1 |
23:50:38 |
rus-fre |
fin. |
безрегрессный факторинг |
affacturage sans recours |
Iricha |
2 |
23:37:59 |
eng |
inf. |
spose |
см. suppose |
Abysslooker |
3 |
23:25:38 |
eng-rus |
med. |
pan-reactive |
панреактивный |
Andy |
4 |
23:00:28 |
rus-tur |
med.appl. |
с внутренней резьбой |
içten vidalı |
Natalya Rovina |
5 |
22:59:22 |
rus-tur |
med.appl. |
с наружной резьбой |
dıştan vidalı |
Natalya Rovina |
6 |
22:55:23 |
rus-tur |
med.appl. |
градуировка |
hacim skalası |
Natalya Rovina |
7 |
22:48:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
dosing period |
период дозирования |
Andy |
8 |
22:30:31 |
rus-tur |
refrig. |
хладагент |
soğutucu akışkan |
Natalya Rovina |
9 |
22:21:55 |
rus-tur |
med.appl. |
низкотемпературный морозильник |
derin dondurucu |
Natalya Rovina |
10 |
22:21:24 |
rus-tur |
med.appl. |
сухожаровой шкаф |
kuru hava sterilizatörü |
Natalya Rovina |
11 |
22:06:36 |
rus-tur |
med.appl. |
сухожаровой шкаф |
etüv |
Natalya Rovina |
12 |
21:56:15 |
rus-spa |
gen. |
хрюкать |
guarrear |
Alexander Matytsin |
13 |
21:45:35 |
eng-rus |
int. law. |
waiver of a breach of any provision of this agreement does not constitute a waiver of any other breach of the same provision or any other provision of this agreement. |
отказ требовать возмещение при нарушении любого положения настоящего договора не является отказом от средств защиты при любом другом нарушении того же положения или любого другого положения настоящего договора |
AQueen |
14 |
21:45:05 |
eng-rus |
int. law. |
the remedies specified in this Agreement are cumulative and in addition to any remedies available at law or in equity |
предусмотренные настоящим Договором средства правовой защиты являются взаимодополняющими и дополняют средства защиты по общему праву или по праву справедливости |
AQueen |
15 |
21:44:00 |
eng-rus |
int. law. |
caused by a party's gross negligence or willful misconduct |
спровоцированным грубой халатностью стороны или умышленным неправомерным действием |
AQueen |
16 |
21:43:22 |
eng-rus |
int. law. |
liable for indirect consequential special incidental or punitive damages |
не несёт ответственности за косвенные вторичные особые случайные или штрафные убытки |
AQueen |
17 |
21:41:55 |
eng-rus |
int. law. |
Exclusion of Damages, Remedies, and Waiver |
Оговорка при возмещении убытков, прав на средства правовой защиты и отказа от прав (headline in contract) |
AQueen |
18 |
21:31:34 |
rus-ger |
OHS |
амбарная болезнь |
Kornkäferlunge |
marinik |
19 |
21:30:06 |
rus-ger |
gen. |
лёгкое работающего с секвойей |
Sequoiose |
marinik |
20 |
21:27:28 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое сборщика коры клена |
Ahornrindenschälerkrankheit (обдирщика кленовой коры) |
marinik |
21 |
21:18:20 |
eng-rus |
obs. |
midwife |
пупорезка (
) |
Totenweiss |
22 |
21:08:54 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое, работающего на пробковом производстве |
Korkstaublunge |
marinik |
23 |
21:07:25 |
rus-ger |
OHS |
секвойоз |
Sequoiose (аллергический альвеолит) |
marinik |
24 |
20:58:33 |
rus-ger |
med. |
деформация дурального мешка |
Deformation des Duralsackes |
Лорина |
25 |
20:55:05 |
rus-ger |
OHS |
болезнь, развивающаяся у работающих с корой пробкового дерева |
Korkstaublunge (см. Suberose) |
marinik |
26 |
20:49:30 |
rus-ger |
OHS |
субероз |
Suberose (аллергический альвеолит, вызываемый попаданием в дыхательные пути грибков/пыли пробковой коры) |
marinik |
27 |
20:48:52 |
eng-rus |
gen. |
central thought |
основное соображение |
Stas-Soleil |
28 |
20:36:11 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое работающего с грибами |
Pilzarbeiterlunge (работающих с грибами) |
marinik |
29 |
20:32:41 |
rus-ger |
gen. |
лёгкое варщиков солода |
Malzarbeiterlunge |
marinik |
30 |
20:30:20 |
eng-rus |
gen. |
there is a lack of |
не хватает |
Stas-Soleil |
31 |
20:29:09 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое работающего с солодом |
Malzarbeiterlunge (работающих с солодом) |
marinik |
32 |
20:28:58 |
eng-rus |
gen. |
lack of |
нехватка |
Stas-Soleil |
33 |
20:08:15 |
rus-ger |
dentist. |
окантовывание |
Abkanten |
Veronika78 |
34 |
19:55:24 |
eng-rus |
UN |
UNOWAS |
ОООНЗАС (Офис ООН по Западной Африке и Сахелю – United Nations Office for West Africa and the Sahel) |
Adamodeus |
35 |
19:35:35 |
rus-ger |
dentist. |
опорно-удерживающий кламмер |
Retentionsklammer |
Veronika78 |
36 |
19:20:40 |
rus-ger |
OHS |
лихорадка хлопчатобумажных фабрик |
Baumwollfieber (лихорадка чесальщиков/трепальщиков) |
marinik |
37 |
19:10:01 |
rus-ger |
OHS |
хлопковая лихорадка |
Baumwollfieber (заболевание, вызванное вдыханием хлопковой пыли) |
marinik |
38 |
19:05:04 |
rus-ger |
OHS |
болезнь трепальщиков льна |
Hanfarbeiterlunge (см. биссиноз) |
marinik |
39 |
19:02:20 |
rus-ger |
med. |
каннабиоз |
Cannabiose (аллергическая реакция на вдыхание пыли конопли) |
marinik |
40 |
18:59:21 |
rus-fre |
gen. |
неразрешимое противоречие |
contradiction insoluble |
Iricha |
41 |
18:54:35 |
rus-tur |
med.appl. |
вертикальная загрузка |
üstten yüklemeli |
Natalya Rovina |
42 |
18:51:31 |
rus-fre |
econ. |
таргетированная инфляция |
inflation ciblée |
Iricha |
43 |
18:46:09 |
rus-ger |
gen. |
лёгочное заболевание |
Lungenerkrankung |
marinik |
44 |
18:41:46 |
rus-fre |
gen. |
принципиальные изменения |
changements de principe |
Iricha |
45 |
18:37:38 |
rus-fre |
gen. |
кардинальный |
radical |
Iricha |
46 |
18:35:42 |
rus-fre |
gen. |
решиться на кардинальные изменения |
se résoudre à des changement radicaux |
Iricha |
47 |
18:24:07 |
rus-fre |
gen. |
довольно часто |
bien souvent |
Iricha |
48 |
18:23:53 |
rus-fre |
gen. |
довольно часто |
assez souvent |
Iricha |
49 |
18:23:00 |
eng-rus |
gen. |
googly eyes |
влюблённый взгляд |
andreon |
50 |
18:19:38 |
rus-tur |
med.appl. |
термолабильный |
ısıya duyarlı (неустойчивый к тепловому воздействию, изменяющийся при нагревании) |
Natalya Rovina |
51 |
18:19:04 |
rus-ger |
med. |
неровные контуры |
unglatt berandet |
Лорина |
52 |
18:17:59 |
rus-fre |
gen. |
есть понимание того, что |
il y a une prise de conscience que |
Iricha |
53 |
18:17:44 |
ger-ukr |
gen. |
das Angebot steht noch |
пропозиція залишається в силі |
Brücke |
54 |
18:15:16 |
rus-ger |
gen. |
заболевание лёгких у работающих с сахарным тростником |
Bagassose (аллергический альвеолит) |
marinik |
55 |
18:14:33 |
rus-fre |
gen. |
исчерпать свои возможности |
épuiser son potentiel |
Iricha |
56 |
18:12:23 |
rus-fre |
gen. |
потребительский ажиотаж |
très forte demande de la consommation |
Iricha |
57 |
18:01:18 |
rus-tur |
med.appl. |
предварительный просмотр |
önizleme |
Natalya Rovina |
58 |
17:50:38 |
eng-tur |
med.appl. |
baseline wander |
taban hattı kayması |
Natalya Rovina |
59 |
17:49:11 |
rus-ger |
gen. |
мойщик сыра |
Käsewäscher |
marinik |
60 |
17:48:33 |
eng-rus |
med.appl. |
baseline wander high-pass filter |
антидрейфовый фильтр (ЭКГ) |
Natalya Rovina |
61 |
17:47:16 |
rus-tur |
lab.eq. |
антидрейфовый фильтр |
taban hattı kayması (ЭКГ) |
Natalya Rovina |
62 |
17:39:29 |
rus-ger |
med. |
лёгкое мойщика сыра |
Käsewäscherlunge (экзогенный аллергический альвеолит) |
marinik |
63 |
17:37:56 |
rus |
abbr. automat. |
АРК |
аварийная регулирующая кассета |
Jenny1801 |
64 |
17:30:29 |
rus-ger |
med. |
экзогенный аллергический альвеолит |
Hypersensitivitätspneumonitis |
marinik |
65 |
17:15:58 |
eng-rus |
energ.syst. |
energy target |
энергетическая задача |
aleko.2006 |
66 |
17:11:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
relevant variable |
значимая переменная |
aleko.2006 |
67 |
16:51:20 |
eng-rus |
ophtalm. |
decongestant |
сосудосуживающий препарат (в офтальмологии: α-адреномиметики типа Визина – тетризолина rxlist.com) |
doc090 |
68 |
16:28:15 |
ger-ukr |
gen. |
Glücksgriff |
знахідка |
Brücke |
69 |
16:25:19 |
rus-fre |
med. |
снятая судимость |
condamnation réputée non avenue |
ROGER YOUNG |
70 |
16:23:36 |
rus-ita |
inet. |
цифровое присутствие |
presenza digitale |
Raz_Sv |
71 |
16:23:13 |
rus-ger |
sew. |
швейная машина обмёточного стёжка для прострочки мокасиновых вставок |
Kammstich-Mokassin-Maschine |
Raz_Sv |
72 |
16:19:13 |
rus-spa |
gen. |
тем или иным образом |
de alguna manera |
spanishru |
73 |
16:14:17 |
rus-lez |
gen. |
кольчуга |
кьеркь (glosbe.com) |
SprachenKrieg |
74 |
15:44:56 |
ger-ukr |
gen. |
ausrauben |
пограбувати |
Brücke |
75 |
15:41:34 |
rus-ger |
tech. |
коррекции искажений |
Verzeichnungskorrektur |
dolmetscherr |
76 |
15:36:37 |
ger-ukr |
gen. |
Werbung machen |
рекламувати (für etwas) |
Brücke |
77 |
15:15:36 |
eng-rus |
gen. |
drift off |
забываться (сном) |
Olya34 |
78 |
15:12:27 |
eng-rus |
gen. |
beware |
быть начеку |
Olya34 |
79 |
15:02:13 |
rus-ger |
med. |
панч-биопсия |
Punchbiopsie (разновидность пункционной биопсии) |
paseal |
80 |
14:58:06 |
rus-spa |
econ. |
линейка продукции |
línea de productos |
spanishru |
81 |
14:56:42 |
rus-spa |
gen. |
поперечный |
transversal |
spanishru |
82 |
14:56:08 |
rus-spa |
gen. |
межотраслевой |
transversal |
spanishru |
83 |
14:54:22 |
rus-tur |
microsc. |
центрифуга |
santrifüj cihazı |
Natalya Rovina |
84 |
14:43:33 |
eng-rus |
paint. |
hake brush |
широкая и плоская кисть с очень мягким волосом, с плоской деревянной ручкой. (Hake brush используется в акварельной живописи в технике "по сырому" для масштабных заливок цветом, наведения туч, облаков, волн и т.п. Почему хек? Можно предположить, что кисть по своей форме могла напоминать о рыбе проголодавшемуся художнику. В Англии всегда ловили рыбу, хека в том числе.: Ron Ranson popularized the use of hake brushes with his renowned "fast and loose" watercolor painting techniques. The Ron Ranson hake brushes are styled after traditional Japanese hakes.) |
anartist |
85 |
14:42:03 |
eng-rus |
pharma. |
crimp seal |
обжимной колпачок |
Andy |
86 |
14:41:32 |
eng-rus |
pharma. |
crimp overseal |
обжимной колпачок |
Andy |
87 |
14:36:32 |
eng-rus |
gen. |
no-count |
никчёмный (your no-count brother) |
Olya34 |
88 |
14:33:52 |
rus-tur |
microsc. |
револьвер |
revolver (микроскоп) |
Natalya Rovina |
89 |
14:27:17 |
rus-ger |
histol. |
в пораженном участке |
läsional |
paseal |
90 |
14:17:02 |
rus-tur |
microsc. |
наклонный тубус |
açılı tüp (микроскоп) |
Natalya Rovina |
91 |
14:16:33 |
rus-tur |
microsc. |
тринокулярный |
trinoküler |
Natalya Rovina |
92 |
14:15:40 |
rus-ger |
chem. |
в двух повторностях |
im Doppelansatz |
paseal |
93 |
14:07:02 |
rus-tur |
microsc. |
метод построения изображения |
görüntüleme modu (микроскопы) |
Natalya Rovina |
94 |
14:06:31 |
rus-tur |
microsc. |
метод фазового контраста |
faz-kontrast görüntüleme modu (такие микроскопы, которые иногда так и называют – фазовые, - позволяют получить изображения с четко выраженными внешними и внутренними границами. Этот метод хорошо подходит для изучения клеток и тканей.) |
Natalya Rovina |
95 |
14:05:26 |
rus-fre |
gen. |
установить отцовство |
établir la paternité |
ROGER YOUNG |
96 |
14:04:29 |
eng-tur |
microsc. |
phase contrast |
faz-kontrast (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
97 |
14:03:12 |
rus-tur |
microsc. |
метод темного поля |
karanlık alan (В этих микроскопах темный фон и более светлое изображение либо яркий блестящий контур исследуемого объекта. Достигается это разными способами в зависимости от типа микроскопа. В проходящих падающий свет перекрывается до того момента, как он попадет на объект. В приборах отраженного света луч проходит через кольцевую диафрагму с непрозрачным диском, который по своему размеру превышает выходной зрачок объектива.) |
Natalya Rovina |
98 |
14:02:23 |
eng-tur |
microsc. |
dark-field |
karanlık alan (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
99 |
14:01:39 |
rus-tur |
microsc. |
метод светлого поля |
aydınlık alan (Для обычного человека это наиболее удобная форма восприятия объекта: светлый фон и темное изображение. Используется в микроскопах проходящего света, поэтому наблюдатель получает то же самое изображение, но в увеличенном виде. Изменения могут вызываться только применением светофильтров из цветного стекла, которые надеваются на объектив. Реже используются интерференционные светофильтры, которые пропускают только определенную длину волны) |
Natalya Rovina |
100 |
14:00:42 |
eng-tur |
microsc. |
bright-field |
aydınlık alan (görüntüleme modu) |
Natalya Rovina |
101 |
13:56:08 |
rus-tur |
opt. |
конденсор |
kondensör (микроскоп) |
Natalya Rovina |
102 |
13:48:41 |
rus-tur |
med.appl. |
тест-полоски |
strip-testler |
Natalya Rovina |
103 |
13:47:10 |
rus-tur |
med.appl. |
условные единицы |
rölatif birimler (напр.RU/ml) |
Natalya Rovina |
104 |
13:44:18 |
rus-tur |
gen. |
общепринятый |
genel kabul görmüş |
Natalya Rovina |
105 |
13:43:45 |
rus-tur |
gen. |
принятый |
kabul görmüş |
Natalya Rovina |
106 |
13:35:17 |
rus-ger |
med. |
избегание контакта с аллергеном |
Allergenvermeidung (контактов с аллергенами) |
marinik |
107 |
13:34:15 |
rus-ger |
OHS |
избегание аллергенов |
Allergenvermeidung |
marinik |
108 |
13:33:55 |
rus-ger |
OHS |
избегание аллергенов |
Allergenkarenz (Allergenkarenz – Vermeidung von Allergenen) |
marinik |
109 |
13:33:32 |
rus-tur |
med.appl. |
пробирочный штатив |
tüp standı |
Natalya Rovina |
110 |
13:30:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
planned interim unblinding |
запланированное промежуточное раскрытие кода лечения |
Andy |
111 |
13:29:29 |
rus-spa |
gen. |
неопровержимый, неоспоримый |
irrebatible |
Eugenek22 |
112 |
13:23:04 |
eng-rus |
slang |
cray |
улёт |
Баян |
113 |
13:21:21 |
rus-ger |
med. |
гормонально-рецепторный статус |
Hormonrezeptorstatus |
paseal |
114 |
13:20:46 |
eng-rus |
gen. |
produce stand |
ларёк (продуктовый) |
Olya34 |
115 |
13:18:56 |
rus-spa |
gen. |
исчезающий |
evanescente |
Eugenek22 |
116 |
13:17:37 |
ger-ukr |
gen. |
hinrichten |
страчувати (Die Menschenrechtsorganisation Human Rights Watch (HRW) beschuldigt Russland, Zivilisten in Butscha hingerichtet zu haben.) |
Brücke |
117 |
13:13:11 |
rus-spa |
gen. |
углубляться |
adentrarse |
Eugenek22 |
118 |
13:13:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
randomized phase |
период рандомизированного лечения |
Andy |
119 |
13:11:06 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое меховщика скорняка |
Kürschnerlunge (гиперсенситивный пневмонит, вызванный органической пылью) |
marinik |
120 |
13:08:28 |
rus-ita |
dial. |
разливное пиво |
birra a spina |
Avenarius |
121 |
13:08:03 |
rus-ger |
histol. |
клон SP3 |
Clone SP3 (иммуногистохимическая оценка экспрессии HER-2/neu в ткани опухоли молочной железы) |
paseal |
122 |
13:05:04 |
rus-ita |
gen. |
бутылочное пиво |
birra in bottiglia |
Avenarius |
123 |
13:04:08 |
rus-ita |
med. |
максимальная теоретическая частота сердечных сокращений |
FCMT (Frequenza cardiaca massima teorica) |
moonlike |
124 |
12:53:38 |
rus-ger |
histol. |
в горячей точке |
am hot Spot (т.е. в участке опухоли с максимально выраженной пролиферативной активностью) |
paseal |
125 |
12:49:07 |
rus-ger |
OHS |
лёгкое контактирующего с кондиционером и увлажнителями воздуха |
Befeuchterlunge (гиперсенситивный пневмонит = экзогенный аллергический альвеолит) |
marinik |
126 |
12:28:13 |
ger-ukr |
gen. |
Zuneigung |
прихильність |
Brücke |
127 |
12:27:55 |
ger-ukr |
gen. |
bist du dir sicher? |
хіба? |
Brücke |
128 |
12:27:33 |
rus-ita |
med. |
Интервал между зубцами P и R в ЭКГ |
PR (Intervallo PR) |
moonlike |
129 |
12:18:21 |
eng-rus |
inf. |
you should have seen |
прикинь (You should have seen the size of a bug I saw today. It was huge!) |
Tamerlane |
130 |
12:15:20 |
rus-spa |
gen. |
работать вслепую |
dar palos de ciego |
spanishru |
131 |
12:13:48 |
eng-rus |
law |
HMRC |
Департамент по налогам и таможенным пошлинам |
ВолшебниКК |
132 |
12:10:01 |
rus-ger |
tech. |
область измерений |
Messfeld |
dolmetscherr |
133 |
12:01:57 |
rus-ger |
OHS |
см. Drescherfieber |
Dreschfieber |
marinik |
134 |
12:01:10 |
rus-ger |
OHS |
токсический синдром, вызванный органической пылью |
Drescherfieber |
marinik |
135 |
12:00:30 |
rus-ger |
med. |
гиперсенситивный пневмонит, вызванный органической пылью |
Drescherfieber |
marinik |
136 |
11:56:53 |
rus-rum |
law |
временный управляющий |
administratorul provizoriu |
Afim |
137 |
11:50:26 |
rus-rum |
law |
процесс несостоятельности |
procesul de insolvabilitate |
Afim |
138 |
11:49:14 |
rus-ger |
agric. |
работа в помещениях для содержания животных |
Stallarbeit (хлев, конюшня, ферма) |
marinik |
139 |
11:41:34 |
rus-ger |
agric. |
экзогенный аллергический альвеолит |
Alveolitis exogen-allergischer Ursache |
marinik |
140 |
11:39:13 |
rus-ger |
med. |
лёгкое фермера |
Farmerlunge |
marinik |
141 |
11:38:57 |
rus-ger |
gen. |
оказаться в ловушке |
gefangen sein (Später werden die Maler feststellten, dass sie in einer Region von ständig abnehmender Größe gefangen sind.) |
BogdanJurist |
142 |
11:15:43 |
rus-ita |
inf. |
слепой с рождения |
non vedente dalla nascita |
vpp |
143 |
11:14:26 |
ger-ukr |
gen. |
sich wieder vertragen |
помиритися |
Brücke |
144 |
11:14:05 |
ger-ukr |
gen. |
sich versöhnen |
миритися |
Brücke |
145 |
11:13:56 |
rus-ita |
med. |
недомогание |
disturbo |
massimo67 |
146 |
11:12:09 |
rus-ita |
med. |
расстройство пищевого поведения |
disturbi dell'alimentazione (Come possiamo aiutare un bambino che sviluppa un disturbo del comportamento alimentare?) |
massimo67 |
147 |
11:06:41 |
rus-ita |
med. |
нарушения в поведении |
disturbi del comportamento (svilupparsi) |
massimo67 |
148 |
11:04:51 |
eng-rus |
gen. |
urgent |
насущный (the most urgent environmental problems) |
Cooleshova |
149 |
11:04:39 |
rus-ita |
med. |
психические расстройства |
disturbi psichiatrici (si sviluppano altri disturbi psichiatrici) |
massimo67 |
150 |
10:59:47 |
rus-ger |
tech. |
разъяснение терминов |
Begriffserklärung |
dolmetscherr |
151 |
10:55:17 |
rus-ger |
tech. |
линейная камера |
Zeilenkamera |
dolmetscherr |
152 |
10:53:44 |
rus-ita |
med. |
появляться |
svilupparsi (о головкружении (vertigini): Le vertigini possono verificarsi ogni volta che il cervello è in carenza di ossigeno; sviluppo di vertigini; Le vertigini possono svilupparsi improvvisamente e talvolta in modo) |
massimo67 |
153 |
10:45:42 |
eng-rus |
gen. |
monstrously beautiful |
невероятно красивый |
Sergei Aprelikov |
154 |
10:43:42 |
rus-ger |
law |
принцип соразмерности |
Verhältnismäßigkeitsgrundsatz (противозаконного деяния и наказания за него) |
HolSwd |
155 |
10:39:33 |
eng-rus |
gen. |
monstrously successful |
невероятно успешный |
Sergei Aprelikov |
156 |
10:34:39 |
rus-ger |
tech. |
мировые координаты |
Weltkoordinaten |
dolmetscherr |
157 |
10:33:53 |
rus-fre |
gen. |
чудовищно большой |
monstrueusement gros |
Sergei Aprelikov |
158 |
10:33:37 |
rus-ger |
tech. |
пиксельные координаты |
Pixelkoordinaten |
dolmetscherr |
159 |
10:28:04 |
eng-rus |
gen. |
monstrously large |
чудовищно большой |
Sergei Aprelikov |
160 |
10:19:56 |
eng-rus |
cardiol. |
ASSIGN score |
шкала риска сердечно-сосудистых заболеваний ASSIGN (ASSIGN is a cardiovascular risk score developed in Dundee University, Scotland in 2006. assign-score.com) |
kosynziana |
161 |
10:10:07 |
rus-spa |
gen. |
заклятый враг |
archienemigo |
spanishru |
162 |
10:09:42 |
rus-ger |
tech. |
область интереса |
Area of Interest |
Brücke |
163 |
10:06:52 |
rus-ger |
tech. |
исследуемая область |
Region of Interest |
Brücke |
164 |
9:52:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
Integrated Research Application System |
Единая система подачи заявок на проведение исследований (IRAS: The Integrated Research Application System (IRAS) is a single system for applying for the permissions and approvals for health and social care / community care research in the UK. org.uk) |
kosynziana |
165 |
9:49:41 |
ita-ukr |
logist. |
interporto |
вантажний термінал |
Yuriy Sokha |
166 |
9:36:35 |
eng-rus |
gen. |
intermodal unit |
интермодальная транспортная единица |
VictorMashkovtsev |
167 |
9:35:58 |
rus-rum |
law |
на основании |
în temeiul |
Afim |
168 |
9:27:30 |
rus-rum |
law |
по обстоятельствам |
după caz |
Afim |
169 |
9:27:19 |
rus-ger |
tech. |
лазерное обнаружение |
Laserdetektion |
dolmetscherr |
170 |
9:21:18 |
rus-spa |
gen. |
когнитивный навык |
capacidad cognitiva |
spanishru |
171 |
9:08:27 |
rus-ger |
tech. |
триангуляционный угол |
Triangulationswinkel |
dolmetscherr |
172 |
9:03:18 |
eng-rus |
tech. |
briolette |
бриолет |
dolmetscherr |
173 |
8:44:36 |
rus-spa |
fig. |
вступить на путь |
subir al carro de |
spanishru |
174 |
8:43:55 |
rus-spa |
fig. |
вступить в ряды |
subir al carro de |
spanishru |
175 |
8:42:49 |
rus-spa |
fig. |
присоединиться к общей тенденции |
subir al carro de |
spanishru |
176 |
8:29:34 |
rus-spa |
gen. |
отвечать требованиям |
cumplir requisitos |
spanishru |
177 |
8:18:18 |
eng-rus |
biol. |
tonic immobility |
танатоз (wikipedia.org) |
Sweeterbit |
178 |
8:17:14 |
rus-spa |
econ. |
продовольственная компания |
compañía alimentaria |
spanishru |
179 |
8:06:04 |
rus-ger |
gen. |
световое сечение лазера |
Laserlichtschnitt |
dolmetscherr |
180 |
7:47:40 |
rus-ger |
med. |
травма глаза |
Augenschädigung |
dolmetscherr |
181 |
7:36:05 |
rus-spa |
agric. |
участок земли |
explotación agraria |
spanishru |
182 |
7:24:39 |
rus-ger |
tech. |
юстировочный клиент |
Justage-Client |
dolmetscherr |
183 |
7:24:20 |
rus-ger |
med. |
см. Taubenhalterlunge |
Taubenzüchterlunge |
marinik |
184 |
7:22:15 |
rus-ger |
med. |
см. Vogelhalterlunge |
Vogelzüchterlunge |
marinik |
185 |
7:20:46 |
rus-ger |
med. |
лёгочная аллергия птицеводов |
Vogelhalterlunge (экзогенный аллергический пневмонит/- альвеолит) |
marinik |
186 |
7:18:06 |
rus-ger |
med. |
лёгкое голубевода |
Taubenhalterlunge (голубеводов = экзогенный аллергический пневмонит/- альвеолит) |
marinik |
187 |
7:08:13 |
eng-rus |
law |
union between man and woman |
союз мужчины и женщины (The Argentine Republic declares that it accepts the concept of "various forms of the family" on the understanding that such acceptance shall not modify the origin and basis of the family, which is the union between man and woman from which children are born. reverso.net) |
Dominator_Salvator |
188 |
3:47:14 |
eng-rus |
hist. |
Reconstruction period |
Реконструкция Юга |
aspss |
189 |
2:58:33 |
rus-ger |
med. |
номер исследования |
Untersuchungsnummer |
Лорина |
190 |
2:24:45 |
rus-ger |
med. |
невролог |
Neurologin (женщина-врач) |
Лорина |
191 |
2:21:17 |
rus-ger |
pharma. |
феварин |
Fevarin |
Лорина |
192 |
2:18:04 |
rus-ger |
gen. |
небольшое количество воды |
geringe Wassermenge |
Лорина |
193 |
2:09:52 |
rus-ger |
gen. |
в течение двух недель |
im Laufe von zwei Wochen |
Лорина |
194 |
2:08:25 |
rus-ger |
pharma. |
фонтурацетам |
Fonturacetam |
Лорина |
195 |
2:06:19 |
rus-ger |
pharma. |
нанотропил |
Nanotropil |
Лорина |
196 |
1:49:48 |
rus-ger |
econ. |
проблема безбилетника |
Trittbrettfahrerproblem (ситуация, когда лицо получает экономическое благо, не оплачивая его) |
irenekeene |
197 |
0:07:14 |
eng-rus |
cyc.sport |
bead seat diameter |
посадочный размер обода |
Tamerlane |