1 |
23:59:47 |
rus-fre |
gen. |
геопривязка |
géomarquage |
wisebe |
2 |
23:59:46 |
eng-rus |
phys. |
digital optics |
цифровая оптика |
ssn |
3 |
23:57:52 |
eng-rus |
el. |
digital optical processor |
цифровой оптический процессор |
ssn |
4 |
23:55:23 |
eng-rus |
IT |
digital optical computing |
цифровые оптические вычисления |
ssn |
5 |
23:52:20 |
eng-rus |
tech. |
digital objective |
цифровой объектив |
ssn |
6 |
23:47:59 |
eng-rus |
tech. |
digital noise reduction |
цифровое подавление видеошума |
ssn |
7 |
23:45:46 |
eng-rus |
telecom. |
digital news gathering |
цифровая спутниковая видеожурналистика, ЦСВЖ |
ssn |
8 |
23:43:42 |
eng-rus |
IT |
digital networking protocol |
сетевой протокол для цифровых сигналов |
ssn |
9 |
23:41:56 |
eng-rus |
gen. |
Peranakan |
перанаканский |
Irina Verbitskaya |
10 |
23:41:05 |
rus-fre |
gen. |
является отличительной особенностью чего-л. |
est particulier à qch (Un film neuf ne sera jamais rayé grâce à ce dispositif de réglage qui est particulier au Ciné-Cabine " Jacky ".) |
I. Havkin |
11 |
23:40:35 |
eng-rus |
tech. |
digital network camera |
камера цифровой сети |
ssn |
12 |
23:38:35 |
eng-rus |
comp., net. |
digital network architecture |
архитектура цифровой сети, разработанная корпорацией DEC |
ssn |
13 |
23:37:03 |
eng-rus |
gen. |
lift the veil |
приоткрыть завесу тайны |
Irina Verbitskaya |
14 |
23:35:19 |
rus-fre |
gen. |
новизна |
originalité (Ce conditionneur a l'originalité de travailler à 1, 2 et 3 courants constants.) |
I. Havkin |
15 |
23:35:12 |
eng-rus |
gen. |
digital music service |
служба цифрового музыкального радиовещания |
ssn |
16 |
23:32:48 |
eng-rus |
gen. |
digital music |
музыкальные произведения в цифровом формате |
ssn |
17 |
23:31:55 |
eng-rus |
humor. |
student |
студиозус |
Anglophile |
18 |
23:30:34 |
rus-fre |
gen. |
основан на |
repose sur (Le mode de fonctionnement repose sur une décentralisation des responsabilités opérationnelles.) |
I. Havkin |
19 |
23:30:28 |
eng-rus |
pharma. |
IQ/OQ |
квалификация монтажа и функционирования |
Andy |
20 |
23:29:22 |
rus-ita |
tech. |
развальцовка |
mandrinatura |
carinadiroma |
21 |
23:28:23 |
eng-rus |
el. |
digital multitone multitone |
цифровой многотональный процессор |
ssn |
22 |
23:27:55 |
eng-rus |
IT |
software solution |
программный комплекс |
ptraci |
23 |
23:27:44 |
eng-rus |
gen. |
rot |
бодяга |
Anglophile |
24 |
23:26:43 |
eng-rus |
auto. |
final gear |
редуктор (ведущего моста автомобиля) |
snowleopard |
25 |
23:26:19 |
eng-rus |
tech. |
digital multiplier |
цифровой уплотнитель |
ssn |
26 |
23:24:28 |
rus-fre |
gen. |
вне всякого сомнения |
sans conteste aucun (Les lémuriens sont sans conteste aucun les plus représentatifs des animaux endémiques de l'île de Madagascar.) |
I. Havkin |
27 |
23:21:38 |
eng-rus |
tech. |
digital multiplex |
цифровое уплотнение |
ssn |
28 |
23:20:40 |
rus-fre |
gen. |
несомненно |
sans conteste (Les nanotechnologies sont sans conteste un énorme progrès pour la science.) |
I. Havkin |
29 |
23:16:44 |
eng-rus |
TV |
digital multi-effects |
цифровые мультиэффекты |
ssn |
30 |
23:15:47 |
eng-rus |
IT |
digital multi-effects |
цифровые видеоэффекты |
ssn |
31 |
23:13:54 |
rus-fre |
gen. |
основное главное, важнейшее, решающее условие |
condition première (La condition première d'un bon profil reste sans conteste une bonne photo.) |
I. Havkin |
32 |
23:12:37 |
eng-rus |
gen. |
keep a vigil |
дежурить (напр., у постели больного) |
Irina Verbitskaya |
33 |
23:12:25 |
eng-rus |
IT |
digital monitor |
монитор с цифровым управлением |
ssn |
34 |
23:10:03 |
eng-rus |
IT |
knowledge representation model |
модель представления знаний |
ptraci |
35 |
23:06:54 |
eng-rus |
IT |
digital modeling |
цифровое моделирование |
ssn |
36 |
23:03:45 |
eng-rus |
automat. |
digital mode |
цифровой режим |
ssn |
37 |
22:59:32 |
eng-rus |
automat. |
digital mock-up |
цифровая модель |
ssn |
38 |
22:59:06 |
rus-fre |
gen. |
условием чего-л. является + отглаг. сущ. |
condition de qch impose de + inf. (La condition première de l'unisélection impose d'avoir accès à n'importe quel équipement d'extrémité.) |
I. Havkin |
39 |
22:54:45 |
eng-rus |
tech. |
digital mobile control room |
передвижная центральная аппаратная |
ssn |
40 |
22:53:51 |
rus-ita |
gen. |
хозяйка гостиницы |
locandiera |
oleks_aka_doe |
41 |
22:52:01 |
rus-ita |
gen. |
музыкальный автомат англ. |
Juke-Box |
oleks_aka_doe |
42 |
22:51:31 |
eng-rus |
IT |
analog mixing |
смешивание мультиплексирование аналоговых сигналов (получение из двух аналоговых сигналов одного. Syn: analog multiplexing) |
ssn |
43 |
22:51:04 |
rus-fre |
gen. |
базовый |
base (Le livre journal constitue le document base de toute la comptabilité.) |
I. Havkin |
44 |
22:50:41 |
rus-ita |
gen. |
странный тип |
uno strano tipo |
oleks_aka_doe |
45 |
22:48:38 |
eng-rus |
IT |
digital mixing |
смешивание цифровых сигналов (алгебраическая сумма двух цифровых сигналов) |
ssn |
46 |
22:47:52 |
rus-ita |
gen. |
бархатные руки |
mani di velluto |
oleks_aka_doe |
47 |
22:46:01 |
rus-ita |
gen. |
безумно влюблённый |
innamorato pazzo |
oleks_aka_doe |
48 |
22:45:29 |
rus-fre |
gen. |
заржать |
hennir |
Настя Да |
49 |
22:45:21 |
rus-fre |
rhetor. |
в основном |
surtout (L'invention a pour but, surtout, de rendre tels lesdits fours qu'ils répondent mieux aux diverses exigences de la pratique.) |
I. Havkin |
50 |
22:41:23 |
eng-rus |
commun. |
digital microwave radio transmission system |
цифровая система передачи СВЧ-диапазона |
ssn |
51 |
22:40:43 |
rus-spa |
sociol. |
социологический анализ |
análisis demoscópico |
Alexander Matytsin |
52 |
22:39:08 |
rus-fre |
gen. |
брать за основу |
prendre comme base (On prend comme base 100 donc le fromage pèse 100 g.) |
I. Havkin |
53 |
22:35:11 |
eng-rus |
progr. |
LINQ |
запросы, интегрированные в язык (Language Integrated Query; Технология Microsoft, см. wikipedia.org) |
owant |
54 |
22:34:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
digital microprocessor-based oscilloscope |
цифровой микропроцессорный осциллограф |
ssn |
55 |
22:30:54 |
rus-spa |
gen. |
опрос общественного мнения |
encuesta demoscópica |
Alexander Matytsin |
56 |
22:30:16 |
eng-rus |
cinema.equip. |
digital micromirror device |
цифровая кинопроекционная установка с решёткой микрозеркал |
ssn |
57 |
22:22:37 |
eng-rus |
telecom. |
digital message length |
длина цифрового сообщения |
ssn |
58 |
22:20:24 |
eng-rus |
tech. |
digital storage |
цифровая память |
ssn |
59 |
22:16:52 |
eng-rus |
telecom. |
digital media storage |
цифровое ЗУ (= digital storage) |
ssn |
60 |
22:13:10 |
rus-ger |
gen. |
средство для привлечения покупателей |
Kundenlockmittel |
markovka |
61 |
22:11:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
digital measuring arm |
переносная измерительная машина с шарнирно-сочленённым рукавом и цифровым отсчётом |
ssn |
62 |
22:10:03 |
rus-fre |
gen. |
освобождать избавлять, кого-л. от необходимости + инф. |
éviter à qn de + inf. (La redirection automatique des imprimantes de chaque poste de travail évite à l'opérateur de sélectionner l'imprimante pour imprimer une liste.) |
I. Havkin |
63 |
22:08:16 |
eng-rus |
el. |
digital matrix exchange |
цифровой матричный коммутатор |
ssn |
64 |
22:06:15 |
eng-rus |
telecom. |
digital mass storage system |
цифровой накопитель большой ёмкости |
ssn |
65 |
22:05:19 |
eng-rus |
busin. |
business insider |
располагающее служебной информацией лицо (термин из Закона РФ о рынке ценных бумаг) |
Alexander Matytsin |
66 |
22:02:36 |
eng-rus |
comp. |
digital machine |
цифровой компьютер |
ssn |
67 |
22:02:07 |
rus-fre |
gen. |
освобождать |
soulager (Nous offrons nos services afin de vous soulager des fonctions de mise à niveau de votre site internet.) |
I. Havkin |
68 |
22:00:59 |
eng-rus |
phys. |
Newton's cradle |
маятник Ньютона |
denghu |
69 |
21:58:22 |
rus-ita |
relig. |
Ноев |
noaico |
I. Havkin |
70 |
21:58:09 |
eng-rus |
telecom. |
digital loopback |
кольцевая проверка с использованием цифровых сигналов |
ssn |
71 |
21:56:31 |
eng-rus |
progr. |
related material |
сопутствующие материалы |
Yurii Karpinskyi |
72 |
21:55:49 |
eng-rus |
med. |
ACR |
соотношение альбумин-креатинин (albumin-to-creatinine ratio) |
George Debugger |
73 |
21:54:49 |
eng-rus |
tel. |
digital loopback |
проверка с помощью шлейфа в цифровом режиме |
ssn |
74 |
21:49:44 |
eng-rus |
tech. |
digital loop carrier |
цифровой канал связи |
ssn |
75 |
21:49:09 |
rus-fre |
gen. |
в течение |
depuis (Depuis de nombreuses années, notre société investit dans la recherche.) |
I. Havkin |
76 |
21:46:28 |
eng-rus |
idiom. |
as plain as day |
см. as clear as day |
Баян |
77 |
21:43:42 |
rus-fre |
gen. |
освоить что-л. |
se familiariser avec qch (L'aérotrain expérimenté depuis de nombreuses années a permis de se familiariser avec cette technique.) |
I. Havkin |
78 |
21:42:44 |
eng-rus |
IT |
digital logic design |
разработка цифровых логических устройств |
ssn |
79 |
21:38:57 |
eng-rus |
el. |
digital logic circuits |
цифровые логические схемы |
ssn |
80 |
21:38:25 |
eng-rus |
avia. |
AUP |
План использования воздушного пространства (Airspace Use Plan) |
vp_73 |
81 |
21:37:34 |
rus-ger |
gen. |
цветочный магазин |
Blumenfachgeschäft |
markovka |
82 |
21:34:36 |
eng-rus |
el. |
digital logic circuit |
цифровая логическая схема |
ssn |
83 |
21:30:36 |
rus-spa |
gen. |
премировать |
galardonar |
Alexander Matytsin |
84 |
21:27:49 |
eng-rus |
gen. |
sexual innuendo |
намёк с сексуальным подтекстом |
Alex Lilo |
85 |
21:26:30 |
rus-spa |
inf. |
положа руку на сердце |
con la mano en el corazón |
Alexander Matytsin |
86 |
21:25:43 |
rus-ita |
mach. |
нарастающее перемещение |
movimento incrementale |
gorbulenko |
87 |
21:22:22 |
rus-spa |
gen. |
энергосбережение |
ahorro energético |
Alexander Matytsin |
88 |
21:19:25 |
rus-spa |
med. |
медицинский осмотр |
chequeo médico |
Alexander Matytsin |
89 |
21:18:52 |
eng-rus |
mech.eng. |
digital linear encoder |
цифровой датчик линейных перемещений |
ssn |
90 |
21:17:40 |
rus-fre |
gen. |
оригинален тем-то |
tire son originalité par (La décoration de salle de bain tire son originalité par deux chaises en bois de noyer.) |
I. Havkin |
91 |
21:14:34 |
eng-rus |
el. |
digital light-beam deflector |
дискретный оптический дефлектор |
ssn |
92 |
21:13:56 |
rus-fre |
gen. |
оригинален тем-то |
tire son originalité dans (Ce site tire son originalité dans le fait de proposer toute une série de cartes ayant pour thèmes Noël.) |
I. Havkin |
93 |
21:12:17 |
eng-rus |
tech. |
digital light processing projector |
цифровой микрозеркальный проекционный дисплей (= digital projector) |
ssn |
94 |
21:11:25 |
eng-rus |
tech. |
digital light processing projector |
цифровой кинопроектор (напр., микрозеркальный) |
ssn |
95 |
21:09:35 |
rus-fre |
gen. |
оригинален тем-то |
tire son originalité de qch (La robe "Oriane" de Lambert Créations tire son originalité de son drapé en tulle noire.) |
I. Havkin |
96 |
21:07:24 |
eng-rus |
el. |
digital light processing |
цифровая оптическая обработка |
ssn |
97 |
21:01:19 |
rus-fre |
gen. |
опытный |
probatoire (Les durées de circulation des véhicules probatoires sont très brèves.) |
I. Havkin |
98 |
21:00:09 |
eng-rus |
telecom. |
digital keys |
цифровые кнопки |
ssn |
99 |
20:59:00 |
rus-fre |
gen. |
пробный |
probatoire (Ces expérimentations ne sont encore qu'я des composants probatoires.) |
I. Havkin |
100 |
20:56:37 |
eng-rus |
telecom. |
digital keying |
цифровая манипуляция |
ssn |
101 |
20:55:22 |
eng-rus |
telecom. |
digital junction line |
цифровая соединительная линия, ЦСЛ |
ssn |
102 |
20:53:51 |
rus-fre |
gen. |
задействованный |
impliqué (Dans 58% des expérimentations conduites dans le monde, les animaux impliqués ne sont soumis à aucune douleur.) |
I. Havkin |
103 |
20:53:33 |
eng-rus |
el. |
digital ionosonde |
цифровой ионозонд |
ssn |
104 |
20:51:22 |
eng-rus |
IT |
digital inverter |
схема функции отрицания |
ssn |
105 |
20:50:26 |
eng-rus |
phys. |
chaotic pendulum |
хаотический маятник |
denghu |
106 |
20:48:09 |
eng-rus |
idiom. |
clear as noonday |
см. clear as day |
Баян |
107 |
20:47:15 |
rus-fre |
gen. |
ночь |
horaire de nuit (cм. night-time) |
AlissaEiz |
108 |
20:46:57 |
rus-fre |
tech. |
эксперимент |
expérimentation (Dans 58% des expérimentations conduites dans le monde, les animaux impliqués ne sont soumis à aucune douleur.) |
I. Havkin |
109 |
20:46:28 |
eng |
idiom. |
as plain as day |
as clear as day |
Баян |
110 |
20:45:53 |
eng-rus |
progr. |
foldout |
страница-раскладка |
Yurii Karpinskyi |
111 |
20:40:31 |
rus-fre |
tech. |
опускной |
descenseur (Le convoyeur est terminé par un dispositif descenseur dont le fonctionnement est similaire au dispositif ascenseur précité mais inverse.) |
I. Havkin |
112 |
20:34:46 |
rus-fre |
opt. |
оптический эффект |
effet d'optique (Les motifs seront moulés de façon à créer un effet d'optique.) |
I. Havkin |
113 |
20:33:59 |
rus-fre |
gen. |
воспроизведение |
présonorasation |
AlissaEiz |
114 |
20:33:55 |
eng-rus |
med. |
reinitiation of therapy |
возобновление лечения |
inspirado |
115 |
20:33:19 |
eng-rus |
med. |
reinitiation |
возобновление (лечения) |
inspirado |
116 |
20:32:11 |
rus-fre |
opt. |
оптический эффект |
effet de lumière |
I. Havkin |
117 |
20:31:27 |
eng-rus |
gen. |
ditherer |
нерешительный |
otlichnica_po_jizni |
118 |
20:31:18 |
eng-rus |
gen. |
ditherer |
рохля |
otlichnica_po_jizni |
119 |
20:30:37 |
eng-rus |
gen. |
ditherer |
размазня |
otlichnica_po_jizni |
120 |
20:23:47 |
rus-fre |
gen. |
определяться |
se mesurer (La sélectivité du catalyseur se mesure par le rapport :) |
I. Havkin |
121 |
20:19:23 |
rus-fre |
gen. |
определять |
connaître (La phase organique est distillée de manière à connaître les quantités de toluène.) |
I. Havkin |
122 |
20:16:22 |
eng-rus |
gen. |
remaining life |
выработка ресурса |
Alexander Demidov |
123 |
19:55:56 |
eng-rus |
auto. |
vacuum film piece |
вакуумная мембрана (карбюратора) |
snowleopard |
124 |
19:51:51 |
rus-ger |
tech. |
плотность тока |
Stromdichte (в аэрогидродинамике) |
jager |
125 |
19:48:25 |
eng-rus |
auto. |
wet clutch |
мокрое сцепление |
snowleopard |
126 |
19:44:11 |
rus-fre |
gen. |
описывается законом |
est donné par la loi (La susceptibilité magnétique d'un solide paramagnétique est donnée par la loi de Curie.) |
I. Havkin |
127 |
19:43:17 |
eng-rus |
gen. |
hole |
сквозное разрушение |
Alexander Demidov |
128 |
19:38:58 |
eng |
abbr. |
Transient Vacation Rental |
TVR (Красткосрочная аренда недвижимости (туристами в летнее время, как альтернатива отелям)) |
Natali-Dali |
129 |
19:30:43 |
rus-ger |
tech. |
цельный корпус |
Gesamtkörper |
jager |
130 |
19:30:04 |
eng-rus |
gen. |
lifting gear |
подъёмная оснастка |
Alexander Demidov |
131 |
19:28:52 |
eng-rus |
gen. |
African Mustard |
малькольмия африканская |
zartus9112 |
132 |
19:25:32 |
eng-rus |
gen. |
corrosion spot |
очаг коррозии |
Alexander Demidov |
133 |
19:24:14 |
eng-rus |
gen. |
tether a horse |
поставить лошадь на привязь |
MOstanina |
134 |
19:22:30 |
rus-ger |
tech. |
нанесение |
Aufbringung (чего-либо на что-либо) |
jager |
135 |
19:21:41 |
eng-rus |
gen. |
corrosion-prone area |
место, подверженное коррозии |
Alexander Demidov |
136 |
19:20:04 |
eng-rus |
idiom. |
herding cats |
пасти котов |
snowleopard |
137 |
19:19:06 |
eng-rus |
gen. |
corrosion spot |
место, пораженное коррозией |
Alexander Demidov |
138 |
19:15:54 |
rus-fre |
gen. |
список перечень добавлений и исправлений |
addenda et corrigenda (Cet " Addenda et Corrigenda ", révèle en outre que le manuscrit des " Étymologies " contient encore plus d'informations pour les étudiants ...) |
I. Havkin |
139 |
19:14:00 |
rus-ger |
tech. |
способ ролевого печатания |
Rollendruckverfahren |
jager |
140 |
19:06:58 |
rus-fre |
gen. |
опережает что-л., кого-л. |
est en avance sur ... (Dans ce domaine, Les Etats-Unis sont très en avance sur le Canada.) |
I. Havkin |
141 |
19:06:19 |
eng-rus |
uncom. |
painstaking |
недюжинный |
Franka_LV |
142 |
19:04:43 |
rus-fre |
gen. |
сущий ад |
véritable enfer |
Настя Да |
143 |
19:03:48 |
eng-rus |
gen. |
topple like a felled tree |
свалиться как подрубленное дерево |
MOstanina |
144 |
19:01:49 |
eng-rus |
exhib. |
hands-on exhibit |
экспонат, который можно трогать руками |
denghu |
145 |
19:00:59 |
eng-rus |
gen. |
integrity |
целостность и сохранность |
Alexander Demidov |
146 |
18:59:48 |
rus-fre |
gen. |
в случае, когда можно опасаться чего-л. |
en cas de crainte de qch (En cas de signe ou crainte de surchauffe d'une pièce, arrêter la machine.) |
I. Havkin |
147 |
18:58:06 |
eng-rus |
gen. |
safe operation life |
ресурс безопасной эксплуатации |
Alexander Demidov |
148 |
18:56:25 |
rus-ger |
mach.mech. |
вынесенный |
ausgelagert (напр., "вынесенный двигатель", т. е. двигатель, конструктивно расположенный отдельно от приводимых им деталей) |
@ndreas |
149 |
18:54:03 |
rus-fre |
gen. |
он |
celui-ci (Il est nécessaire de resserrer le pédalier lorsqu'il y a du jeu dans celui-ci.) |
I. Havkin |
150 |
18:50:18 |
eng-rus |
med. |
irrespective of causality to |
независимо от причинной связи с (в исследованиях) |
inspirado |
151 |
18:39:31 |
rus-fre |
econ. |
окупаться |
se payer (La rentabilité, ça peut être aussi quelque chose qui se paie en 5 ans par exemple.) |
I. Havkin |
152 |
18:38:58 |
eng |
abbr. |
TVR |
Transient Vacation Rental (Красткосрочная аренда недвижимости (туристами в летнее время, как альтернатива отелям)) |
Natali-Dali |
153 |
18:31:39 |
rus-fre |
gen. |
находящийся в этом ... помещении, местности и пр. |
d'environnement (Pour s'installer confortablement et tenir les pieds élevés, on utilise souvent les meubles d'environnement.) |
I. Havkin |
154 |
18:31:15 |
eng-rus |
bot. |
mesophyll cell |
мезофильная клетка |
dzimmu |
155 |
18:28:58 |
eng-rus |
gen. |
innuendo |
двусмысленность (обычно с критическим, обвинительным, оскорбительным, "тонким", "прозрачным" и т.д. намёком) |
x741 |
156 |
18:27:47 |
eng-rus |
OHS |
LTI-free |
без травм и потерь рабочего времени |
shergilov |
157 |
18:24:05 |
eng-rus |
busin. |
freight forwarding |
экспедиционный |
Евгений Тамарченко |
158 |
18:18:25 |
rus-fre |
gen. |
составляет около ... |
est voisin de ... (A 10 m. la pression est voisine de 2 atm.) |
I. Havkin |
159 |
18:10:03 |
rus-fre |
gen. |
составляет около ... |
se situe vers ... (S'il s'agit d'aciers en cours de laminage, leur température se situe vers 1000 degrés C.) |
I. Havkin |
160 |
18:09:27 |
eng-rus |
rude |
hump |
нагнуть |
Баян |
161 |
18:01:34 |
rus-fre |
gen. |
по обе стороны от чего-л. |
autour de qch (La bande passante à 1 dB est de 7 MHz autour de la fréquence d'accord.) |
I. Havkin |
162 |
17:54:28 |
rus-fre |
gen. |
окно выдачи |
guichet de distribution (En magasin de stockage, on place les produits fréquemment demandés près des guichets de distribution.) |
I. Havkin |
163 |
17:49:35 |
eng-rus |
gen. |
decorporation |
выведение (радионуклидов из организма) |
lister |
164 |
17:46:36 |
rus-fre |
gen. |
оказываться таким-то |
se trouver être ... (Le sang d′une personne atteinte de maladie auto-immune se trouve être de type "alcalin-oxydé".) |
I. Havkin |
165 |
17:46:26 |
rus-ger |
agric. |
технологическая колея |
Fahrgasse |
Katerina Karetina |
166 |
17:43:45 |
eng-rus |
idiom. |
everything is funny as long as it is happening to somebody else |
всё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers) |
Artoforion |
167 |
17:38:04 |
rus-ger |
gen. |
отсутствовать |
fehlen |
Bedrin |
168 |
17:37:54 |
rus-ger |
tech. |
датчик осадков |
Niederschlagssensor |
abadonna_dm |
169 |
17:35:19 |
eng-rus |
gen. |
shyer |
более застенчивый |
Елена Ф |
170 |
17:29:54 |
rus-ger |
polygr. |
Краска на основе органических растворителей |
Lösemittelfarbe |
ronymelka |
171 |
17:28:58 |
eng-rus |
gen. |
innuendo |
двусмысленное выражение (обычно с критическим, обвинительным, оскорбительным, "тонким", "прозрачным" и т.д. намёком) |
x741 |
172 |
17:25:12 |
eng-rus |
idiom. |
what is difficult in training will become easy in a battle |
тяжело в учении, легко в походе (Suvorov – Суворов) |
Artoforion |
173 |
17:18:16 |
rus-est |
gen. |
подрывание |
õõnestamine |
ВВладимир |
174 |
17:16:56 |
rus-est |
gen. |
осмеивание |
naeruvääristamine |
ВВладимир |
175 |
17:15:27 |
eng-rus |
law |
damaged |
пострадавший |
andrew_egroups |
176 |
17:15:09 |
rus-fre |
environ. |
быть должным сделать что-л. |
avoir à faire qch |
Lucile |
177 |
17:08:12 |
eng-rus |
radiol. |
X-ray tube head |
тубус рентгеновской трубки |
Dimpassy |
178 |
17:04:00 |
eng-rus |
sport. |
race |
заплыв |
User |
179 |
16:57:20 |
eng-rus |
account. |
Russian Accounting Standards |
РПБУ |
Alexander Oshis |
180 |
16:55:56 |
rus-est |
gen. |
вышучивать |
naeruvääristama |
ВВладимир |
181 |
16:53:08 |
rus-est |
gen. |
обвинение |
süüdistamine |
ВВладимир |
182 |
16:50:54 |
eng-rus |
handicraft. |
earring fixture |
швенза (верхняя часть серьги, крючок серьги) |
Oksana82myangel |
183 |
16:43:19 |
eng-rus |
gen. |
upkeep engineer |
инженер-смотритель |
Alexander Demidov |
184 |
16:43:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
in-house blinding procedure |
процедура централизованного маскирования |
Dimpassy |
185 |
16:43:00 |
rus-ger |
gen. |
предоставление сервиса |
Serviceleistung |
ronymelka |
186 |
16:42:29 |
rus-est |
gen. |
ненависть |
viha |
ВВладимир |
187 |
16:40:27 |
rus-est |
gen. |
напряжённый |
võitluslik |
ВВладимир |
188 |
16:39:32 |
rus-est |
gen. |
уравновешенность |
tasakaal |
ВВладимир |
189 |
16:37:58 |
rus-est |
gen. |
отшутиться отшучиваться |
naljaks pöörama |
ВВладимир |
190 |
16:36:39 |
eng-rus |
inf. |
push over the edge |
довести до крайности |
Баян |
191 |
16:32:08 |
eng-rus |
gen. |
flick |
отбросить щелчком (как напр., окурок) |
Баян |
192 |
16:15:50 |
eng-rus |
gen. |
pass by |
идти стороной |
Юрий Гомон |
193 |
16:14:38 |
eng-rus |
gen. |
pass by |
проходить стороной |
Юрий Гомон |
194 |
16:13:51 |
eng-rus |
gen. |
go past |
проходить стороной |
Юрий Гомон |
195 |
16:12:58 |
eng-rus |
gen. |
go past |
идти стороной |
Юрий Гомон |
196 |
16:00:10 |
rus-ger |
textile |
пневматический ткацкий станок |
Luftwebmaschine |
Нефертити |
197 |
15:58:33 |
rus-ita |
automat. |
регистрировать аварийное состояние |
essere in emergenza (о приборе защиты) |
gorbulenko |
198 |
15:56:17 |
eng-rus |
gen. |
test drive |
тест-драйв |
H-Jack |
199 |
15:49:50 |
eng-rus |
gen. |
sulphur-containing fuel |
сернистое топливо |
Alexander Demidov |
200 |
15:38:26 |
rus-spa |
gen. |
взять на вооружение |
tomar como armamento |
Gilbert |
201 |
15:12:51 |
rus-ita |
tech. |
взаимодействующая |
Interfaccia |
exnomer |
202 |
15:06:44 |
rus-ger |
book. |
бодрствовать |
wachliegen |
irf |
203 |
14:58:24 |
eng-rus |
gen. |
French Committee of National Liberation |
Французский комитет национального освобождения |
Irina Verbitskaya |
204 |
14:45:50 |
rus-ita |
gen. |
Предприятия малого и среднего бизнеса |
PMI |
katherines7 |
205 |
14:31:19 |
eng-rus |
lit. |
A study in scarlet |
"Этюд в багровых тонах" (роман А. Конан Дойла) |
Irina Verbitskaya |
206 |
14:19:40 |
rus-ita |
tech. |
движение назад |
arretramento |
gorbulenko |
207 |
14:07:22 |
eng-rus |
gen. |
instrumental monitoring |
инструментальное наблюдение |
Alexander Demidov |
208 |
14:01:30 |
eng-rus |
gen. |
drift shut |
смыкаться (о веках) |
Kurry |
209 |
13:57:45 |
eng-rus |
gen. |
traditional way |
традиционный способ |
Елена Ф |
210 |
13:54:34 |
eng-rus |
gen. |
hardware |
металлические узлы и детали |
Alexander Demidov |
211 |
13:53:50 |
rus-fre |
law |
Для предъявления по месту требования |
à qui de droit |
Morning93 |
212 |
13:46:40 |
rus-ita |
cultur. |
Фонд социально-культурных инициатив |
Fondazione per le Iniziative Sociali e Culturali |
denghu |
213 |
13:46:29 |
eng-rus |
law |
complying presentation |
согласованное представление |
Morning93 |
214 |
13:44:03 |
rus-ita |
ed. |
Центр изучения культуры России |
Centro di Alti Studi sulla Cultura e le Arti della Russia (в венецианском университете Ка Фоскари) |
denghu |
215 |
13:42:35 |
rus-est |
gen. |
невнимательный |
hajevil |
ВВладимир |
216 |
13:35:53 |
rus-ger |
account. |
регистры бухгалтерского учёта |
Buchungslisten |
isirider57 |
217 |
13:24:06 |
rus-ita |
gen. |
Университет Ка Фоскари |
Università Ca' Foscari |
denghu |
218 |
13:23:44 |
eng-rus |
gen. |
gas duct |
газовый короб |
Alexander Demidov |
219 |
13:17:48 |
rus-ger |
gen. |
срезать корку |
entrinden (с хлеба) |
Petr_Iljich |
220 |
13:12:00 |
eng-rus |
vet.med. |
distemper |
чумка собак |
Dimpassy |
221 |
13:08:30 |
eng-rus |
progr. |
orphan |
начальная висячая строка |
Yurii Karpinskyi |
222 |
13:07:48 |
eng-rus |
progr. |
widow |
концевая висячая строка |
Yurii Karpinskyi |
223 |
12:56:58 |
eng-rus |
progr. |
endnotes |
концевые примечания |
Yurii Karpinskyi |
224 |
12:52:55 |
rus-ita |
gen. |
и то хлеб |
meno male |
Taras |
225 |
12:51:29 |
eng-rus |
gen. |
service ladder |
ходовая лестница |
Alexander Demidov |
226 |
12:51:11 |
rus-ita |
gen. |
к счастью |
meno male |
Taras |
227 |
12:50:22 |
rus-ger |
gen. |
батон |
Stangenweißbrot (белого хлеба) |
Petr_Iljich |
228 |
12:50:12 |
eng |
abbr. O&G |
A flexible coupling used in high-pressure lines |
chick-san (A flexible coupling used in high-pressure lines; temporary piping) |
sheffpovar |
229 |
12:49:38 |
eng |
abbr. O&G |
A flexible coupling used in high-pressure lines |
chicksan (A flexible coupling used in high-pressure lines; temporary piping) |
sheffpovar |
230 |
12:46:30 |
eng-rus |
gen. |
drama club |
драматический кружок |
Irina Verbitskaya |
231 |
12:46:11 |
rus-ger |
law |
неприемлемый |
nicht hinnehmbar |
EndlessCircle |
232 |
12:45:01 |
rus-ger |
fig. |
колкий |
zackig (характер, манера поведения Du bist aber zackig! – Ja, bin ich!) |
OLGA P. |
233 |
12:41:48 |
eng-rus |
gen. |
academic pursuits |
научные изыскания |
Irina Verbitskaya |
234 |
12:41:32 |
rus-ger |
gen. |
левее |
weiter links |
limay |
235 |
12:37:30 |
eng-rus |
gen. |
guy-rope attachment |
вантовая оттяжка |
Alexander Demidov |
236 |
12:36:40 |
eng-rus |
anat. |
crista supraventricularis |
наджелудочковый гребень (мышечный валик между задним и передним отделами правого желудочка, идущий дугообразно от предсердно-желудочкового отверстия к области артериального конуса) |
Игорь_2006 |
237 |
12:36:28 |
rus-ita |
automat. |
дистанционное управление |
controllo remoto |
gorbulenko |
238 |
12:36:09 |
ita |
gen. |
melina |
=far melina (dim. di mela, col sign. metaforico di "palla") |
Taras |
239 |
12:35:07 |
rus-ita |
automat. |
дистанционный |
remoto |
gorbulenko |
240 |
12:32:39 |
eng-rus |
anat. |
crista supramastoidea |
надсосцевидный гребень (непостоянный выступ на височной кости, являющийся продолжением верхнего края её скулового отростка и переходящий сзади в нижнюю височную линию) |
Игорь_2006 |
241 |
12:31:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
discontinue early |
досрочно выбывать из исследования |
Dimpassy |
242 |
12:30:37 |
eng-rus |
gen. |
aircraft warning lights |
сигнальные огни |
Alexander Demidov |
243 |
12:30:31 |
eng-rus |
anat. |
crista musculi supinatoris ulnae |
гребень супинатора (продольное возвышение на локтевой кости ниже лучевой вырезки, являющееся местом прикрепления супинатора) |
Игорь_2006 |
244 |
12:30:28 |
eng-rus |
gen. |
aircraft warning lights |
габаритные огни |
Alexander Demidov |
245 |
12:30:05 |
eng-rus |
anat. |
crest of supinator muscle |
гребень супинатора (продольное возвышение на локтевой кости ниже лучевой вырезки, являющееся местом прикрепления супинатора) |
Игорь_2006 |
246 |
12:29:37 |
eng-rus |
anat. |
supinator crest |
гребень супинатора (продольное возвышение на локтевой кости ниже лучевой вырезки, являющееся местом прикрепления супинатора) |
Игорь_2006 |
247 |
12:27:20 |
eng-rus |
gen. |
aircraft warning lights |
светофорные огни (на башнях и т.п.) |
Alexander Demidov |
248 |
12:26:44 |
eng-rus |
anat. |
spiral crest of cochlear duct |
спиральный гребень (утолщение надкостницы спирального канала улитки на стороне, противоположной костной спиральной пластинке) |
Игорь_2006 |
249 |
12:25:37 |
eng-rus |
anat. |
spiral ligament of cochlear duct |
спиральный гребень (утолщение надкостницы спирального канала улитки на стороне, противоположной костной спиральной пластинке) |
Игорь_2006 |
250 |
12:25:05 |
eng-rus |
anat. |
spiral crest |
спиральный гребень (утолщение надкостницы спирального канала улитки на стороне, противоположной костной спиральной пластинке) |
Игорь_2006 |
251 |
12:24:12 |
eng-rus |
gen. |
fondest memories |
самые дорогие воспоминания |
Irina Verbitskaya |
252 |
12:20:40 |
rus-ita |
gen. |
безголосый |
scorticato (напр. о певце тж. см. gatto scorticato) |
Taras |
253 |
12:20:24 |
eng-rus |
anat. |
crista sphenoidalis |
клиновидный гребень (вертикальный костный гребень на середине передней поверхности тела клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
254 |
12:19:58 |
eng-rus |
anat. |
sphenoidal crest |
клиновидный гребень (вертикальный костный гребень на середине передней поверхности тела клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
255 |
12:18:35 |
eng-rus |
gen. |
cylinder shell |
царга (трубы) |
Alexander Demidov |
256 |
12:17:14 |
rus-ita |
gen. |
безголосый певец |
gatto scorticato (ср. орет как драная кошка) |
Taras |
257 |
12:15:53 |
rus-ita |
gen. |
кот-ворюга |
gatto manino |
Taras |
258 |
12:15:19 |
eng-rus |
anat. |
crista sacralis |
крестцовый гребень (пять идущих сверху вниз костных гребней, образовавшихся в результате слияния между собой остистых, поперечных и суставных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
259 |
12:14:54 |
eng-rus |
anat. |
sacral crest |
крестцовый гребень (пять идущих сверху вниз костных гребней, образовавшихся в результате слияния между собой остистых, поперечных и суставных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
260 |
12:12:12 |
rus-ita |
gen. |
драться |
fare a botte |
Taras |
261 |
12:11:39 |
rus-ita |
gen. |
драться |
menar botte (тж. см. fare a botte) |
Taras |
262 |
12:09:18 |
eng-rus |
anat. |
crista pubica |
лобковый гребень (расположен на верхнем крае верхней ветви лобковой кости, место прикрепления прямой мышцы живота) |
Игорь_2006 |
263 |
12:09:15 |
rus-ita |
gen. |
лучшее оставляют напоследок |
il meglio va serbato da ultimo |
Taras |
264 |
12:08:04 |
eng-rus |
gen. |
from within |
из глубины души |
Irina Verbitskaya |
265 |
12:07:48 |
eng-rus |
auto. |
vacuum tire |
бескамерная шина |
snowleopard |
266 |
12:06:49 |
rus-ita |
gen. |
пудрить мозги |
far melina |
Taras |
267 |
12:05:54 |
rus-est |
gen. |
выпуклость |
selgus |
ВВладимир |
268 |
12:01:10 |
eng-rus |
anat. |
crista lacrimalis posterior |
задний слёзный гребень (расположен на латеральной поверхности слезной кости, внизу заканчивается слезным крючком) |
Игорь_2006 |
269 |
12:00:49 |
eng-rus |
inf. |
loads of |
очень много |
Orzhakhovskiy |
270 |
12:00:32 |
eng-rus |
med. |
posterior lacrimal crest |
задний слёзный гребень (расположен на латеральной поверхности слезной кости, внизу заканчивается слезным крючком) |
Игорь_2006 |
271 |
11:59:02 |
eng |
abbr. |
straw man |
strawman |
x741 |
272 |
11:56:46 |
eng-rus |
anat. |
crista palatina laminae horizontalis ossis palatini |
небный гребень горизонтальной пластинки небной кости (расположен на нижней поверхности горизонтальной пластинки небной кости, позади её переднего края) |
Игорь_2006 |
273 |
11:56:36 |
rus-ita |
gen. |
ничего не стоить |
non valere un finocchio |
Taras |
274 |
11:56:14 |
eng-rus |
gen. |
embolismic month |
вставной месяц (в лунно-солнечном календаре) |
x741 |
275 |
11:55:48 |
eng-rus |
anat. |
palatine crest of horizontal process of palatine bone |
небный гребень горизонтальной пластинки небной кости (расположен на нижней поверхности горизонтальной пластинки небной кости, позади её переднего края) |
Игорь_2006 |
276 |
11:55:46 |
rus-ita |
gen. |
вот тебе и на! |
finocchi! |
Taras |
277 |
11:54:53 |
eng-rus |
anat. |
crista palatina |
небный гребень (расположен на нижней поверхности горизонтальной пластинки небной кости, позади её переднего края) |
Игорь_2006 |
278 |
11:54:33 |
eng-rus |
anat. |
crest of palatine bone |
небный гребень (расположен на нижней поверхности горизонтальной пластинки небной кости, позади её переднего края) |
Игорь_2006 |
279 |
11:53:16 |
rus-ita |
gen. |
укроп |
finocchio (волошский или аптечный укроп) |
Taras |
280 |
11:50:27 |
rus-ita |
gen. |
волошский укроп |
finocchio |
Taras |
281 |
11:50:12 |
eng |
O&G |
chick-san |
A flexible coupling used in high-pressure lines (A flexible coupling used in high-pressure lines; temporary piping) |
sheffpovar |
282 |
11:49:38 |
eng |
O&G |
chicksan |
A flexible coupling used in high-pressure lines (A flexible coupling used in high-pressure lines; temporary piping) |
sheffpovar |
283 |
11:49:33 |
rus-spa |
polit. |
конфронтация |
confrontación |
DINicole |
284 |
11:48:39 |
rus-est |
gen. |
непосредственность |
loomulikkus |
ВВладимир |
285 |
11:48:34 |
rus-ita |
gen. |
цветная капуста |
cavolo fiore |
Taras |
286 |
11:47:15 |
eng-rus |
anat. |
crista obturatoria |
запирательный гребень (нижний острый край верхней ветви лобковой кости, место прикрепления лобково-бедренной связки) |
Игорь_2006 |
287 |
11:42:40 |
rus-ita |
gen. |
нематоды |
Nematodi (m. pl. - круглые черви, класс первичнополостных червей. Длина от 80 мкм до 8 м. Ок. 20 тыс. видов. Св. 7 тыс. видов - паразиты растений, животных и человека (аскариды, анкилостомиды, сингамы, ришта и др.); свободноживущие обитают в морях, пресных водоемах и почве. Вызывают нематодные болезни растений, у животных и человека - нематодозы.) |
Taras |
288 |
11:42:04 |
eng-rus |
anat. |
crista nasalis |
носовой гребень (возвышение медиального края небного отростка верхней челюсти и горизонтальной пластинки небной кости, к которому прикрепляется носовая перегородка) |
Игорь_2006 |
289 |
11:41:32 |
rus-est |
gen. |
отверженный |
tõrjutu |
ВВладимир |
290 |
11:38:36 |
rus-ita |
gen. |
плюмажная капуста |
cavolo verzotto |
Taras |
291 |
11:38:23 |
eng-rus |
anat. |
crista sacralis mediana |
срединный крестцовый гребень (образован слиянием остистых отростков крестцовых позвонков и представлен четырьмя расположенными один над другим бугорками, иногда сливающимися в один шероховатый гребень) |
Игорь_2006 |
292 |
11:37:54 |
eng-rus |
anat. |
median sacral crest |
срединный крестцовый гребень (образован слиянием остистых отростков крестцовых позвонков и представлен четырьмя расположенными один над другим бугорками, иногда сливающимися в один шероховатый гребень) |
Игорь_2006 |
293 |
11:37:39 |
rus-ita |
gen. |
появляться |
scaturire |
gorbulenko |
294 |
11:35:23 |
rus-est |
gen. |
сдержанно |
vaoshoitult |
ВВладимир |
295 |
11:30:13 |
rus-ita |
gen. |
савойская капуста |
cavolo verzotto |
Taras |
296 |
11:29:49 |
eng-rus |
gen. |
best operating practices |
опыт эксплуатации |
Alexander Demidov |
297 |
11:29:40 |
rus-ita |
gen. |
кудрявая капуста |
cavolo verzotto |
Taras |
298 |
11:29:36 |
eng-rus |
med. |
crista tuberculi minoris |
гребень малого бугорка (продольное возвышение на передней поверхности плечевой кости книзу от малого бугорка, является местом прикрепления широчайшей мышцы спины и большой круглой мышцы) |
Игорь_2006 |
299 |
11:29:15 |
eng-rus |
med. |
crest of lesser tubercle |
гребень малого бугорка (продольное возвышение на передней поверхности плечевой кости книзу от малого бугорка, является местом прикрепления широчайшей мышцы спины и большой круглой мышцы) |
Игорь_2006 |
300 |
11:29:14 |
eng-rus |
gen. |
best practices in operating |
опыт эксплуатации |
Alexander Demidov |
301 |
11:28:32 |
rus-ita |
gen. |
кудрявая капуста |
cavolo verza |
Taras |
302 |
11:27:38 |
rus-ita |
gen. |
савойская капуста |
cavolo verza |
Taras |
303 |
11:25:23 |
eng-rus |
med. |
crista sacralis lateralis |
латеральный крестцовый гребень (образуется путем слияния поперечных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
304 |
11:24:48 |
eng-rus |
med. |
lateral sacral crest |
латеральный крестцовый гребень (образуется путем слияния поперечных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
305 |
11:24:15 |
eng-rus |
gen. |
fancy |
искусный |
Дмитрий_Р |
306 |
11:24:01 |
eng-rus |
gen. |
reproductive years |
репродуктивный возраст (период) |
denghu |
307 |
11:14:50 |
eng-rus |
gen. |
gas exhaust duct |
газоотводящий ствол |
Alexander Demidov |
308 |
11:12:39 |
rus-est |
gen. |
язык мимики и жестов |
kehakeel |
ВВладимир |
309 |
11:09:29 |
eng-rus |
gen. |
standard manual |
типовая инструкция |
Alexander Demidov |
310 |
11:08:57 |
eng-rus |
uncom. |
haruspicate |
гадать по внутренностям животных |
AnnaOchoa |
311 |
11:08:20 |
eng-rus |
anat. |
trochanteric crest |
межвертельный гребень (гребень на задней поверхности бедренной кости, расположенный между большим и малым вертелами) |
Игорь_2006 |
312 |
11:08:15 |
eng-rus |
gen. |
drive-away |
перегоняемый автомобиль |
Дмитрий_Р |
313 |
11:07:30 |
eng-rus |
gen. |
energy provider |
энергопредприятие |
Alexander Demidov |
314 |
11:07:10 |
eng-rus |
gen. |
master suite |
хозяйская спальня (главная спальня в доме) |
Natali-Dali |
315 |
11:07:05 |
eng-rus |
gen. |
energy providers |
энергетические предприятия |
Alexander Demidov |
316 |
11:05:04 |
eng-rus |
anat. |
crista intertrochanterica |
межвертельный гребень (гребень на задней поверхности бедренной кости, расположенный между большим и малым вертелами) |
Игорь_2006 |
317 |
11:04:31 |
eng-rus |
anat. |
intertrochanteric crest |
межвертельный гребень (гребень на задней поверхности бедренной кости, расположенный между большим и малым вертелами) |
Игорь_2006 |
318 |
11:01:29 |
eng-rus |
anat. |
crista occipitalis interna |
внутренний затылочный гребень (простирается вниз от внутреннего затылочного выступа до большого затылочного отверстия) |
Игорь_2006 |
319 |
10:59:02 |
eng |
gen. |
strawman |
straw man |
x741 |
320 |
10:55:43 |
rus-ger |
med. |
фрагмент резецированного органа |
Nachresektat |
Dimpassy |
321 |
10:55:16 |
rus-lav |
geol. |
субгляциальная рытвина |
subglaciālā vaga |
Hiema |
322 |
10:50:17 |
rus-ger |
med. |
макропрепарат |
Resektat |
Dimpassy |
323 |
10:48:41 |
rus-ger |
med. |
резецированный фрагмент |
Resektat (органа) |
Dimpassy |
324 |
10:46:04 |
eng-rus |
auto. |
caution switch |
кнопка аварийной сигнализации (на автомобиле) |
snowleopard |
325 |
10:42:31 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
lefhebber |
Buikman |
326 |
10:41:55 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
lefgozer |
Buikman |
327 |
10:41:23 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
branieschopper |
Buikman |
328 |
10:40:59 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
lefmaker |
Buikman |
329 |
10:39:31 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
braniemaker |
Buikman |
330 |
10:37:53 |
rus-dut |
gen. |
хвастун |
dikdoener |
Buikman |
331 |
10:26:41 |
rus-dut |
bible.term. |
запретный плод |
de verboden vrucht |
Buikman |
332 |
10:17:12 |
eng-rus |
med. |
serum pregnancy test |
исследование сыворотки крови на наличие беременности |
Dimpassy |
333 |
10:16:31 |
eng-rus |
med. |
urine pregnancy test |
исследование мочи на наличие беременности |
Dimpassy |
334 |
10:16:02 |
rus-dut |
fig. |
богом забытая дыра |
afgelegen gat |
Buikman |
335 |
10:14:34 |
eng-rus |
anat. |
crista iliaca |
подвздошный гребень (утолщенный шероховатый верхний край крыла подвздошной кости) |
Игорь_2006 |
336 |
10:13:23 |
rus-dut |
gen. |
невозмутимый |
ijzerenheinig |
Buikman |
337 |
10:11:58 |
eng-rus |
anat. |
crista tuberculi majoris |
гребень большого бугорка (продольное шероховатое возвышение на латеральной поверхности плечевой кости книзу от большого бугорка, являющееся местом прикрепления большой грудной мышцы) |
Игорь_2006 |
338 |
10:11:32 |
eng-rus |
anat. |
crest of greater tubercle |
гребень большого бугорка (продольное шероховатое возвышение на латеральной поверхности плечевой кости книзу от большого бугорка, являющееся местом прикрепления большой грудной мышцы) |
Игорь_2006 |
339 |
9:51:08 |
rus-ger |
gen. |
подняться над ситуацией |
über den Dingen stehen (не обращать внимания, сохранять спокойствие) |
Abete |
340 |
9:46:58 |
eng-rus |
pharm. |
generic name |
международное непатентованное наименование |
Dimpassy |
341 |
9:44:42 |
eng-rus |
idiom. |
Our characters are the result of our conduct |
Наш характер есть результат нашего поведения (Aristotle – Аристотель) |
Artoforion |
342 |
9:39:53 |
eng-rus |
auto. |
capacitor discharge ignition |
тиристорно-конденсаторная система зажигания |
snowleopard |
343 |
9:34:34 |
eng-rus |
gen. |
jam |
затруднительная ситуация |
Дмитрий_Р |
344 |
9:11:26 |
rus-est |
gen. |
зрительный контакт |
silmside |
ВВладимир |
345 |
9:06:16 |
rus-lav |
food.ind. |
кокосовое масло |
kokosriekstu eļļa |
Hiema |
346 |
9:05:39 |
rus-lav |
food.ind. |
пальмовое масло |
palmu eļļa |
Hiema |
347 |
8:53:37 |
eng |
abbr. med. |
TEE |
thromboembolic events |
ННатальЯ |
348 |
8:48:50 |
eng-rus |
embryol. |
crista neuralis |
нервный гребешок (утолщенный край нервного желобка у зародышей позвоночных; из него развиваются нервные ганглии) |
Игорь_2006 |
349 |
8:47:11 |
eng-rus |
embryol. |
ganglion ridge |
нервный гребешок (утолщенный край нервного желобка у зародышей позвоночных; из него развиваются нервные ганглии) |
Игорь_2006 |
350 |
8:46:11 |
eng-rus |
embryol. |
neural crest |
медуллярный валик |
Игорь_2006 |
351 |
8:44:50 |
eng-rus |
embryol. |
ganglionic crest |
нервный гребешок (утолщенный край нервного желобка у зародышей позвоночных; из него развиваются нервные ганглии) |
Игорь_2006 |
352 |
8:31:34 |
eng-rus |
anat. |
frontal crest |
лобный гребень лобной кости (срединное линейное возвышение на внутренней поверхности чешуи лобной кости, в которое переходит борозда верхнего сагиттального синуса) |
Игорь_2006 |
353 |
8:30:47 |
eng-rus |
anat. |
crista frontalis |
лобный гребень (срединное линейное возвышение на внутренней поверхности чешуи лобной кости, в которое переходит борозда верхнего сагиттального синуса) |
Игорь_2006 |
354 |
8:26:04 |
eng-rus |
dentist. |
crista transversalis |
поперечный гребешок (делит поверхность смыкания зуба на 2 бугорка) |
Игорь_2006 |
355 |
8:25:38 |
eng-rus |
dentist. |
transverse crest |
поперечный гребешок (делит поверхность смыкания зуба на 2 бугорка) |
Игорь_2006 |
356 |
8:21:40 |
eng-rus |
anat. |
transverse crest |
поперечный гребень внутреннего слухового прохода (серповидный гребень внутреннего слухового прохода, разделяющий его дно на две части – верхнюю и нижнюю ямки) |
Игорь_2006 |
357 |
8:20:49 |
eng-rus |
anat. |
crista transversa meatus acustici interni |
поперечный гребень внутреннего слухового прохода (гребень внутреннего слухового прохода, разделяющий его дно на две части – верхнюю и нижнюю ямки) |
Игорь_2006 |
358 |
8:19:46 |
eng-rus |
anat. |
transverse crest of internal acoustic meatus |
поперечный гребень внутреннего слухового прохода (гребень внутреннего слухового прохода, разделяющий его дно на две части – верхнюю и нижнюю ямки) |
Игорь_2006 |
359 |
8:18:23 |
eng-rus |
anat. |
falciform crest |
поперечный гребень (гребень внутреннего слухового прохода, разделяющий его дно на две части – верхнюю и нижнюю ямки) |
Игорь_2006 |
360 |
8:09:49 |
eng-rus |
gen. |
the Cadillac of |
король (The Cadillac of Poker – Король покера) |
pavelforever |
361 |
8:08:38 |
eng-rus |
gen. |
the Cadillac of |
лучшее из (Pamela Andersson is a Cadillac of booby females) |
pavelforever |
362 |
7:58:49 |
eng-rus |
gen. |
because |
из-за того, что |
upws |
363 |
7:49:53 |
eng-rus |
abbr. |
MT |
геомагнитный (Magneto-Telluric) |
shergilov |
364 |
7:49:35 |
rus-ita |
robot. |
выставление нуля |
azzeramento |
gorbulenko |
365 |
7:48:07 |
eng-rus |
geol. |
Magneto-Telluric |
геомагнитный (о магнитном поле Земли) |
shergilov |
366 |
7:47:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
в зоне видимости |
im Aufnahmebereich |
EndlessCircle |
367 |
7:43:35 |
eng-rus |
geol. |
Controlled Source Electro-Magnetic |
электромагнитная разведка с управляемым источником (способ разведки запасов углеводородов) |
shergilov |
368 |
7:40:06 |
eng-rus |
anat. |
linea nuchae mediana |
наружный затылочный гребень (расположен на наружной поверхности затылочной чешуи ниже наружного затылочного выступа) |
Игорь_2006 |
369 |
7:38:30 |
eng-rus |
anat. |
crista occipitalis externa |
наружный затылочный гребень (расположен на наружной поверхности затылочной чешуи ниже наружного затылочного выступа) |
Игорь_2006 |
370 |
7:32:37 |
eng-rus |
anat. |
crista ethmoidalis |
решётчатый гребень (костный гребень, соединяющийся с любой частью решетчатой кости или обеспечивающий её прикрепление, особенно средней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
371 |
7:32:13 |
eng-rus |
anat. |
ethmoidal crest |
решётчатый гребень (костный гребень, соединяющийся с любой частью решетчатой кости или обеспечивающий её прикрепление, особенно средней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
372 |
6:58:48 |
eng-rus |
polym. |
MPET |
металлизированный полиэтилентерефталат |
kumold |
373 |
6:58:32 |
eng-rus |
gen. |
Trends in International Mathematics and Science Study |
Международное сравнительное мониторинговое исследование качества математического и естественнонаучного образования (TIMSS) |
vikavikavika |
374 |
6:57:39 |
eng-rus |
med. |
deltoid tuberosity of humerus |
дельтовидная бугристость плечевой кости (место прикрепления дельтовидной мышцы на наружной поверхности плечевой кости) |
Игорь_2006 |
375 |
6:56:45 |
eng-rus |
anat. |
deltoid tuberosity |
дельтовидная бугристость (место прикрепления дельтовидной мышцы на наружной поверхности плечевой кости) |
Игорь_2006 |
376 |
6:52:37 |
eng-rus |
zool. |
deltoid crest |
дельтовидный гребень (плечевой кости) |
Игорь_2006 |
377 |
6:44:09 |
eng-rus |
gen. |
rally |
ободрить |
joyand |
378 |
6:43:19 |
eng-rus |
anat. |
crista conchalis ossis palatini |
раковинный гребень перпендикулярной пластинки небной кости (место прикрепления заднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
379 |
6:42:38 |
eng-rus |
med. |
conchal crest of palatine bone |
раковинный гребень перпендикулярной пластинки небной кости (место прикрепления заднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
380 |
6:42:03 |
eng-rus |
anat. |
crista conchalis corporis maxillae |
раковинный гребень верхней челюсти (место прикрепления переднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
381 |
6:41:05 |
eng-rus |
anat. |
conchal crest of body of maxilla |
раковинный гребень верхней челюсти (место прикрепления переднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
382 |
6:39:58 |
eng-rus |
anat. |
turbinated crest |
раковинный гребень (раковинный гребень верхней челюсти и раковинный гребень перпендикулярной пластинки небной кости – места прикрепления переднего и заднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
383 |
6:39:22 |
rus-fre |
gen. |
Уборщик помещений в Бельгии |
technicien de la surface |
greenuniv |
384 |
6:38:53 |
eng-rus |
anat. |
crista conchalis |
раковинный гребень (раковинный гребень верхней челюсти и раковинный гребень перпендикулярной пластинки небной кости – места прикрепления переднего и заднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
385 |
6:38:17 |
eng-rus |
anat. |
conchal crest |
раковинный гребень (раковинный гребень верхней челюсти и раковинный гребень перпендикулярной пластинки небной кости – места прикрепления переднего и заднего отдела нижней носовой раковины) |
Игорь_2006 |
386 |
6:25:07 |
eng-rus |
med. |
crista sacralis intermedia |
промежуточный крестцовый гребень (результат слияния суставных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
387 |
6:23:28 |
eng-rus |
med. |
intermediate sacral crest |
промежуточный крестцовый гребень (результат слияния суставных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
388 |
6:22:45 |
eng-rus |
anat. |
articular crest |
промежуточный крестцовый гребень (результат слияния суставных отростков крестцовых позвонков) |
Игорь_2006 |
389 |
6:13:00 |
eng-rus |
med. |
crista arcuata cartilaginis arytenoideae |
дугообразный гребешок черпаловидного хряща (место прикрепления латеральной щиточерпаловидной мышцы) |
Игорь_2006 |
390 |
6:12:17 |
eng-rus |
med. |
arcuate crest |
дугообразный гребешок (черпаловидного хряща – место прикрепления латеральной щиточерпаловидной мышцы) |
Игорь_2006 |
391 |
6:11:42 |
eng-rus |
anat. |
arched crest |
дугообразный гребешок (черпаловидного хряща – место прикрепления латеральной щиточерпаловидной мышцы) |
Игорь_2006 |
392 |
6:11:13 |
eng-rus |
anat. |
arcuate crest of arytenoid cartilage |
дугообразный гребешок черпаловидного хряща (место прикрепления латеральной щиточерпаловидной мышцы) |
Игорь_2006 |
393 |
6:10:53 |
eng-rus |
insur. |
PPO |
организация рекомендованных специалистов и лечебных учреждений (USA) |
MichaelBurov |
394 |
6:02:06 |
eng-rus |
anat. |
crista lacrimalis anterior |
передний слёзный гребень (расположен на латеральной поверхности лобного отростка верхней челюсти, место прикрепления пальпебральных волокон круговой мышцы) |
Игорь_2006 |
395 |
6:01:32 |
eng-rus |
med. |
anterior lacrimal crest |
передний слёзный гребень (расположен на латеральной поверхности лобного отростка верхней челюсти, место прикрепления пальпебральных волокон круговой мышцы) |
Игорь_2006 |
396 |
5:56:49 |
eng |
abbr. polym. |
MPET |
Metallized polyethylene terephthalate |
kumold |
397 |
5:12:25 |
eng |
abbr. insur. |
PPO |
preferred physician organization (USA; a group of health care providers who have contracted with an insurer to provide their services at a predetermined discounted rate, very popular because they allow an insurance company to control its costs while providing more options to the patient than an HMO) |
MichaelBurov |
398 |
4:59:45 |
eng-rus |
seism. |
interior angle |
внутренний угол полигона |
Yeldar Azanbayev |
399 |
4:58:47 |
eng-rus |
seism. |
deflection angle |
угол между продолжением предыдущей линии профиля и направлением следующего его участка |
Yeldar Azanbayev |
400 |
4:56:38 |
eng-rus |
seism. |
angles right |
углы, измеряемые по часовой стрелке от линии визирования на предыдущую станцию |
Yeldar Azanbayev |
401 |
4:55:18 |
eng-rus |
seism. |
angles surveying |
углы при съёмке |
Yeldar Azanbayev |
402 |
4:54:10 |
eng-rus |
seism. |
angle of incidence |
угол падения волны сейсмической энергии |
Yeldar Azanbayev |
403 |
4:52:14 |
eng-rus |
seism. |
analytic signal |
методика преобразования Гильберта |
Yeldar Azanbayev |
404 |
4:49:55 |
eng-rus |
seism. |
analog-to-digital |
оцифровывание записи |
Yeldar Azanbayev |
405 |
4:48:58 |
eng-rus |
seism. |
analog tape formats |
форматы записи аналоговых сигналов на магнитной ленте |
Yeldar Azanbayev |
406 |
4:47:41 |
eng-rus |
seism. |
analog division |
деление непрерывных величин |
Yeldar Azanbayev |
407 |
4:45:38 |
eng-rus |
seism. |
amplitude loss |
уменьшение амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
408 |
4:42:53 |
eng-rus |
seism. |
amplitude log |
амплитудный каротаж скважины |
Yeldar Azanbayev |
409 |
4:42:09 |
eng-rus |
seism. |
amplitude level |
уровень амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
410 |
4:41:27 |
eng-rus |
seism. |
amplitude coefficient of absorption |
амплитудный коэффициент поглощения |
Yeldar Azanbayev |
411 |
4:40:00 |
eng-rus |
seism. |
amplitude change |
изменение амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
412 |
4:39:22 |
eng-rus |
seism. |
amplitude attenuation |
уменьшение амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
413 |
4:38:38 |
eng-rus |
seism. |
dim spot |
уменьшение амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
414 |
4:38:07 |
eng-rus |
seism. |
bright spot |
увеличение амплитуды |
Yeldar Azanbayev |
415 |
4:34:10 |
eng-rus |
soil. |
alkaline |
солонец |
Yeldar Azanbayev |
416 |
4:30:54 |
eng-rus |
seism. |
Airy hypothesis |
гипотеза Эйри |
Yeldar Azanbayev |
417 |
4:29:20 |
eng-rus |
seism. |
air wave |
воздушная волна, распространяющаяся в воздухе со скоростью звука |
Yeldar Azanbayev |
418 |
4:27:52 |
eng-rus |
seism. |
air shooting |
сейсмические исследования с воздушными взрывами |
Yeldar Azanbayev |
419 |
4:25:56 |
eng-rus |
seism. |
air gun |
пневматический излучатель упругих волн |
Yeldar Azanbayev |
420 |
4:24:30 |
eng-rus |
seism. |
aggradation |
наращивание берега |
Yeldar Azanbayev |
421 |
4:23:54 |
eng-rus |
seism. |
AGC release time |
время отпускания АРУ |
Yeldar Azanbayev |
422 |
4:23:25 |
eng-rus |
seism. |
AGC attack time |
время срабатывания АРУ |
Yeldar Azanbayev |
423 |
4:22:44 |
eng-rus |
seism. |
AGC time constant |
постоянная времени АРУ |
Yeldar Azanbayev |
424 |
4:20:18 |
eng-rus |
seism. |
Afmag method |
изучение естественного электромагнитного поля в диапазоне звуковых частот при исследовании латеральных изменений удельного сопротивления |
Yeldar Azanbayev |
425 |
4:15:27 |
eng-rus |
geophys. |
aeolotropic elasticity |
анизотропная упругость |
Yeldar Azanbayev |
426 |
4:12:38 |
eng-rus |
geophys. |
AEM |
электромагнитометрия |
Yeldar Azanbayev |
427 |
4:11:15 |
eng-rus |
geophys. |
absorption potential |
электрохимический потенциал |
Yeldar Azanbayev |
428 |
4:09:33 |
eng-rus |
geophys. |
adjusted traces |
подобранные трассы |
Yeldar Azanbayev |
429 |
4:08:33 |
eng-rus |
geophys. |
adjoint |
дополнение матрицы |
Yeldar Azanbayev |
430 |
4:07:26 |
eng-rus |
geophys. |
adjacent nodes |
смежные вершины |
Yeldar Azanbayev |
431 |
4:05:46 |
eng-rus |
geophys. |
adjacent-bed effect |
эффект прилегающих слоев пород на каротажные данные |
Yeldar Azanbayev |
432 |
4:04:08 |
eng-rus |
geophys. |
adjacent areas |
примыкающие площади |
Yeldar Azanbayev |
433 |
4:03:32 |
eng-rus |
geophys. |
adjacent areas |
сопредельные площади |
Yeldar Azanbayev |
434 |
4:01:44 |
eng-rus |
geophys. |
additional correction |
дополнительная поправка |
Yeldar Azanbayev |
435 |
4:00:32 |
eng-rus |
geophys. |
actual velocity distribution |
действительный спектр скоростей |
Yeldar Azanbayev |
436 |
3:59:26 |
eng-rus |
geophys. |
actual raypath |
действительный ход луча |
Yeldar Azanbayev |
437 |
3:58:37 |
eng-rus |
geol. |
active wave zone |
зона активного волнолома |
Yeldar Azanbayev |
438 |
3:57:46 |
eng-rus |
seism. |
activation overvoltage |
повышенный потенциал |
Yeldar Azanbayev |
439 |
3:54:57 |
eng-rus |
geophys. |
Acoustilog |
акустический каротаж скорости распространения волн |
Yeldar Azanbayev |
440 |
3:53:26 |
eng-rus |
seism. |
acoustic wavetrain |
идеализированный волновой пакет, регистрируемый при акустическом каротаже скважины |
Yeldar Azanbayev |
441 |
3:47:18 |
eng-rus |
seism. |
acoustic wave |
упругая сейсмическая волна (в обшем случае) |
Yeldar Azanbayev |
442 |
3:43:28 |
eng-rus |
survey. |
acoustic logging |
диаграмма акустического каротажа |
Yeldar Azanbayev |
443 |
3:40:24 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic contrast |
различие по акустическим свойствам |
Yeldar Azanbayev |
444 |
3:39:44 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic behavior |
акустические свойства |
Yeldar Azanbayev |
445 |
3:38:33 |
eng-rus |
geophys. |
acidic crust |
сиаль |
Yeldar Azanbayev |
446 |
3:37:12 |
eng-rus |
geophys. |
achievable resolution |
достижимое разрешение |
Yeldar Azanbayev |
447 |
3:34:56 |
eng-rus |
geophys. |
acceptor |
одночастотный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
448 |
3:34:16 |
eng-rus |
geophys. |
acceptance criteria |
критерии отбраковки данных |
Yeldar Azanbayev |
449 |
3:33:11 |
eng-rus |
geophys. |
accelerometer |
электромеханический преобразователь, выходной сигнал которого пропорционален ускорению |
Yeldar Azanbayev |
450 |
3:31:50 |
eng-rus |
geophys. |
accelerometer |
сейсмоприёмник или геофон, регистрирующий ускорение |
Yeldar Azanbayev |
451 |
3:30:08 |
eng-rus |
geophys. |
acceleration of gravity |
гравитационная постоянная |
Yeldar Azanbayev |
452 |
3:28:52 |
eng-rus |
geophys. |
acceleration downward |
увеличение скорости с глубиной |
Yeldar Azanbayev |
453 |
3:16:55 |
eng-rus |
gen. |
Nibbly-Quibbly the Goat |
Коза-дереза |
Wolverin |
454 |
3:02:40 |
rus-ita |
gen. |
неистовый |
frenetico |
Taras |
455 |
2:57:50 |
ita |
construct. |
sub. |
subalterno (подразделение в кадастре) |
aht |
456 |
2:55:56 |
rus-ita |
construct. |
кадастровая единица |
particella catastale |
aht |
457 |
2:52:46 |
rus-ita |
gen. |
умереть под ножом |
morire sotto i ferri |
Taras |
458 |
2:50:59 |
rus-ita |
gen. |
лечь под нож |
andare sotto i ferri |
Taras |
459 |
2:48:45 |
rus-ita |
gen. |
под ножом |
sotto i ferri (об операции) |
Taras |
460 |
2:44:38 |
eng-rus |
inf. |
be under the knife |
находиться под ножом (об операции) |
Taras |
461 |
2:44:16 |
rus-ita |
construct. |
плоская крыша, пригодная для застройки |
lastrico solare edificabile |
aht |
462 |
2:41:12 |
rus-ita |
construct. |
плоская крыша кровля здания |
lastrico solare (I lastrici solari sono i piani o terrazzi posti a copertura della sommità degli edifici per proteggerli dalle intemperie.) |
aht |
463 |
2:40:59 |
eng-rus |
inf. |
under the knife |
под ножом (об операции) |
Taras |
464 |
2:37:25 |
rus-ita |
gen. |
попасть под нож хирурга |
venir a trovarsi sotto i ferri del chirurgo |
Taras |
465 |
2:36:25 |
rus-ita |
gen. |
ложиться под нож |
andare sotto i ferri |
Taras |
466 |
2:29:47 |
rus-ita |
inf. |
Адриано Челентано |
Molleggiato (Il Molleggiato - прозвище Адриано Челентано) |
Taras |
467 |
2:23:34 |
rus-ita |
gen. |
упругий |
molleggiato |
Taras |
468 |
2:16:09 |
eng-rus |
gen. |
tumescent liposuction |
тумесцентная липосакция |
pavelforever |
469 |
2:15:55 |
rus-ita |
law |
личность которого мною нотариусом установлена |
della cui identità personale io Notaio sono certo |
aht |
470 |
2:05:36 |
eng-rus |
el. |
digital interferogram |
цифровая интерферограмма |
ssn |
471 |
2:04:30 |
eng-rus |
telecom. |
digital interference |
помехи от цифрового оборудования |
ssn |
472 |
2:03:54 |
rus-ita |
gen. |
ну пока! |
a dopo |
Taras |
473 |
2:03:02 |
eng-rus |
tech. |
digital interface |
интерфейс цифрового привода (для взаимодействия цифровых и аналоговых устройств) |
ssn |
474 |
2:03:01 |
eng-rus |
gen. |
real estate registration |
РН (регистрация недвижимости) |
scherfas |
475 |
2:02:47 |
eng-rus |
gen. |
gift pack |
подарочная упаковка |
denghu |
476 |
2:01:10 |
eng-rus |
gen. |
Kiev Polytechnic Institute |
Киевский политехнический институт |
Andy |
477 |
2:01:08 |
eng-rus |
sport. |
live site |
фан-зона (Место под открытым небом, где болельщики могут на большом экране посмотреть спортивное мероприятие. Вариант перевода.) |
Alexander Oshis |
478 |
2:00:11 |
eng-rus |
telecom. |
digital integration |
цифровая интеграция |
ssn |
479 |
1:55:24 |
eng-rus |
telecom. |
digital information module |
модуль преобразования цифровой информации |
ssn |
480 |
1:54:35 |
eng-rus |
gen. |
tradition-bound |
консервативный (приверженный традициям) |
denghu |
481 |
1:53:58 |
eng-rus |
IT |
digital information display |
цифровой информационный дисплей |
ssn |
482 |
1:52:28 |
eng-rus |
IT |
digital information |
информация в цифровой форме |
ssn |
483 |
1:50:07 |
eng-rus |
automat. |
digital industrial camera |
цифровая промышленная камера |
ssn |
484 |
1:47:45 |
eng-rus |
telecom. |
digital index |
цифровой индекс |
ssn |
485 |
1:45:33 |
eng-rus |
IT |
digital imagesetter |
цифровая фотонаборная машина |
ssn |
486 |
1:45:16 |
rus-ger |
tech. |
со стороны чего-либо |
gesehen auf +Akk. |
SKY |
487 |
1:44:39 |
rus-ita |
gen. |
вольно! |
comodo! (comando militare, rivolgendosi ad una o piu' persone) |
Taras |
488 |
1:43:00 |
eng-rus |
IT |
digital image restoration |
восстановление цифровых изображений |
ssn |
489 |
1:40:54 |
eng-rus |
IT |
digital image processor |
процессор цифровых изображений |
ssn |
490 |
1:38:21 |
eng-rus |
IT |
digital image generation |
цифровая генерация изображений |
ssn |
491 |
1:35:21 |
eng-rus |
telecom. |
digital hybrid-key telephone system |
многофункциональный цифровой ТФА |
ssn |
492 |
1:33:23 |
eng-rus |
microel. |
digital hybrid |
гибридная ИМС |
ssn |
493 |
1:31:54 |
eng-rus |
IT |
digital hub |
цифровой концентратор |
ssn |
494 |
1:28:50 |
eng-rus |
el. |
digital hardware |
цифровое аппаратное обеспечение (напр., микропроцессоры, цифровые коммутаторы и большие интегральные схемы) |
ssn |
495 |
1:26:01 |
eng-rus |
IT |
digital halftone |
дискретный полутон, цифровой полутон |
ssn |
496 |
1:24:34 |
eng-rus |
telecom. |
digital group |
цифровой ствол |
ssn |
497 |
1:22:09 |
rus-ita |
gen. |
ипотечный кредит |
credito immobiliare |
Taras |
498 |
1:21:59 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic-impedance contrast |
различие по акустическому импедансу |
Yeldar Azanbayev |
499 |
1:21:56 |
eng-rus |
telecom. |
digital frequency synthesizer |
цифровой синтезатор частоты, ЦСЧ |
ssn |
500 |
1:21:45 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Koshchey |
Кощей Бессмертный (Tzar,~ the Immortal, Deathless, etc.; mostly, Koschei the Immortal or Koschei the Deathless. Sometimes, also Koshchei, Kashchej and Kaschei) |
Alex Lilo |
501 |
1:21:07 |
eng-rus |
geophys. |
abnormal low pressure |
АНПД |
Yeldar Azanbayev |
502 |
1:20:57 |
eng-rus |
slang |
slinging |
продажа наркотиков (/arts) |
mazurov |
503 |
1:20:28 |
eng-rus |
el. |
digital frequency monitor |
контрольно-измерительное устройство с цифровым счётчиком импульсов |
ssn |
504 |
1:20:24 |
eng-rus |
geophys. |
abruptly-changing velocity |
разрывная функция скорости |
Yeldar Azanbayev |
505 |
1:19:52 |
eng-rus |
lit., f.tales |
Tzar Koschei |
Кощей Бессмертный (In Slavik folklore, a villain whose soul is hidden separate from his body inside a needle, which is in an egg, which is in a duck, which is in a hare, which is in an iron (crystal or gold) chest, which is buried under a green oak tree, which is on the island of Buyan, in the ocean. As long as his soul is safe, he cannot die. If the chest is dug up and opened, the hare will bolt away. If it is killed, the duck will emerge and try to fly off. Anyone possessing the egg has Koschei in their power. He begins to weaken, becomes sick and immediately loses the use of his magic. If the egg is tossed about, he likewise is flung around against his will. If the egg or needle is broken, Koschei will die.) |
Alex Lilo |
506 |
1:19:43 |
eng-rus |
geophys. |
absolute refraction |
преломленная волна |
Yeldar Azanbayev |
507 |
1:19:27 |
eng-rus |
geophys. |
absolute refraction |
полное внутреннее отражение |
Yeldar Azanbayev |
508 |
1:19:10 |
eng-rus |
el. |
digital frequency mapping filter |
цифровой спектроанализатор |
ssn |
509 |
1:18:43 |
rus-ita |
gen. |
строительное общество |
istituto di credito immobiliare (финансово-кредитное учреждение; предоставляет индивидуальные долгосрочные ссуды для строительства или покупки жилых домов или квартир за счёт средств, привлекаемых в виде краткосрочных вкладов населения) |
Taras |
510 |
1:17:33 |
eng-rus |
geophys. |
absorption value |
модуль числа |
Yeldar Azanbayev |
511 |
1:15:37 |
eng-rus |
geophys. |
abysmal deposits |
глубинные отложения |
Yeldar Azanbayev |
512 |
1:15:30 |
eng-rus |
IT |
digital format |
формат цифровых данных |
ssn |
513 |
1:15:06 |
eng-rus |
geophys. |
ac-bias recording |
магнитная запись с подмагничиванием переменным током |
Yeldar Azanbayev |
514 |
1:13:50 |
eng-rus |
geophys. |
ac coupling |
связь между системами |
Yeldar Azanbayev |
515 |
1:13:17 |
eng-rus |
IT |
digital font |
цифровой шрифт |
ssn |
516 |
1:12:38 |
eng-rus |
comic. |
hellboy |
чертёнок |
Alex Lilo |
517 |
1:12:29 |
eng-rus |
geophys. |
abnormal events |
вступления волн-помех |
Yeldar Azanbayev |
518 |
1:12:16 |
eng-rus |
telecom. |
digital flow merging |
слияние цифровых потоков |
ssn |
519 |
1:11:03 |
eng-rus |
telecom. |
digital flow division |
разделение цифровых потоков |
ssn |
520 |
1:10:28 |
eng-rus |
geophys. |
Repetitive Focused L. with Change of Electrical Resistivity or Time of Focused Logging |
повторный БК с изменением электрического сопротивления УЭС или времени БК |
Yeldar Azanbayev |
521 |
1:10:04 |
eng-rus |
telecom. |
digital flow combiner |
объединитель цифрового потока |
ssn |
522 |
1:08:35 |
eng-rus |
telecom. |
digital flow |
цифровой поток |
ssn |
523 |
1:07:06 |
eng-rus |
geophys. |
Commercial-Test Production |
опытно-промышленная эксплуатация |
Yeldar Azanbayev |
524 |
1:06:27 |
eng-rus |
telecom. |
digital filter synthesis |
синтез цифрового фильтра |
ssn |
525 |
1:04:48 |
eng-rus |
telecom. |
digital filling |
бит-стаффинг |
ssn |
526 |
1:03:36 |
rus-lav |
geol. |
косая градационная слоистость |
slīpslāņojums |
Hiema |
527 |
1:03:09 |
eng-rus |
IT |
digital fight-scattering photometer |
цифровой фотометр для исследования рассеяния света |
ssn |
528 |
1:01:45 |
eng-rus |
geophys. |
Voigt waves |
объёмные волны в вязкоупругой среде (Р-волны) |
Yeldar Azanbayev |
529 |
1:00:53 |
eng-rus |
geophys. |
Voigt solid |
вязкоупругая среда |
Yeldar Azanbayev |
530 |
0:59:55 |
eng-rus |
geophys. |
exploding wire |
морской источник сейсмической энергии (торговая марка Teledyne) |
Yeldar Azanbayev |
531 |
0:59:33 |
eng-rus |
telecom. |
digital fiber optic link |
цифровая линия оптической связи |
ssn |
532 |
0:57:41 |
eng-rus |
geophys. |
comprehensive data-base management system |
универсальная система управления базами данных |
Yeldar Azanbayev |
533 |
0:55:29 |
eng-rus |
geophys. |
common-midpoint stacking |
суммирование по методу ОГТ |
Yeldar Azanbayev |
534 |
0:54:32 |
eng-rus |
geophys. |
coastal nonmarine deposits |
прибрежные неморские осадки |
Yeldar Azanbayev |
535 |
0:53:08 |
rus-ita |
gen. |
угнетённый |
represso |
Taras |
536 |
0:53:03 |
rus-lav |
geol. |
валунная фракция |
laukakmeņu frakcija |
Hiema |
537 |
0:52:56 |
eng-rus |
geophys. |
Clarke ellipsoid |
эллипсоид Кларка 1866г. (Северо-Американская эталонная уровенная геодезическая поверхность, являющаяся эталоном поверхности для большей части западного полушария) |
Yeldar Azanbayev |
538 |
0:52:03 |
rus-ita |
gen. |
заглушённый |
represso (о голосах, звуках) |
Taras |
539 |
0:50:24 |
eng-rus |
geophys. |
Chebychev array |
чебышевский частотный фильтр |
Yeldar Azanbayev |
540 |
0:49:21 |
rus-lav |
geol. |
дочетвертичная поверхность |
pirmskvartāra virsma |
Hiema |
541 |
0:49:01 |
rus-lav |
geol. |
дочетвертичный рельеф |
pirmskvartāra reljefs |
Hiema |
542 |
0:48:54 |
eng-rus |
geophys. |
east-west trending basing |
бассейн, простирающийся с востока на запад |
Yeldar Azanbayev |
543 |
0:48:45 |
rus-lav |
geol. |
дочетвертичное оледенение |
pirmskvartāra apledojums |
Hiema |
544 |
0:48:25 |
eng-rus |
chem. |
drying tube |
хлоркальцевая трубка (используется для предотвращения попадания токсичных газов в атмосферу из сферы реакции) |
Мирослава fox |
545 |
0:48:18 |
rus-lav |
geol. |
дочетвертичный |
pirmskvartāra |
Hiema |
546 |
0:46:36 |
eng-rus |
geophys. |
dual pulse-width modulation |
двойная широтно-импульсная модуляция |
Yeldar Azanbayev |
547 |
0:45:36 |
eng-rus |
geophys. |
drill-pipe log |
каротаж скважины бурильным инструментом при его подъёме |
Yeldar Azanbayev |
548 |
0:44:33 |
eng-rus |
geophys. |
distal downlap |
удаляющееся подошвенное прилегание |
Yeldar Azanbayev |
549 |
0:44:08 |
rus-lav |
geol. |
перемытый |
pārskalots |
Hiema |
550 |
0:43:18 |
eng-rus |
geophys. |
downward shift of coastal onlap |
регрессивное смещение прибрежного подошвенного налегания |
Yeldar Azanbayev |
551 |
0:42:13 |
rus-lav |
geol. |
подледниковый поток |
zemledāja straume |
Hiema |
552 |
0:41:58 |
eng-rus |
geophys. |
downward-continued map |
пересчёт карты наблюдаемого поля в нижнее полупространство |
Yeldar Azanbayev |
553 |
0:41:54 |
rus-ita |
gen. |
пробки погорели |
le valvole saltarono |
Taras |
554 |
0:41:50 |
rus-lav |
geol. |
подледниковый |
zemledāja |
Hiema |
555 |
0:41:36 |
rus-lav |
geol. |
подледниковое извержение |
zemledāja izvirdums |
Hiema |
556 |
0:40:37 |
rus-ita |
gen. |
пробка перегорела |
e' saltata la valvola |
Taras |
557 |
0:40:36 |
eng-rus |
geophys. |
double Bouguer correction |
редукция Буге к уровню моря для измерений, выполненных на поверхности дна океана |
Yeldar Azanbayev |
558 |
0:38:50 |
rus-ita |
gen. |
перегорел предохранитель |
e' saltata la valvola |
Taras |
559 |
0:38:44 |
eng-rus |
geophys. |
Douglas sea state |
шкала состояния высоты моря |
Yeldar Azanbayev |
560 |
0:37:48 |
rus-ita |
gen. |
пробки перегорели |
le valvole saltarono |
Taras |
561 |
0:37:42 |
eng-rus |
telecom. |
digital exciter |
цифровой передатчик |
ssn |
562 |
0:37:08 |
eng-rus |
geophys. |
Doppler navigation |
допплеровская система навигации |
Yeldar Azanbayev |
563 |
0:36:34 |
rus-ita |
gen. |
обойти трудности |
saltare le difficoltà |
Taras |
564 |
0:36:16 |
eng-rus |
IT |
digital exchange format |
формат обмена цифровыми данными |
ssn |
565 |
0:35:55 |
eng-rus |
geophys. |
Doppler count |
подсчёт за Допплером (счет числа периодов за определенный интервал времени в системе спутниковой навигации) |
Yeldar Azanbayev |
566 |
0:35:48 |
rus-ita |
gen. |
пропустить ужин |
saltare il pasto |
Taras |
567 |
0:34:21 |
eng-rus |
geophys. |
DMO processing |
эллиптическая развёртка отражений |
Yeldar Azanbayev |
568 |
0:33:38 |
rus-ita |
polygr. |
шпон |
lingotto |
Taras |
569 |
0:33:16 |
eng-rus |
geophys. |
Dix formula |
формула Дикса |
Yeldar Azanbayev |
570 |
0:33:07 |
rus-ita |
gen. |
заготовка |
lingotto |
Taras |
571 |
0:32:43 |
eng-rus |
geophys. |
divergent seismic-reflection configuration |
расходящиеся сейсмические отражения |
Yeldar Azanbayev |
572 |
0:32:42 |
eng-rus |
IT |
digital emitter |
знакогенератор (компьютера) |
ssn |
573 |
0:30:09 |
eng-rus |
progr. |
digital electronics |
электроника для передачи цифровых сообщений |
ssn |
574 |
0:29:28 |
eng-rus |
gen. |
out of one's element |
не в своей тарелке |
Taras |
575 |
0:28:49 |
eng-rus |
geophys. |
disseminated sulphide mineralization |
вкрапление и прожилки сульфидных минералов |
Yeldar Azanbayev |
576 |
0:26:58 |
eng-rus |
telecom. |
digital economics |
цифровая экономика |
ssn |
577 |
0:26:25 |
rus-ita |
gen. |
не по себе |
spaesato |
Taras |
578 |
0:26:08 |
eng-rus |
geophys. |
dislocation with a break in continuity |
разрывное нарушение |
Yeldar Azanbayev |
579 |
0:25:47 |
eng-rus |
telecom. |
digital dynamic bass |
цифровое динамичное воспроизведение НЧ с трёхуровневым усилением |
ssn |
580 |
0:25:17 |
eng-rus |
geophys. |
discrimination against multiple reflections |
селекция, направленная на устранение многократных отражений |
Yeldar Azanbayev |
581 |
0:24:34 |
rus-ita |
gen. |
потерянный |
spaesato |
Taras |
582 |
0:24:00 |
eng-rus |
geophys. |
direct interpretation |
аналитический расчёт потенциальных полей |
Yeldar Azanbayev |
583 |
0:22:51 |
eng-rus |
geophys. |
Dirac comb |
гребенчатая функция Дирака |
Yeldar Azanbayev |
584 |
0:22:47 |
rus-ita |
gen. |
испытывающий неудобство |
spaesato |
Taras |
585 |
0:22:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
digital drive interface |
интерфейс цифрового привода |
ssn |
586 |
0:21:32 |
eng-rus |
geophys. |
digital correlation data |
данные цифровой корреляции |
Yeldar Azanbayev |
587 |
0:20:36 |
eng-rus |
mech.eng. |
digital drive amplifier |
усилитель цифрового привода |
ssn |
588 |
0:20:05 |
eng-rus |
geophys. |
diffraction stack |
дифракционное суммирование |
Yeldar Azanbayev |
589 |
0:18:58 |
rus-ita |
auto. |
включить фары |
accendere i fari |
Taras |
590 |
0:18:50 |
eng-rus |
geophys. |
differential normal moveout |
разность при нормальными приращениями времени |
Yeldar Azanbayev |
591 |
0:17:56 |
rus-ita |
auto. |
фара |
fanale |
Taras |
592 |
0:16:16 |
eng-rus |
geophys. |
diagrammatic cross-section |
схематический разрез |
Yeldar Azanbayev |
593 |
0:16:13 |
eng-rus |
telecom. |
downconverter |
понижающий преобразователь (частоты) |
ssn |
594 |
0:14:24 |
eng-rus |
geophys. |
depth probe |
глубинное зондирование |
Yeldar Azanbayev |
595 |
0:13:10 |
eng-rus |
geophys. |
expanding spread |
электрозондирование постоянным током |
Yeldar Azanbayev |
596 |
0:12:12 |
eng-rus |
geophys. |
expanding-spread technique |
система наблюдений, в котором при неизменном положении точки возбуждения расстояние до сейсмоприёмников последовательно увеличивается |
Yeldar Azanbayev |
597 |
0:11:58 |
rus-ita |
auto. |
фонарь |
fanalino |
Taras |
598 |
0:10:43 |
eng-rus |
geophys. |
expanding-spread vertical-loop technique |
электромагнитный метод, в котором используют неподвижный передатчик и приёмник |
Yeldar Azanbayev |
599 |
0:09:49 |
eng-rus |
progr. |
digital domain |
область цифровых данных |
ssn |
600 |
0:09:11 |
rus-ita |
auto. |
фонарь |
fanaletto (см. fanale) |
Taras |
601 |
0:08:28 |
rus |
abbr. geophys. |
ПБК |
повторный БК с изменением электрического сопротивления УЭС или времени БК |
Yeldar Azanbayev |
602 |
0:07:56 |
rus-ita |
auto. |
буксирная серьга |
occhione per rimorchi |
Taras |
603 |
0:06:59 |
rus-ita |
auto. |
искра размыкания |
scintilla di apertura |
Taras |
604 |
0:06:34 |
rus-fre |
gen. |
доходчивость |
clarté, intelligibilité |
Настя Да |
605 |
0:06:26 |
rus-spa |
agric. |
кормовой стол |
abrevadero |
adri |
606 |
0:06:09 |
rus |
abbr. geophys. |
МСК |
каротаж методом скользящих контактов |
Yeldar Azanbayev |
607 |
0:06:08 |
eng-rus |
geophys. |
geophone delay-time |
время запаздывания в точке приёма |
Yeldar Azanbayev |
608 |
0:06:02 |
rus-ita |
auto. |
искрение |
scintillio |
Taras |
609 |
0:05:22 |
eng-rus |
geophys. |
deep laterolog |
боковой каротаж большим зондом |
Yeldar Azanbayev |
610 |
0:05:17 |
rus |
abbr. geophys. |
НГКС |
селективный НГК |
Yeldar Azanbayev |
611 |
0:04:08 |
rus-ita |
auto. |
усиленный кузов |
scocca rinforzata |
Taras |
612 |
0:04:05 |
eng-rus |
telecom. |
digital districts method |
метод цифровых островов |
ssn |
613 |
0:03:51 |
eng-rus |
geophys. |
degree of freedom |
степень свободы системы |
Yeldar Azanbayev |
614 |
0:03:13 |
rus-ita |
auto. |
изготовление кузова и кузовных деталей |
fabbricazione scocche e vari carrozzeria |
Taras |
615 |
0:02:43 |
eng-rus |
geophys. |
delineation of structure |
оконтуривание структуры |
Yeldar Azanbayev |
616 |
0:02:07 |
rus-ita |
auto. |
индикаторная мощность |
I.H.P. (indicated horse-power) |
Taras |
617 |
0:01:53 |
eng |
abbr. geophys. |
Decca |
Delrac |
Yeldar Azanbayev |
618 |
0:01:39 |
rus-ita |
IT |
меню выхода |
menu per uscire (из программы) |
gorbulenko |
619 |
0:01:13 |
eng-rus |
geophys. |
delta-function time dependence |
временная зависимость типа дельта-функция |
Yeldar Azanbayev |
620 |
0:00:43 |
eng-rus |
IT |
digital disk recording |
цифровая механическая запись |
ssn |
621 |
0:00:34 |
rus-ita |
auto. |
гидропневматический |
idropneumatico |
Taras |