1 |
23:46:38 |
eng-rus |
gen. |
taste |
на вкус |
z484z |
2 |
23:40:59 |
eng-rus |
product. |
S-system |
система контроля пенообразования |
Yeldar Azanbayev |
3 |
23:40:00 |
eng-rus |
product. |
Fuzzy Logic |
электронная система, контролирующая параметры и режимы работы машины |
Yeldar Azanbayev |
4 |
23:39:22 |
eng-rus |
product. |
Fuzzi Logic |
электронная система, контролирующая параметры и режимы работы машины |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:38:46 |
eng-rus |
product. |
fuzzi control |
контролирующая система (корректирующая программу стирки в зависимости от типа и объёма белья, регулирует расход воды во время полоскания) |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:37:35 |
eng-rus |
product. |
fuzzy control |
контролирующая система (корректирующая программу стирки в зависимости от типа и объёма белья, регулирует расход воды во время полоскания) |
Yeldar Azanbayev |
7 |
23:35:53 |
eng-rus |
product. |
ALC-system |
система автоматического контроля воды (регулирующая расход воды и электроэнергии во время стирки в соответствии с типом и объёмом загруженного белья.) |
Yeldar Azanbayev |
8 |
23:33:25 |
eng-rus |
product. |
Aqua Sensor |
устройство, предназначенное для уменьшения расхода воды при стирке (при недостаточной прозрачности воды оно увеличивает количество и длительность полосканий, а в противном случае – уменьшает) |
Yeldar Azanbayev |
9 |
23:31:48 |
eng-rus |
product. |
aqua stop |
система защиты от утечек воды (в случае обнаружения утечки воды в любом месте, машины система автоматически отключает подачу воды) |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:31:03 |
eng-rus |
product. |
bubble-soaking |
система растворения моющих веществ |
Yeldar Azanbayev |
11 |
23:26:20 |
rus-est |
gen. |
доклад |
teatamine |
ВВладимир |
12 |
23:21:51 |
rus-ita |
auto. |
мост с двухступенчатым редуктором |
ponte a doppia riduzione |
dmitry_b |
13 |
23:13:23 |
rus-est |
gen. |
условия оплаты |
maksetingimused |
ВВладимир |
14 |
23:08:25 |
eng-rus |
cardiol. |
Killip Class |
классификация Киллипа |
iwona |
15 |
23:06:36 |
rus-fre |
law |
должник по договору |
promettant |
Liza Semenova |
16 |
22:50:46 |
eng-rus |
cardiol. |
corrected congenital heart disease |
корригированные врождённые пороки сердца |
irinaloza23 |
17 |
22:46:25 |
rus-ger |
law |
осуществлять права |
Rechte ausüben |
Лорина |
18 |
22:38:34 |
eng-rus |
slang |
play for the other team |
иметь другую сексуальную ориентацию |
Darkesenin |
19 |
22:33:35 |
eng |
abbr. market. |
BD |
brand development |
vlad-and-slav |
20 |
22:32:30 |
eng |
abbr. market. |
BB |
brand building |
vlad-and-slav |
21 |
22:19:32 |
eng-rus |
gen. |
admit to the theatre |
впустить в театр |
z484z |
22 |
22:16:54 |
rus-spa |
gen. |
притворяться |
mostrarse |
kopeika |
23 |
22:14:20 |
eng-rus |
gen. |
have a great time |
прекрасно провести время |
z484z |
24 |
22:11:33 |
eng-rus |
gen. |
next month |
в следующем месяце (What can you do next month to change that entry?) |
z484z |
25 |
22:10:30 |
eng-rus |
auto. |
option pack |
вариант комплектации |
sankozh |
26 |
22:06:49 |
eng-rus |
yacht. |
v-berth |
v-образная койка, v-образное спальное место (на судне в носовой части) |
Okneding |
27 |
21:54:47 |
rus-fre |
winemak. |
винтажное вино |
vin millésimé |
elenajouja |
28 |
21:54:44 |
eng-rus |
auto. |
major vehicle component parts |
агрегаты автомобиля |
sankozh |
29 |
21:44:39 |
eng-rus |
dril. |
gyro bias |
нулевой сигнал гироскопа |
Alexander Dolgopolsky |
30 |
21:43:59 |
eng-rus |
invest. |
powerful oversight rights |
широкие права контроля |
A.Rezvov |
31 |
21:37:08 |
eng-rus |
invest. |
business and financial due diligence |
комплексная коммерческая и финансовая оценка предприятия |
A.Rezvov |
32 |
21:35:21 |
eng-rus |
progr. |
data entry specialist |
специалист по вводу данных |
ssn |
33 |
21:34:19 |
eng-rus |
progr. |
data entry operator |
оператор, выполняющий ввод данных с клавиатуры |
ssn |
34 |
21:25:15 |
eng-rus |
gen. |
international charitable fund |
международный благотворительный фонд |
maksfandeev |
35 |
21:17:04 |
eng-rus |
comp.games. |
damage absorption |
амортизация урона |
Рина Грант |
36 |
21:12:47 |
eng-rus |
progr. |
data entry |
записанные данные |
ssn |
37 |
21:11:24 |
eng-rus |
progr. |
data entry |
вводимые данные |
ssn |
38 |
21:02:26 |
eng-rus |
pharm. |
LPS |
ЛПС (lipopolysaccharide – липополисахарид) |
Morning93 |
39 |
21:01:27 |
eng-rus |
pharm. |
LPS |
липополисахарид |
Morning93 |
40 |
20:56:28 |
rus-dut |
med. |
биологически активная субстанция |
pharmacon (тж. фармакон) |
Сова |
41 |
20:52:15 |
eng-rus |
med. |
serotype replacement |
замещение серотипа |
Liolichka |
42 |
20:50:12 |
eng-rus |
fin. |
dividend cut-off |
отсечка по дивидендам |
Ремедиос_П |
43 |
20:46:59 |
rus-dut |
gen. |
держаться на плаву |
drijven |
Сова |
44 |
20:39:40 |
eng-rus |
electr.eng. |
input cable |
приходящий кабель |
translator911 |
45 |
20:31:05 |
eng-rus |
mus. |
west coast swing |
ВКС (вест кост свинг, танец) |
okob |
46 |
20:30:15 |
eng-rus |
patents. |
background of the invention |
уровень техники изобретения |
skaivan |
47 |
20:19:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
mixed metal oxide |
смешанные окиси металлов |
Aiduza |
48 |
20:13:39 |
eng-rus |
gen. |
both |
тот и другой |
Stas-Soleil |
49 |
20:13:03 |
eng-rus |
busin. |
insights |
результаты аналитической обработки |
Alex_Odeychuk |
50 |
20:12:11 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
casing potential profile log |
каротажная диаграмма электрического сопротивления обсадной колонны |
Aiduza |
51 |
20:00:47 |
eng-rus |
gen. |
scope of needs |
объём потребностей |
pelipejchenko |
52 |
19:58:56 |
eng-rus |
tech. |
solvent resistance |
устойчивость к растворителям (предпочтительный термин) |
Александр Стерляжников |
53 |
19:46:03 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic program |
программа на языке вероятностного программирования |
Alex_Odeychuk |
54 |
19:44:14 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic programming system |
система вероятностного программирования |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:43:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
test terminal box |
испытательная клеммная коробка |
translator911 |
56 |
19:39:53 |
eng-rus |
softw. |
high-performance software |
высокопроизводительное программное обеспечение |
Alex_Odeychuk |
57 |
19:38:33 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic inference |
вероятностный логический вывод |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:35:31 |
rus-dut |
gen. |
нервное окончание |
zenuwuiteinde |
taty43 |
59 |
19:31:59 |
eng-rus |
gen. |
pork |
сексуальная связь, соитие, "трах" |
Xunja-Munja |
60 |
19:31:35 |
eng-rus |
progr. |
underlying code |
базовый код |
Alex_Odeychuk |
61 |
19:28:45 |
eng-rus |
rhetor. |
require a Herculean effort |
требовать титанических усилий |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:27:31 |
eng-rus |
tech. |
advanced |
на высоком техническом уровне |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:26:36 |
eng-rus |
scient. |
machine learning expert |
эксперт в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:24:42 |
eng-rus |
scient. |
actionable conclusions |
практические выводы |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:23:18 |
eng-rus |
scient. |
insights |
результаты анализа |
Alex_Odeychuk |
66 |
19:23:11 |
rus-dut |
gen. |
электрошокер |
stroomstootpistool |
taty43 |
67 |
19:22:12 |
eng-rus |
rhetor. |
non-obvious insights |
нетривиальные аналитические выводы |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:20:40 |
eng-rus |
rhetor. |
non-obvious insights |
нетривиальные советы |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:10:47 |
eng-rus |
invest. |
emphasis on good governance |
особое внимание к вопросам корпоративного управления |
A.Rezvov |
70 |
19:07:37 |
eng-rus |
O&G, karach. |
dayworks |
повременные работы |
Aiduza |
71 |
19:05:31 |
eng-rus |
lithol. |
dyke-like bodies |
дайковые тела |
alexLun |
72 |
18:50:07 |
eng-rus |
hygien. |
food contact materials |
материалы в контакте с пищевыми продуктами |
igisheva |
73 |
18:47:20 |
eng-rus |
gen. |
cotton on to something |
осознать (тот факт, что) |
Artjaazz |
74 |
18:42:22 |
eng-rus |
econ. |
active oversight |
деятельный контроль |
A.Rezvov |
75 |
18:39:38 |
eng-rus |
tech. |
Annual Book of ASTM Standards |
Ежегодный сборник стандартов ASTM |
Валерия 555 |
76 |
18:33:24 |
rus-dut |
math. |
ноль |
nihil |
Malanushka |
77 |
18:15:41 |
eng-rus |
EU. |
European Union System for Evaluation of Substances |
Система Европейского союза по оценке веществ |
igisheva |
78 |
18:15:04 |
eng |
abbr. EU. |
European Union System for Evaluation of Substances |
EUSES |
igisheva |
79 |
18:13:13 |
eng-rus |
gen. |
across the spectrum |
во всём своём многообразии |
A.Rezvov |
80 |
18:12:43 |
eng-rus |
org.chem. |
diethylhexyl phthalate |
диэтилгексилфталат |
igisheva |
81 |
18:07:59 |
rus |
org.chem. |
ДЭГФ |
диэтилгексилфталат |
igisһeva |
82 |
18:04:45 |
rus-dut |
rude |
задрот, мудак, онанист |
rukker |
Malanushka |
83 |
17:56:52 |
rus-est |
gen. |
исчисление цены |
hinnakalkulatsioon |
ВВладимир |
84 |
17:56:51 |
rus-est |
gen. |
калькуляция |
hinnakalkulatsioon |
ВВладимир |
85 |
17:56:41 |
rus-est |
gen. |
калькуляция |
hinna kalkulatsioon |
ВВладимир |
86 |
17:53:14 |
eng-rus |
sport. |
tournament policy |
регламент турнира |
dms |
87 |
17:53:04 |
rus-est |
gen. |
бОльшая часть |
põhiosa |
Марина Раудар |
88 |
17:52:25 |
rus-est |
gen. |
главная часть, основная часть, б |
põhiosa |
Марина Раудар |
89 |
17:49:58 |
eng |
abbr. market. |
Developing & Emerging |
D&E (market) |
vlad-and-slav |
90 |
17:44:04 |
eng-rus |
hindi |
spot tender |
тендер, проводимый на месте (spot tendering = проведение тендера на месте; Составляется комиссия, следующая непосредственно на рынок, где проверяет товар, смотрит цены и получает предложения от потенциальных поставщиков (не менее трёх), выбирает поставщика, утверждение размещения заказа установленным порядком.) |
Шандор |
91 |
17:36:07 |
eng-rus |
cardiol. |
intracoronary imaging |
интракоронарная визуализация |
irinaloza23 |
92 |
17:34:30 |
eng-rus |
gen. |
short-term training |
быстрое обучение |
pelipejchenko |
93 |
17:29:50 |
eng-rus |
fin. |
Standard European CoCo Financial Corporate |
стандартное финансовое соглашение по условно конвертируемым корпоративным бумагам Европы |
anechka.bess |
94 |
17:27:41 |
eng-rus |
avia. |
bypass sleeve |
перепускная втулка |
NikolaiPerevod |
95 |
17:24:10 |
eng-rus |
uncom. |
developmental toxicity |
пренатальная токсичность |
igisheva |
96 |
17:20:49 |
eng-rus |
progr. |
data coupling |
сцепление по данным |
ssn |
97 |
17:20:48 |
eng-rus |
gen. |
with no need for |
без необходимости |
pelipejchenko |
98 |
17:15:01 |
eng-rus |
gen. |
overhold |
передержан |
mesentsev |
99 |
17:14:29 |
eng-rus |
toxicol. |
developmental toxicity |
эмбрио-и фетотоксичность |
igisheva |
100 |
17:10:01 |
eng-rus |
toxicol. |
toxicity for reproduction |
репродуктивная токсичность |
igisheva |
101 |
17:06:42 |
eng-rus |
gen. |
load things |
усложнять |
QooZax |
102 |
17:05:58 |
eng-rus |
gen. |
load |
усложнять (Now you're loading things – ты все усложняешь) |
QooZax |
103 |
17:04:33 |
eng-rus |
pipes. |
gas boosting station |
газодожимная компрессорная станция (according to General Electric Energy: ge-energy.com) |
CopperKettle |
104 |
16:55:25 |
rus-dut |
rude |
выставить кого-то на посмешище обосрать |
iemand te kakken zetten |
Сова |
105 |
16:53:13 |
eng-rus |
cardiol. |
thromboaspiration |
тромбаспирация |
irinaloza23 |
106 |
16:52:53 |
rus-dut |
rude |
срать |
kakken |
Сова |
107 |
16:49:41 |
eng-rus |
cytol. |
peroxisomal proliferation |
пролиферация пероксисом |
igisheva |
108 |
16:46:26 |
eng-rus |
toxicol. |
repeated dose toxicity |
токсичность при многократном воздействии |
igisheva |
109 |
16:39:48 |
rus-ger |
gen. |
находить |
befallen (на) |
AlexandraM |
110 |
16:39:35 |
rus-est |
gen. |
договор купли-продажи |
ostu-müügileping |
ВВладимир |
111 |
16:39:26 |
eng-rus |
math. |
Moore neighborhood |
Окрестность Мура |
cgbspender |
112 |
16:33:38 |
eng-rus |
auto. |
pseudo-CUV |
псевдокроссовер |
Yanamahan |
113 |
16:25:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
flexi-gas |
флексигаз (flexigas) |
leaskmay |
114 |
16:19:33 |
eng-rus |
cardiol. |
FMCTB |
первый медицинский контакт до периода раздувания баллона |
iwona |
115 |
16:17:54 |
eng-rus |
cardiol. |
FMCTB |
время от первого медицинского осмотра до установки баллона |
iwona |
116 |
16:16:44 |
eng |
abbr. cardiol. |
FMCTB |
first-medical-contact-to-balloon |
iwona |
117 |
16:08:47 |
eng-rus |
pediatr. |
baby equipment |
детский инвентарь |
igisheva |
118 |
16:08:28 |
eng-rus |
tech. |
load ring |
грузовая петля |
Eclatka |
119 |
16:05:38 |
eng-rus |
cardiol. |
Ablative techniques |
аблативные технологии (методы деструкции) |
irinaloza23 |
120 |
16:02:01 |
eng-rus |
toxicol. |
dermal exposure |
перкутанное воздействие |
igisheva |
121 |
16:01:17 |
eng-rus |
cook. |
milk frother |
капучинатор |
Sergey_Ka |
122 |
15:59:35 |
eng-rus |
gen. |
change things |
изменить всё |
Alex_Odeychuk |
123 |
15:55:41 |
eng-rus |
mil., navy |
uniform parka |
форменная куртка-штормовка |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:49:41 |
eng-rus |
cardiol. |
mechanical circulatory assistance |
механическая циркуляторная поддержка |
irinaloza23 |
125 |
15:48:14 |
eng-rus |
hydrol. |
sediment dwellers |
бентос |
igisheva |
126 |
15:47:41 |
eng-rus |
hydrol. |
sediment dwellers |
бентальные организмы |
igisheva |
127 |
15:40:38 |
eng-rus |
gen. |
public hardware |
государственное вооружение (танки, самолеты, воен.корабли. Из статьи про использование Голливуда Пентагоном в целях пропаганды милитаризма: "Why does the Pentagon treat public hardware as private property?") |
RDefiner |
128 |
15:39:00 |
eng-rus |
toxicol. |
toxicity testing |
токсикологические испытания |
igisheva |
129 |
15:38:19 |
eng-rus |
toxicol. |
toxicity test |
токсикологическое испытание |
igisheva |
130 |
15:32:48 |
eng-rus |
gen. |
have no knowledge base of how to do |
не обладать знаниями о том, как сделать (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:32:33 |
eng-rus |
gen. |
have no knowledge base of how to do |
не знать, как сделать (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
132 |
15:31:07 |
eng-rus |
gen. |
get an understanding of |
обретать понимание (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
133 |
15:30:41 |
eng-rus |
gen. |
get an understanding of |
понять |
Alex_Odeychuk |
134 |
15:26:06 |
eng-rus |
environ. |
sediment |
осадочное вещество |
igisheva |
135 |
15:21:25 |
eng-rus |
automat. |
handle |
фасонная рукоятка |
Пан |
136 |
15:15:03 |
eng-rus |
O&G |
record |
проводить (тж. делать проводку (бухгалтерский учет)) |
Christie |
137 |
15:09:52 |
eng-rus |
scient. |
monitoring data |
мониторинговые данные |
igisheva |
138 |
15:01:15 |
eng-rus |
soil. |
urban soil |
городская почва |
igisheva |
139 |
15:00:00 |
eng-rus |
soil. |
industrial soil |
промышленная почва |
igisheva |
140 |
14:56:18 |
eng-rus |
environ. |
terrestrial compartment |
почвенная среда |
igisheva |
141 |
14:55:53 |
eng-rus |
proced.law. |
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court |
в административном порядке (в фразах типа "обжаловать в административном порядке") В нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (НЕ суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства". || Английский вариант мной не придуман, а взят из решения английского суда.) |
4uzhoj |
142 |
14:55:01 |
eng-rus |
nautic. |
parka |
куртка-штормовка |
Alex_Odeychuk |
143 |
14:54:24 |
eng-rus |
law |
under administrative procedure |
в порядке административного судопроизводства (только в случае, если речь идёт о суде, рассматривающем административное дело, а не о высшей инстанции государственного органа // Unlike most Common-law jurisdictions, the majority of civil law jurisdictions have specialized courts or sections to deal with administrative cases which, as a rule, will apply procedural rules specifically designed for such cases) |
4uzhoj |
144 |
14:47:49 |
eng-rus |
environ. |
distribution |
миграция (вещества в окружающей среде) |
igisheva |
145 |
14:47:09 |
eng-rus |
ichtyol. |
elephant-nose fish |
гнатонем Петерса (wikipedia.org) |
owant |
146 |
14:46:49 |
eng-rus |
environ. |
environmental fate |
миграция и превращения в окружающей среде |
igisheva |
147 |
14:43:46 |
eng-rus |
environ. |
environmental fate |
перенос и трансформация в окружающей среде |
igisheva |
148 |
14:38:09 |
rus |
insur. |
застрахованный |
то же, что и застрахованное лицо (Следует различать застрахованного (застрахованное лицо; insured) и страхователя (policy holder/owner) - лицо, заключившее со страховщиком договор страхования (policy) как в свою пользу (в этом случае он сам является застрахованным лицом), так и в пользу третьего лица. // Осторожно, ложный друг переводчика! Policy в английском языке - договор страхования, страховой полис - certificate of insurance.) |
4uzhoj |
149 |
14:32:27 |
eng-rus |
cinema |
prelit |
прелайтинг (предварительная установка света на съёмочной площадке. не в день съёмки, а заранее, чтобы не тратить драгоценное время в сам съёмочный день) |
Ershik |
150 |
14:30:55 |
eng-rus |
phys. |
light exposure |
световая экспозиция |
Morning93 |
151 |
14:26:32 |
rus-dut |
med. |
патологическое изменение |
laesie |
Сова |
152 |
14:23:07 |
eng-rus |
cinema |
chimera |
химера (большой софт-бокс; четырёх- или восьмиугольный тканевый бокс с осветительным прибором внутри) |
Ershik |
153 |
14:22:36 |
eng |
abbr. hindi |
Single Point Registration Scheme |
SPRS |
smovas |
154 |
14:22:20 |
eng-rus |
gen. |
noise hazard |
шумовая опасность |
Dude67 |
155 |
14:16:03 |
eng-rus |
cardiol. |
occlusive devices |
окклюзирующее устройство |
irinaloza23 |
156 |
14:10:25 |
eng-rus |
met.sci. |
solutal Peclet number |
концентрационное число Пекле |
cgbspender |
157 |
14:07:57 |
rus-dut |
gen. |
переходить |
uitmonden (состояние духа, настроение) |
Сова |
158 |
14:06:48 |
eng-rus |
insur. |
policyholder |
см. policy holder (страхователь) Внимание, insurance policy – ложный друг переводчика! Policy в английском языке – договор страхования, а страховой полис – certificate of insurance. // Страховой полис (он же страховое свидетельство) – документ, подтверждающий заключение договора страхования, выдаваемый страховщиком страхователю (застрахованному).) |
4uzhoj |
159 |
14:05:58 |
eng-rus |
met.sci. |
solute gradient |
концентрационный градиент |
cgbspender |
160 |
14:02:10 |
eng-rus |
meas.inst. |
self-calibrating |
с автокалибровкой (система с автокалибровкой – self-calibrating system) |
Nik-On/Off |
161 |
13:58:31 |
eng-rus |
avia. |
cockpit data printer |
бортовой принтер |
andrew_egroups |
162 |
13:56:11 |
eng-rus |
gen. |
along a host of dimensions |
во многих отношениях |
A.Rezvov |
163 |
13:56:06 |
eng-rus |
met.sci. |
supersaturation |
степень перенасыщения |
cgbspender |
164 |
13:55:30 |
eng-rus |
food.ind. |
public catering facility |
учреждение общественного питания |
Сергій Саржевський |
165 |
13:54:46 |
eng-rus |
phys. |
far UV region |
дальняя ультрафиолетовая область |
Morning93 |
166 |
13:54:09 |
eng-rus |
phys. |
near UV region |
близкая ультрафиолетовая область |
Morning93 |
167 |
13:50:52 |
eng-rus |
gen. |
live in rented accommodation |
снимать жильё (thisismoney.co.uk) |
goldblaze |
168 |
13:48:29 |
eng-rus |
automat. |
data controller |
контроллер обработки данных |
ssn |
169 |
13:45:57 |
eng-rus |
met.sci. |
solutal undercooling |
концентрационное переохлаждение |
cgbspender |
170 |
13:43:51 |
eng-rus |
met.sci. |
kinetic undercooling |
кинетическое переохлаждение |
cgbspender |
171 |
13:43:42 |
eng-rus |
ed. |
FIFA Medical Centre of Excellence |
Медицинский центр повышения квалификации ФИФА |
Лорина |
172 |
13:43:01 |
eng-rus |
IT |
score |
вес выравнивания |
Yuriy2014 |
173 |
13:42:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
EDC |
энергетическая компания (energy distribution company) |
sai_Alex |
174 |
13:36:27 |
rus-fre |
gen. |
Без Автомобиля и Без Сожалений |
SVSR (Sans Voiture et Sans Regret) |
eugeene1979 |
175 |
13:35:30 |
rus-ger |
ed. |
экономист |
Kauffrau (женщина) |
Лорина |
176 |
13:33:11 |
rus-dut |
nautic. |
кеч небольшое двухмачтовое судно |
kits |
Chelemi |
177 |
13:31:55 |
eng-rus |
gen. |
iprindole |
иприндол |
blue helmet |
178 |
13:31:09 |
eng-rus |
busin. |
in arrears |
наличие непогашенной задолженности (пример: Should the Client be in arrears with an agreed payment, ...) |
4uzhoj |
179 |
13:29:35 |
eng-rus |
gas.proc. |
autogas sales |
"прокачка" (продажи автогаза на АГЗС) |
Сергій Саржевський |
180 |
13:28:18 |
rus-ger |
gen. |
в самый короткий срок |
zum baldmöglichsten Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
181 |
13:25:35 |
eng-rus |
med. |
SID |
нарушение сенсорной интеграции |
blacksmit |
182 |
13:24:41 |
rus-dut |
inf. |
всё в порядке |
alles kits |
Chelemi |
183 |
13:23:20 |
rus-ita |
philos. |
связанный, целостный основанный на целостном подходе к объектам, явлениям |
olistico |
oxanaroma |
184 |
13:19:06 |
rus-fre |
law |
алжирский динар |
DA |
eugeene1979 |
185 |
13:12:55 |
rus-ita |
trav. |
курортные туристы |
vacanzieri termali |
Ana-simpatica |
186 |
13:11:30 |
rus-ger |
gen. |
по настоящее время |
zum jetzigen Zeitpunkt |
Andrey Truhachev |
187 |
13:11:07 |
eng-rus |
gen. |
light rail transit |
городские электропоезда (в Киеве, напр., называется "городская электричка", хотя, конечно, для официального названия слово "электричка" подходит плохо) |
4uzhoj |
188 |
13:10:38 |
rus-ita |
trav. |
путешественник |
vacanziero |
Ana-simpatica |
189 |
13:10:36 |
eng-rus |
gen. |
limp up |
приковылять |
Vadim Rouminsky |
190 |
13:09:27 |
eng-rus |
gen. |
unwritten code |
неписаное правило |
tashaKh |
191 |
13:05:11 |
eng-rus |
gen. |
light rail transit |
скоростной трамвай |
4uzhoj |
192 |
13:02:04 |
eng-rus |
gen. |
in a sad condition |
в плачевном состоянии |
Andrey Truhachev |
193 |
13:01:58 |
eng-rus |
cook. |
Dutch |
голландский сыр |
Vadim Rouminsky |
194 |
13:01:42 |
eng-rus |
gen. |
in a sad state |
в плачевном состоянии |
Andrey Truhachev |
195 |
13:01:03 |
eng-rus |
transpl. |
Model for End Stage Liver-Disease |
модель для конечной стадии заболевания печени (индекс MELD, по которому оценивается состояние пациента и решается вопрос о трансплантации печени) |
lisen |
196 |
12:56:23 |
eng-rus |
gen. |
sad |
удручающий |
Andrey Truhachev |
197 |
12:55:45 |
eng-rus |
gen. |
in a sad condition |
в удручающем состоянии |
Andrey Truhachev |
198 |
12:54:24 |
eng-rus |
gen. |
in a sad state |
в удручающем состоянии |
Andrey Truhachev |
199 |
12:53:39 |
eng-rus |
bot. |
maral root |
левзея сафлоровидная |
Liza G. |
200 |
12:53:19 |
eng-rus |
law |
a company incorporated under the laws of |
юридическое лицо по законодательству (встречается множество вариаций: incorporated, formed, registered, established, organised и т.п.) |
4uzhoj |
201 |
12:37:18 |
eng-rus |
gen. |
credit agricole corporate |
кредитный сельскохозяйственный кооператив |
Uchevatkina_Tina |
202 |
12:35:59 |
eng-rus |
hist. |
spike hammer |
клевец |
Vadim Rouminsky |
203 |
12:34:22 |
eng-rus |
gen. |
Scientific and Technical Guidelines |
НТР (Научно-техническое руководство (документ)) |
alexLun |
204 |
12:33:34 |
eng-rus |
hist. |
ax hammer |
чекан |
Vadim Rouminsky |
205 |
12:30:26 |
eng-rus |
EU. |
Institute for Health and Consumer Protection |
Институт здоровья и защиты потребителей |
igisheva |
206 |
12:23:25 |
rus-ita |
tech. |
зачеканка |
cianfrinatura |
Avenarius |
207 |
12:23:18 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДИНФ |
диизононилфталат |
igisheva |
208 |
12:22:52 |
eng-rus |
gas.proc. |
feedstock gas |
сырьевой газ |
leaskmay |
209 |
12:20:15 |
eng |
abbr. org.chem. |
DINP |
diisononyl phthalate |
igisheva |
210 |
12:19:43 |
eng-rus |
zool. |
Stink Ape; Florida Bigfoot |
скунсовая обезьяна (см. skunk ape) |
'More |
211 |
12:19:31 |
eng-rus |
zool. |
Swamp Ape |
скунсовая обезьяна (см. skunk ape) |
'More |
212 |
12:18:38 |
eng-rus |
zool. |
skunk ape |
скунсовая обезьяна (The Skunk Ape, also known as the Swamp Ape, Stink Ape, Florida Bigfoot, Myakka Ape, and the Myakka Skunk Ape, is a hominid cryptid said to inhabit Florida,[1] as well as North Carolina and Arkansas, although reports from Florida are more common. It is named for its appearance and for the unpleasant odor that is said to accompany it. According to the United States National Park Service, the Skunk Ape does not exist.[ wikipedia.org) |
'More |
213 |
12:13:25 |
rus-fre |
law |
Народное собрание коммуны |
Assemblée populaire communale (Алжир, APC) |
eugeene1979 |
214 |
12:12:41 |
rus-fre |
law |
Народное собрание коммуны |
APC (Алжир, Assemblée populaire communale) |
eugeene1979 |
215 |
12:12:12 |
eng-rus |
busin. |
business unit |
вышестоящее подразделение |
Alexander Matytsin |
216 |
12:11:30 |
eng-rus |
busin. |
operating unit |
нижестоящее подразделение (operating units within a business unit) |
Alexander Matytsin |
217 |
12:07:34 |
rus-lav |
gen. |
вязание |
tamborēšana |
edtim7 |
218 |
12:06:20 |
rus-dut |
fig. |
аврал |
kiekenskot (когда очень много работы) |
juliab.copyright |
219 |
12:04:34 |
rus-dut |
gen. |
курятник |
kiekenskot |
juliab.copyright |
220 |
11:59:28 |
rus-fre |
law |
дайра |
daira |
eugeene1979 |
221 |
11:59:22 |
rus-ger |
anat. |
углубление |
Rezessus |
Лорина |
222 |
11:58:39 |
rus-fre |
law |
вилайет |
wilaya (Алжир) |
eugeene1979 |
223 |
11:57:50 |
eng-rus |
anat. |
incisura scapulae |
вырезка лопатки |
Лорина |
224 |
11:57:23 |
eng-rus |
gen. |
aircraft engine lease agreement |
Соглашение об аренде двигателя ВС |
Uchevatkina_Tina |
225 |
11:56:24 |
rus-ita |
electr.eng. |
стенная розетка |
presa a muro |
gorbulenko |
226 |
11:51:32 |
rus-lav |
gen. |
сетчатый |
tīklots |
edtim7 |
227 |
11:45:50 |
eng-rus |
gen. |
crowdsourcing |
использование коллективных ресурсов |
bigmaxus |
228 |
11:45:35 |
eng-rus |
gen. |
Hankies at the ready |
трогательно до слёз (изначально "Get your hankies at the ready!") |
4uzhoj |
229 |
11:44:40 |
rus-ger |
inf. |
деньги, бабки, бабло, деньжата |
Marie |
Евгения Ефимова |
230 |
11:38:13 |
eng-rus |
gen. |
company number |
номер в реестре компаний |
4uzhoj |
231 |
11:36:24 |
eng-rus |
scient. |
film discourse |
кинодискурс |
sissoko |
232 |
11:34:56 |
eng-rus |
mil. |
get at the ready |
приготовить (привести в состояние боевой готовности) |
4uzhoj |
233 |
11:32:25 |
eng |
abbr. anat. |
ISP |
musculus infraspinatus |
Лорина |
234 |
11:31:46 |
eng-rus |
anat. |
ISP |
подостная мышца |
Лорина |
235 |
11:31:31 |
eng |
abbr. anat. |
ISP |
M. infraspinatus |
Лорина |
236 |
11:31:10 |
eng-rus |
anat. |
M. infraspinatus |
подостная мышца |
Лорина |
237 |
11:30:56 |
eng-rus |
ethnogr. |
Kalenjin |
Календжин |
Ducho2010 |
238 |
11:27:14 |
eng-rus |
avia. |
operating airline |
авиаперевозчик |
Labutina Marina |
239 |
11:26:15 |
eng-rus |
anat. |
TM |
большой бугорок |
Лорина |
240 |
11:25:44 |
eng-rus |
anat. |
tuberculum majus |
большой бугорок |
Лорина |
241 |
11:24:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
at the ready |
см. get at the ready |
4uzhoj |
242 |
11:24:21 |
eng |
abbr. anat. |
TM |
tuberculum majus |
Лорина |
243 |
11:21:25 |
eng-rus |
tech. |
milky appearance |
мутнеть |
Aleastro |
244 |
11:15:45 |
rus-ita |
electr.eng. |
переходное сопротивление |
resistenza di passaggio |
Avenarius |
245 |
11:15:31 |
eng-rus |
gen. |
sit on the edge of seat |
быть очень заинтересованным |
SvetaU. |
246 |
11:15:26 |
eng-rus |
comp. |
Recycle Bin |
корзина для мусора |
Blackmirtl |
247 |
11:12:19 |
eng-rus |
fig. news |
stance |
линия (позиция: Hong Kong: China hardens stance as protests continue. – Beijing hardened its line on pro-democracy protests in Hong Kong. • Cameron hardens EU stance as Ukip defection rocks party. theguardian.com) |
4uzhoj |
248 |
11:07:41 |
eng-rus |
anat. |
M. teres minor |
малая круглая мышца |
Лорина |
249 |
11:07:00 |
eng-rus |
chem. |
Acetylated distarch adipate |
ацетилированный дикрахмаладипат |
Rusicus |
250 |
11:02:12 |
eng-rus |
gen. |
Engineering Criticality Assessment |
Технический Анализ Критичности |
maxim_nesterenko |
251 |
10:54:11 |
eng-rus |
avia. |
aircraft recovery equipment kit |
комплект оборудования и приспособлений, для удаления самолёта, потерявшего способность двигаться (Internatioanl Airline Technical Pool, Manual) |
geseb |
252 |
10:53:19 |
eng-rus |
auto. |
truck bed cover |
крышка кузова для пикапа |
Samura88 |
253 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
bedding |
постельное бельё |
alexghost |
254 |
10:49:10 |
eng-rus |
auto. |
truck bed |
пикап |
Samura88 |
255 |
10:44:58 |
rus-ger |
polit. |
джихад |
Jihad (die englische Schreibweise für "Dschihad" / "Djihad") |
Евгения Ефимова |
256 |
10:43:19 |
eng-rus |
O&G |
spent caustic oxidation unit |
установка окисления отработанной щёлочи |
rakhmat |
257 |
10:36:34 |
eng-rus |
met. |
solution annealed |
отожжённый на твёрдый раствор |
Suspiria Snowhite |
258 |
10:36:29 |
eng-rus |
fin. |
intraday trade |
внутридневные торговые операции |
Alexander Matytsin |
259 |
10:34:45 |
eng-rus |
sport. |
WCM |
кандидат в мастера спорта среди женщин (Woman Candidate Master (the lowest-ranking title awarded by FIDE)) |
West_LV |
260 |
10:30:19 |
eng |
abbr. el. |
DATAC |
data analog computer |
ssn |
261 |
10:29:47 |
eng-rus |
el. |
data analog computer |
АВМ |
ssn |
262 |
10:28:06 |
eng-rus |
avia. |
remove the lead seal |
снять пломбу |
NikolaiPerevod |
263 |
10:27:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
reducing coupling |
редукционная муфта |
L.Dar. |
264 |
10:26:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
reducing flange |
редукционный фланец |
L.Dar. |
265 |
10:24:33 |
eng-rus |
geophys. |
NMO mute |
мьютинг NMO |
Araslanova_Anna |
266 |
10:24:16 |
eng-rus |
gen. |
subject to additional fees |
за дополнительную плату |
Alexander Matytsin |
267 |
10:19:11 |
eng-rus |
inet. |
vanity name |
уникальная учётная запись (имя пользователя в социальной сети Facebook) |
vladlen_basysty |
268 |
10:17:19 |
eng-rus |
O&G |
DPG unit |
Установка гидрирования бензина пиролиза (dry pyrolysis gasoline unit) |
rakhmat |
269 |
10:13:22 |
eng-rus |
O&G |
DPG |
Сухой пиробензин (dry pyrolysis gasoline) |
rakhmat |
270 |
10:11:50 |
rus-est |
food.ind. |
салат пак-чой |
Hiina lehtnaeris |
JuliaTln |
271 |
10:06:48 |
eng-rus |
biol. |
braсhydanio rerio |
брахиданио рерио, данио-рерио |
Dvoycin |
272 |
10:05:53 |
eng-rus |
biol. |
brahydanio rerio |
брахиданио рерио, данио-рерио |
Dvoycin |
273 |
10:02:24 |
eng-rus |
inf. |
refudiate |
Отвергать, отклонять (origin – blend of refute and repudiate) |
Lenariver |
274 |
9:59:24 |
eng-rus |
med. |
body region |
часть тела |
Andrey Truhachev |
275 |
9:54:43 |
eng-rus |
textile |
wear-anywhere |
для любого случая |
gagarina2014 |
276 |
9:44:05 |
eng |
abbr. mil. |
EED |
electro-explosive device |
ssn |
277 |
9:40:45 |
eng-rus |
reg.usg. |
vendor list |
база внештатных переводчиков |
sankozh |
278 |
9:37:38 |
eng |
abbr. chem. |
Food Grade |
FG |
LilianaZ |
279 |
9:34:32 |
eng-rus |
vent. |
plenum valve |
приточный клапан |
Olga_Lari |
280 |
9:34:22 |
eng-rus |
polit. |
political gridlock |
политический тупик (состояние политический системы, при которой затруднены законотворческие процессы) |
Alexander Kazantsev |
281 |
9:32:39 |
eng-rus |
UN |
orange book |
Рекомендации по перевозке опасных грузов |
вася1191 |
282 |
9:15:47 |
eng-rus |
gen. |
ID |
УИП (injectables department) |
fruit_jellies |
283 |
9:11:29 |
eng-rus |
met. |
flat product |
листовой прокат |
katelub |
284 |
9:10:49 |
eng-rus |
auto. |
central gear |
центральный редуктор |
Valtranslation |
285 |
8:59:18 |
rus-ita |
gen. |
налоговая ответственность |
responsabilità tributaria |
armoise |
286 |
8:58:43 |
eng-rus |
pharma. |
standard solution |
титрант (wikipedia.org) |
Morning93 |
287 |
8:58:23 |
rus-fre |
account. |
оборотный капитал |
actif courant |
Sherlocat |
288 |
8:43:13 |
eng-rus |
ed. |
natural science subjects |
естественно-научные дисциплины |
Spinelli |
289 |
8:37:18 |
eng-rus |
sociol. |
mud |
дно |
Азери |
290 |
8:25:06 |
eng-rus |
gen. |
layer of mud |
слой грязи |
Азери |
291 |
8:08:46 |
eng-rus |
lit. |
insert story |
вставная новелла |
telltalerin |
292 |
7:56:48 |
eng-rus |
mining. |
TBM |
ТБМ (Аббревиатура – tunnel boring machine = тоннельная буровая машина) |
koganval |
293 |
7:34:02 |
eng-rus |
audit. |
assurance |
предоставление гарантий |
d15k |
294 |
7:09:53 |
eng-rus |
law |
in the presence of guilt |
при наличии вины |
Ying |
295 |
7:01:59 |
eng-rus |
austral. |
suburb |
район, небольшой район городской или загородной застройки (с точки зрения почтовой адресации в Австралии нет населённых пунктов, вся страна поделена на "сабурбы") |
BadBlock |
296 |
6:58:56 |
eng-rus |
telecom. |
private area network |
персональная сеть |
laitnin |
297 |
5:10:50 |
eng-rus |
mech.eng. |
attention box |
информационное сообщение |
vasylbabiy |
298 |
4:59:43 |
eng-rus |
invest. |
Pre-bank |
добанковский |
palomnik |
299 |
4:56:06 |
eng-rus |
surg. |
fibrin reaction |
фибринозная реакция |
Adrax |
300 |
4:44:26 |
rus-ger |
med. |
насыщение сигнала от жира |
Fatsat |
Лорина |
301 |
4:43:34 |
eng-rus |
med. |
fat saturation |
насыщение сигнала от жира |
Лорина |
302 |
4:42:54 |
rus-ger |
med. |
насыщение сигнала от жира |
Fatsat (сокращение от Fat Saturation) |
Лорина |
303 |
4:42:00 |
eng-rus |
med. |
fatsat |
насыщение сигнала от жира (МРТ) |
Лорина |
304 |
3:58:59 |
eng-rus |
gen. |
double block valve |
двухходовой клапан |
Tanyabomba |
305 |
3:38:11 |
eng-rus |
ed. |
Certificate of Achievement |
похвальная грамота (is awarded to students) |
ART Vancouver |
306 |
3:28:02 |
rus-fre |
angl. |
рыбалка с места, ловля на удочку |
pêche au coup (тж. на месте, встречал даже "созерцательная" и пр. - обычная ловля на удочку, без всяких прибамбасов - блёсен, нахлыстов, штекерных удилищ и пр.) |
kinda_me |
307 |
3:25:12 |
rus-fre |
angl. |
ловля нахлыстом |
pêche au toc |
kinda_me |
308 |
2:57:50 |
rus-fre |
account. |
внеоборотные активы |
actif non courant |
Sherlocat |
309 |
2:55:23 |
rus-fre |
account. |
долгосрочные обязательства |
passif non courant |
Sherlocat |
310 |
2:18:31 |
eng-rus |
mil. |
strength |
количественный состав |
4uzhoj |
311 |
2:05:14 |
eng-rus |
gen. |
Chunnel |
Евротоннель |
DC |
312 |
2:02:31 |
eng-rus |
dril. |
Iron carbonate scale |
Отложение карбоната железа |
leaskmay |
313 |
1:53:46 |
eng-rus |
ed. |
standard duration of equivalent full-time study program |
нормативный период обучения |
Zen1 |
314 |
1:45:13 |
eng-rus |
offic. |
amount payable |
к оплате (в счетах на оплату) |
4uzhoj |
315 |
1:30:26 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration curve |
градуировочная характеристика |
Nik-On/Off |
316 |
1:28:38 |
rus-fre |
archit. |
скрипторий |
scriptorium |
transland |
317 |
1:17:07 |
rus-ita |
mil. |
зачистка |
ripulitura |
spanishru |
318 |
1:06:44 |
eng-rus |
cardiol. |
procedural mortality |
процедурная смертность |
irinaloza23 |
319 |
0:59:02 |
rus-ger |
med. |
почкующиеся дрожжевые клетки |
knospende Hefezellen |
iuli |
320 |
0:54:57 |
rus-fre |
auto. |
антипробуксовочная система |
système antipatinage |
elenajouja |
321 |
0:40:09 |
rus-ger |
med. |
уробилиноиды |
Urobilinoide |
iuli |
322 |
0:38:11 |
rus-fre |
auto. |
выключить зажигание |
couper le contact |
elenajouja |
323 |
0:36:17 |
rus-fre |
auto. |
режим работы коробки передач |
rapport de boîte de vitesse |
elenajouja |
324 |
0:32:48 |
eng-rus |
dril. |
average fluid velocity |
средняя скорость флюида |
leaskmay |
325 |
0:30:03 |
eng-rus |
law |
trade warranties |
торговые гарантии (в отрасли; "Trade" means warranties generally offered by similar companies in the same trade or industry of a company.) |
ART Vancouver |
326 |
0:29:03 |
eng-rus |
amer. |
off we go |
пора двигаться (Are your seat belts on? Off we go then.) |
Val_Ships |
327 |
0:25:47 |
eng-rus |
law |
custom warranties |
стандартные гарантии (в отрасли; "Custom" means the customary (or standard type) warranties are generally offered by similar companies in the same industry of a company.) |
ART Vancouver |
328 |
0:23:16 |
eng-rus |
law |
customary warranties |
стандартные гарантии (Customary (or standard type) warranties are generally offered by similar companies in the same industry of a company.) |
ART Vancouver |
329 |
0:21:03 |
eng-rus |
nautic. |
off |
вдали от (побережья: off the Italian coast) |
Val_Ships |
330 |
0:19:17 |
rus-fre |
gen. |
неистребимый |
dur à mourir (См. пример в статье "стойкий".) |
I. Havkin |
331 |
0:18:42 |
rus-fre |
gen. |
стойкий |
dur à mourir |
I. Havkin |
332 |
0:17:51 |
rus-fre |
gen. |
живучий |
dur à mourir (См. пример в статье "стойкий".) |
I. Havkin |
333 |
0:16:21 |
eng-rus |
brit. |
off |
рядом с (опр. местом) |
Val_Ships |
334 |
0:12:39 |
rus-ita |
gen. |
живучий |
duro a morire ((о мифах, предрассудках и т. п.) Cerchiamo in questo articolo di svelarle e chiarire alcuni miti duri a morire.) |
I. Havkin |
335 |
0:11:09 |
eng-rus |
empl. |
hackathon |
мозговой штурм (на бесплатной основе по принципу "жареного петуха") |
Sheni |
336 |
0:09:56 |
rus-ger |
obst. |
недостаток околоплодных вод |
Fruchtwassermangel (недостаток амниотической жидкости) |
marinik |
337 |
0:08:54 |
eng-rus |
busin. |
retainee |
постоянный фрилансер |
lazazella |
338 |
0:07:03 |
rus-dut |
gen. |
приговорить к чем-л. |
veroordeeld tot |
alex_1980 |
339 |
0:06:05 |
rus |
product. |
АЛГ |
железнодорожный погрузчик |
Yeldar Azanbayev |