн.: Ottinger J.B., Minter D., Linwood J. Beginning Hibernate. – Apress, 2014. – 223 р.) |
Alex_Odeychuk |
637 |
12:13:03 |
rus-ger |
|
первый ученик |
Musterschüler (лучший ученик (в классе)) |
marinik |
638 |
12:12:26 |
eng-rus |
progr. |
persistence API |
интерфейс программиста средств взаимодействия с базами данных |
Alex_Odeychuk |
639 |
12:08:25 |
eng-rus |
progr. |
entities |
классы-сущности (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
640 |
12:07:47 |
eng-rus |
progr. |
ORM API |
интерфейс программиста средств объектно-реляционного отображения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания; позволяет сохранять состояние объектов приложения в базе данных, а также манипулировать хранимыми данными в терминах изменения состояний объектов, тогда как необходимые запросы на языке SQL, выполняющие перенос данных между объектами приложения и полями таблиц базы данных, создаются и выполняются автоматически) |
Alex_Odeychuk |
641 |
12:05:38 |
eng-rus |
progr. |
application programming interface |
интерфейс программиста (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
642 |
12:05:15 |
eng-rus |
progr. |
API |
интерфейс программиста (сокр. от "application programming interface"; из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
643 |
12:01:59 |
eng-rus |
d.b.. |
lazy fetch |
отложенная выборка данных |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:01:15 |
eng-rus |
progr. |
detached object |
отсоединённый объект (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
645 |
11:59:26 |
eng-rus |
progr. |
open-source ORM |
средства объектно-реляционного отображения с открытым кодом (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:56:51 |
eng-rus |
progr. |
ORM technology |
технология объектно-реляционного отображения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:55:56 |
eng |
progr. |
ORM framework |
object-relational mapping framework (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
648 |
11:55:27 |
eng-rus |
progr. |
using ORM |
с использованием средств объектно-реляционного отображения (из кн.: Парамонов И.В. Разработка приложений баз данных с использованием средств объектно-реляционного отображения: метод. указания) |
Alex_Odeychuk |
649 |
11:54:58 |
eng-rus |
med. |
Trypanosoma cruzi |
Трипаносома крузи |
vls128 |
650 |
11:45:01 |
rus-spa |
|
отрицающий реальность |
negacionista (Дениализм — отрицание основных фактов и концепций) |
Tatian7 |
651 |
11:38:54 |
eng-rus |
|
lay out an approach |
выработать подход (reverso.net) |
Aslandado |
652 |
11:32:45 |
eng-rus |
|
attend the possibility of a crisis |
предвидеть возможность кризиса (Market Leader Upper-Int CD3, track 20) |
Aslandado |
653 |
11:25:42 |
rus-ger |
tech. |
уставки регулирования |
Regelungseinstellungen (мн. ч. Vitodens 300W: Regelungseinstellungen der internen Umwälzpumpe) |
Dominator_Salvator |
654 |
11:20:49 |
eng-rus |
O&G |
quench line |
линия подачи квенча |
olga garkovik |
655 |
11:17:48 |
eng-rus |
|
sure thing! |
легко! |
Юрий Гомон |
656 |
11:07:17 |
eng-rus |
|
normal |
соответствующий данным условиям |
Sgrafix |
657 |
11:02:29 |
eng-rus |
|
street directory |
справочник улиц |
kkruglov |
658 |
11:01:54 |
eng-rus |
|
commitment to |
ориентация на (The company’s commitment to providing quality at a reasonable price has been vital to its success. This is part of the farm’s continued commitment to preserving wildlife. He questioned the government’s commitment to public services. The company is making a long-term commitment to breaking into the American market. OALD) |
Alexander Demidov |
659 |
10:58:55 |
rus-spa |
|
расчленение |
descuartizamiento (тела) |
dabaska |
660 |
10:57:42 |
eng-rus |
|
economic undertaking |
субъект экономической деятельности (the EC defines an "economic undertaking", "activity that offers goods or services on a given market that could (potentially) be carried out by a private operator in order to make profits." | The expression "firm" is used in this form to refer to a company, a partnership and any other form of economic undertaking which is recognised at law as having a separate legal personality. | If the project is supporting an economic undertaking and/or economic activity, the State Aid tests must be applied to determine the presence of ... | (151) Control may also be acquired by natural persons, within the meaning of Article 3 of the Merger Regulation, if those persons themselves carry out further economic activities (and arc therefore classified as economic undertakings in their own right) or if they control one or more other economic undertakings.) |
Alexander Demidov |
661 |
10:48:17 |
eng-rus |
|
work its way |
пробиваться |
olga garkovik |
662 |
10:45:07 |
rus-ger |
tech. |
регулирование воздушного потока |
Luftstromregelung (academic.ru) |
Dominator_Salvator |
663 |
10:43:44 |
rus-fre |
|
составлять |
valoir ((в значении "быть равным") L'écart angulaire entre chaque paire d'éléments de fication vaut 2п/N.) |
I. Havkin |
664 |
10:32:37 |
eng-rus |
|
fixture |
истукан |
sever_korrespondent |
665 |
10:28:07 |
rus-spa |
|
предвзятое отношение |
parcialidad |
Tatian7 |
666 |
10:27:11 |
rus-spa |
law |
добрачное соглашение супругов |
acuerdo prenupcial |
Guaraguao |
667 |
10:25:31 |
eng-rus |
|
corporate group |
организация с несколькими юридическими лицами (A corporate group is a number of related corporations that are treated as one entity for legal, accounting, or tax purposes. The group consists of a parent corporation and multiple subsidiaries that are wholly or majority-owned by the parent. Most jurisdictions define a corporate group in the same way, but the functional result of grouping separately incorporated companies together differs depending upon the controlling law in a particular country. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
668 |
10:24:59 |
rus-spa |
elect. |
предварительный список избирателей |
lista preliminar de electores |
Tatian7 |
669 |
10:24:03 |
eng-rus |
law |
corporate group |
группа предприятий (A corporate group or group of companies is a collection of parent and subsidiary corporations that function as a single economic entity through a common source of control. The concept of a group is frequently used in tax law, accounting and (less frequently) company law to attribute the rights and duties of one member of the group to another or th... Found on wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
670 |
10:23:51 |
rus-ger |
tech. |
кнопка включения |
Betriebstaste |
Ektra |
671 |
10:23:21 |
eng-rus |
|
corporate group |
группа лиц (A group (e.g. a descent group), which does or owns something together. One can be a member of many descent groups, but many of these have little practical significance in daily life, since they seldom do anything together as a group. But if a descent group e.g. lives on the same plot of land and subsists on agriculture there, they have property in common, they constitute a daily work group and have many interests in common: Therefore they are a typical (kinship-based) corporation. (See descent, lineage, descent group, kinship.) anthrobase.com) |
Alexander Demidov |
672 |
10:22:35 |
rus-fre |
|
страна отправки |
pays d'origine |
ROGER YOUNG |
673 |
10:22:15 |
eng-rus |
|
country of origin |
страна отправки |
ROGER YOUNG |
674 |
10:19:12 |
rus-spa |
|
предварительное обсуждение |
debate de orientación |
Tatian7 |
675 |
10:14:00 |
rus-spa |
law |
предварительное слушание дела |
audiencia preliminar |
Tatian7 |
676 |
10:11:45 |
rus-spa |
|
предварительная сортировка |
prerrecogida |
Tatian7 |
677 |
10:08:36 |
rus-spa |
|
превышение смертности |
exceso de las tasas de mortalidad promedio |
Tatian7 |
678 |
10:07:36 |
rus-spa |
|
превышение средней нормы смертности |
exceso de mortalidad |
Tatian7 |
679 |
10:06:01 |
rus-spa |
|
превышение выбросов |
exceso de emisiones |
Tatian7 |
680 |
10:02:58 |
rus-fre |
|
гибкая ценовая политика |
politique de prix flexible |
ROGER YOUNG |
681 |
10:01:56 |
eng-rus |
progr. |
free form surface |
поверхность произвольной формы |
ssn |
682 |
9:58:43 |
rus-ger |
law |
Отдел по гражданству и миграции |
Abteilung für Staatsbürgerschaft und Migration |
AndrewDeutsch |
683 |
9:57:38 |
rus-spa |
|
превентивная мера |
medida de prevención |
Tatian7 |
684 |
9:51:26 |
rus-spa |
elect. |
праймериз |
elección primaria |
Tatian7 |
685 |
9:49:17 |
rus-spa |
media. |
лучшее эфирное время |
horario central |
Tatian7 |
686 |
9:48:46 |
eng-rus |
progr. |
case construct |
конструкция варианта |
Technical |
687 |
9:48:44 |
rus-spa |
media. |
прайм-тайм |
horario central |
Tatian7 |
688 |
9:46:30 |
rus-ger |
chem. |
предварительная сдвигающая нагрузка |
Vorscherung |
lenaru |
689 |
9:42:34 |
rus-spa |
anat. |
правое полушарие мозга |
hemisfero derecho |
Tatian7 |
690 |
9:32:14 |
eng-rus |
|
run-on time |
когда что-то затягивается на более продолжительное время, чем ожидалось |
Turbulentny |
691 |
9:30:52 |
rus-spa |
|
право допуска |
derecho de visita (в порты и другие части внутренних вод прибрежного государства) |
Tatian7 |
692 |
9:27:11 |
rus-spa |
|
правительственное учреждение-исполнитель |
organismo de ejecución del gobierno |
Tatian7 |
693 |
9:26:01 |
rus-fre |
|
авиаперелет |
vol aérien |
ROGER YOUNG |
694 |
9:23:00 |
eng-rus |
|
landscape |
места |
sever_korrespondent |
695 |
9:20:41 |
rus-spa |
transp. |
правила воздушных перевозок |
legislación relativa al tráfico aéreo |
Tatian7 |
696 |
9:19:56 |
rus-spa |
transp. |
правила воздушных перевозок |
Convenio sobre Aviación Civil Internacional |
Tatian7 |
697 |
9:17:38 |
rus-spa |
|
правила взаимодействия |
reglas de interacción |
Tatian7 |
698 |
9:15:33 |
rus-ger |
|
доступный |
einsehbar (о сведениях, данных. z.B. Seit 11. Juli 2005 wird die Urkundensammlung des Firmenbuches österreichweit im Bundesrechenzentrum als zentrale Datenbank geführt und ist weltweit einsehbar.) |
Jen anto |
699 |
9:11:22 |
eng-rus |
med. |
endotyping |
эндотипирование |
twinkie |
700 |
9:11:00 |
rus-fre |
|
рабочая виза |
visa de travail |
ROGER YOUNG |
701 |
9:08:22 |
rus-fre |
|
Оформлении визы |
délivrance de la visa |
ROGER YOUNG |
702 |
9:07:47 |
eng-rus |
|
undue delay |
ненужное промедление |
peregrin |
703 |
9:03:06 |
rus-spa |
ed. |
быть вне себя |
correr a ciegas |
Tatian7 |
704 |
8:56:11 |
rus-spa |
|
искусство |
inspiración |
Tatian7 |
705 |
8:47:23 |
rus-fre |
|
официальное трудоустройство |
emploi officiel |
ROGER YOUNG |
706 |
8:41:36 |
rus-fre |
|
зачисление в штат |
titularisation |
ROGER YOUNG |
707 |
8:19:17 |
eng-rus |
|
city's finest |
полиция, полицейские |
КГА |
708 |
8:13:49 |
rus-fre |
|
горничные |
Femmes de ménage |
ROGER YOUNG |
709 |
8:02:46 |
rus-fre |
|
производственные специалисты |
spécialistes de la production |
ROGER YOUNG |
710 |
7:35:16 |
eng-rus |
inf. |
I'm an engineer, after all |
я же всё-таки инженер |
sophistt |
711 |
7:35:11 |
eng-rus |
|
BB\ |
Квартал |
vladikveter |
712 |
6:55:04 |
eng-rus |
|
be-sure shot |
контрольный выстрел |
КГА |
713 |
6:11:27 |
eng-rus |
tech. |
concentricity |
несовпадение осей (to reduce the degree of concentricity between the insert and cutting tool – явно речь идёт не об уменьшении соосности, а об уменьшении степени несовпадения осей) |
Belka_me |
714 |
6:06:28 |
eng-rus |
inf. |
there will be nothing left |
костей не соберёшь |
Saffron |
715 |
5:03:10 |
eng-rus |
forens. |
telephone terrorism |
телефонный терроризм (Kremlin condemns bomb hoaxes across Russia as "telephone terrorism") |
VLZ_58 |
716 |
4:35:21 |
eng-rus |
|
be carried away |
терять голову |
VLZ_58 |
717 |
4:18:33 |
eng-rus |
hockey. |
ripper |
бросок (обычно заканчивающийся голом What a ripper!) |
VLZ_58 |
718 |
2:16:41 |
rus-ger |
|
быть готовым ко сну |
bettfertig (sich bettfertig machen – готовиться ко сну) |
SGurgant |
719 |
2:07:58 |
eng-ukr |
|
kick |
пхати |
MariKruasan |
720 |
2:06:48 |
eng-rus |
med. |
fate and effects |
"влияние и последствия" (переводится задом наперёд) |
Motivator |
721 |
1:50:46 |
rus-ger |
|
решётчатый настил |
Gitterstein |
LiudmilaLy |
722 |
1:43:36 |
rus-est |
pack. |
обвязочный станок |
sidumismasin |
ВВладимир |
723 |
1:36:16 |
eng-rus |
inf. |
spook |
шугаться (at) |
SirReal |
724 |
1:35:57 |
eng-rus |
inf. |
spook |
пугаться (at) |
SirReal |
725 |
1:35:07 |
eng-rus |
nonstand. |
shy |
шугаться |
SirReal |
726 |
1:32:52 |
eng-rus |
|
try as you might |
сделай всё возможное (Once again, an annoying coworker will attempt to ruin your day. Try as you might to let this colleague's grating behavior roll off your back.) |
VLZ_58 |
727 |
1:30:08 |
rus-ger |
|
гробница из гравия |
Gräberkies |
LiudmilaLy |
728 |
1:29:11 |
rus-ger |
|
гробница вымощенная гравием |
Gräberkies |
LiudmilaLy |
729 |
1:27:49 |
eng-rus |
|
baby proof |
безопасный для детей |
SirReal |
730 |
1:27:45 |
eng-rus |
idiom. |
have one's head buried in work |
уходить с головой в работу |
VLZ_58 |
731 |
1:26:27 |
eng-rus |
slang |
freshman at life |
"плывущий по течению" |
alexptyza |
732 |
1:23:59 |
eng-rus |
slang |
call out |
высмеять |
alexptyza |
733 |
1:23:39 |
eng-rus |
amer. |
call out |
назвать вещи своими именами |
andreon |
734 |
1:18:10 |
eng-rus |
|
woo away |
отбивать (Woo a client away from a rival, or figure out the next big thing and pursue it with everything.) |
VLZ_58 |
735 |
1:10:15 |
eng-rus |
|
cross paths with |
столкнуться (someone – с кем-либо) |
VLZ_58 |
736 |
0:56:24 |
rus-epo |
|
неодинаковость |
malsamo (несходство, различие) |
Alex_Odeychuk |
737 |
0:53:40 |
rus-ger |
construct. |
каменная клумба |
Steinbeete |
LiudmilaLy |
738 |
0:34:58 |
eng-rus |
progr. |
bean class |
компонентный класс (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
739 |
0:32:49 |
rus-ger |
|
памятник Владимиру Великому |
Denkmal für Wladimir den Heiligen |
Лорина |
740 |
0:28:27 |
rus-ger |
pharma. |
термоформовочная машина |
Tiefziehmaschine |
Самурай |
741 |
0:24:17 |
rus-ger |
cleric. |
Михайловский монастырь |
St. Michaelskloster |
Лорина |
742 |
0:19:07 |
rus-ger |
tech. |
передвижной подъёмный стол |
Hubtischwagen |
Орешек |
743 |
0:17:48 |
rus-ger |
|
Владимирская горка |
Wladimir-Hügel (мужской род) |
Лорина |
744 |
0:14:05 |
rus-ger |
|
открываться |
sich bieten (о виде на что-либе) |
Лорина |
745 |
0:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at age 65 |
в свои 65 лет |
Игорь Миг |
746 |
0:12:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at age 65 |
в 65-летнем возрасте |
Игорь Миг |
747 |
0:09:32 |
rus-ger |
topon. |
Мариинский парк |
Marienpark |
Лорина |
748 |
0:08:07 |
rus-ger |
given. |
Шарль де Голль |
Charles de Gaulle |
Лорина |
749 |
0:02:01 |
rus-ger |
med. |
расстройство слуха |
Gehörleiden |
I. Havkin |
750 |
0:00:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wipe out |
истреблять |
Игорь Миг |