1 |
23:59:59 |
rus-dut |
gen. |
сожалеть о чём-либо |
spijt hebben van |
alex_1980 |
2 |
23:59:55 |
eng-rus |
cardiol. |
runoff vessel |
сосуд, через который осуществляется отток крови |
irinaloza23 |
3 |
23:58:56 |
eng-rus |
dril. |
coal pays |
угольные пласты |
leaskmay |
4 |
23:58:34 |
eng-rus |
amer. |
off |
на удалении от (в сторону моря: two miles off shore) |
Val_Ships |
5 |
23:57:54 |
rus-ita |
ethnol. |
америнд |
amerindo |
I. Havkin |
6 |
23:57:21 |
rus-ita |
ling. |
америндский |
amerindo (о языках) |
I. Havkin |
7 |
23:54:33 |
eng-rus |
IT |
correlation engine |
механизм корреляции событий (itexpert.ru) |
owant |
8 |
23:53:35 |
rus-ita |
gen. |
всюду |
ovunque |
I. Havkin |
9 |
23:51:38 |
eng-rus |
gen. |
key shop |
комната выдачи ключей (office) |
muzungu |
10 |
23:50:04 |
rus-ita |
med. |
эрогенная зона |
zona erotogena |
I. Havkin |
11 |
23:49:50 |
rus-ita |
med. |
эрогенная зона |
zona erogena |
I. Havkin |
12 |
23:48:48 |
eng-rus |
proverb |
it's the quiet ones you got to watch |
в тихом омуте черти водятся |
DARKLY |
13 |
23:46:25 |
rus-dut |
gen. |
прекращать с, заканчивать с |
ophouden met |
alex_1980 |
14 |
23:46:20 |
eng-rus |
brit. |
off |
неподалёку от (a new skyscraper off Grosvenor Square) |
Val_Ships |
15 |
23:45:19 |
eng-rus |
ling. |
team translation |
совместный перевод (kilgray.com) |
Artjaazz |
16 |
23:44:05 |
rus-dut |
gen. |
заявлять о |
oordelen over |
alex_1980 |
17 |
23:43:30 |
eng-rus |
O&G |
Line Pipe Operation Center |
ЛПУ МГ (сайт Газпрома, напр., статья gazprom.com) |
IG83 |
18 |
23:42:32 |
rus-spa |
med. |
шкала |
puntuacion |
dabaska |
19 |
23:42:20 |
rus-dut |
gen. |
объявлять о |
oordelen over (De jury oordeelt over de beschuldigte) |
alex_1980 |
20 |
23:41:54 |
eng-rus |
amer. |
road work ahead |
впереди ведутся дорожные работы (объявление) |
Val_Ships |
21 |
23:40:21 |
eng-rus |
account. |
net working capital |
собственные оборотные средства |
bellb1rd |
22 |
23:40:08 |
rus-ita |
gen. |
несколько |
lievemente (См. пример в статье "немного".) |
I. Havkin |
23 |
23:39:36 |
rus-ita |
gen. |
немного |
lievemente (Le sue dimensioni sono lievemente più grandi di quelle altrui.) |
I. Havkin |
24 |
23:37:09 |
eng |
abbr. amer. |
as of now |
from now onward (с данного момента) |
Val_Ships |
25 |
23:36:47 |
rus-ita |
med. |
края раны |
labbri della ferita |
I. Havkin |
26 |
23:35:40 |
eng-rus |
inf. |
as of now |
с этого времени (it means "from now onward") |
Val_Ships |
27 |
23:35:03 |
rus-ita |
med. |
малые половые губы |
piccole labbra |
I. Havkin |
28 |
23:34:34 |
rus-ita |
med. |
большие половые губы |
grandi labbra |
I. Havkin |
29 |
23:34:19 |
eng-rus |
inf. |
as of now |
с данного момента (No-running in the corridor – as of now!) |
Val_Ships |
30 |
23:31:57 |
rus-ita |
gen. |
межрасовый |
interraziale |
I. Havkin |
31 |
23:26:43 |
rus-ita |
dog. |
пинчер |
pinscher |
I. Havkin |
32 |
23:17:38 |
rus-ita |
gen. |
окутывать |
avvolgere (Scopriranno di non essere i soli a voler svelare il segreto che avvolge Roma.) |
I. Havkin |
33 |
23:16:20 |
eng |
abbr. jarg. |
I am going to |
I'mma |
Senior Strateg |
34 |
23:14:07 |
eng-rus |
amer. |
mind |
имей в виду (when used in the imperative; Mind now, I want you home by twelve.) |
Val_Ships |
35 |
23:10:26 |
eng-rus |
inf. |
scrumptious |
мажный |
Yanamahan |
36 |
23:05:17 |
rus-fre |
comp. |
нажать и удерживать кнопку |
faire un appui long sur le bouton |
elenajouja |
37 |
23:02:03 |
eng |
abbr. amer. |
lorry |
truck (British term) |
Val_Ships |
38 |
22:42:53 |
eng-rus |
account. |
materials |
ресурсы |
bellb1rd |
39 |
22:42:32 |
rus-dut |
gen. |
дождевик |
regenpak |
feayelena |
40 |
22:27:36 |
eng-rus |
microel. |
internally matched transistor |
внутрисогласованный транзистор |
jahmage |
41 |
22:23:11 |
eng |
abbr. hindi |
Small Industry Development Organisation |
SIDO |
smovas |
42 |
22:18:14 |
eng-rus |
hindi |
Coir Board |
Палата производителей изделий из кокосового волокна (Индия) |
smovas |
43 |
22:12:33 |
eng-rus |
cardiol. |
Non-cardiac surgery |
некардиальные хирургические вмешательства |
irinaloza23 |
44 |
22:10:57 |
eng-rus |
patents. |
recall of an application |
отзыв заявки |
I. Havkin |
45 |
21:54:31 |
eng-rus |
med.appl. |
workspot |
рабочая станция |
rish |
46 |
21:54:20 |
eng-rus |
auto. |
lug groove |
поперечная боковая канавка |
ochernen |
47 |
21:42:58 |
eng-rus |
gen. |
stay strong in the pursuit of your goals |
не останавливаться на достигнутом |
triumfov |
48 |
21:24:50 |
eng-rus |
food.ind. |
FN |
число падения |
В. Бузаков |
49 |
21:20:36 |
rus-dut |
gen. |
заделать швы, расшить швы |
voegen |
taty43 |
50 |
21:18:49 |
eng-rus |
med. |
thermal perception threshold |
порог тепловой чувствительности |
NKandelaki |
51 |
21:14:20 |
eng-rus |
inet. |
buddy icon |
Аватар пользователя (photographs or pictures that you can display to other people during an IM conversation – goo.gl) |
Artjaazz |
52 |
21:06:52 |
eng-rus |
drug.name |
Limus |
лимус |
iwona |
53 |
20:59:26 |
eng-rus |
gen. |
inkblot |
чернильное пятно (также в тесте Роршаха) |
Alex Lilo |
54 |
20:57:52 |
eng-rus |
gen. |
mystic |
тайновидец |
AlexandraM |
55 |
20:56:56 |
eng-rus |
cinema |
reverse angle |
обратная точка (напр., при съёмке диалога) |
Ershik |
56 |
20:46:04 |
eng-rus |
progr. |
latest version |
последняя версия |
ssn |
57 |
20:21:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
density |
денсиметрический |
igisheva |
58 |
20:16:11 |
eng-rus |
O&G. tech. |
logging while drilling |
забойная телеметрия |
igisheva |
59 |
20:14:17 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mud pulse |
гидроимпульс |
igisheva |
60 |
19:53:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
VGO Deep Conversion Complex |
Комплекс глубокой переработки вакуумного газойля (ВГО; Лукойл) |
Kharchenko Oleg |
61 |
19:41:22 |
rus-fre |
TV |
передаваться по телевидению |
être à l'antenne |
french_engineer |
62 |
19:39:36 |
rus-fre |
TV |
быть в эфире |
être à l'antenne |
french_engineer |
63 |
19:35:46 |
eng-rus |
ecol. |
natural infrastructure |
инфраструктура природной среды |
25banderlog |
64 |
19:33:57 |
eng-rus |
progr. |
data acquisition control |
управление сбором данных |
ssn |
65 |
19:33:44 |
eng-rus |
pack. |
end-of-line packaging |
вторичная упаковка |
ines_zk |
66 |
19:23:49 |
eng-rus |
law |
language of proceedings |
Язык производства |
I. Havkin |
67 |
19:15:37 |
eng-rus |
cinema |
A Game of Thrones |
Игра престолов |
KristinaAn |
68 |
19:13:16 |
eng-rus |
build.struct. |
End plate |
фланец, заглушка (балки, колонны) |
GregMoscow |
69 |
19:09:32 |
eng-rus |
gen. |
confusion |
разлад |
AlexandraM |
70 |
18:54:49 |
eng-rus |
pharma. |
beta-lactamase-producing |
бета-лактамазообразующий |
Morning93 |
71 |
18:46:59 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
NDJB |
распределительная коробка отрицательного тока (Russian translation to be confirmed, the term must be related to NJB (КРК)) |
Aiduza |
72 |
18:44:27 |
rus-ger |
topon. |
Константиновка |
Kostjantyniwka (город в Донецкой области Украины) |
Лорина |
73 |
18:40:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
transformer rectifier |
ТВ |
Aiduza |
74 |
18:39:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
AJB |
АРК |
Aiduza |
75 |
18:39:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
anode junction box |
АРК |
Aiduza |
76 |
18:37:10 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
negative junction box |
катодная распределительная коробка |
Aiduza |
77 |
18:31:14 |
eng |
abbr. progr. |
DAO |
data access objects |
ssn |
78 |
18:26:11 |
eng-rus |
patents. |
submission of an application |
представление заявки |
I. Havkin |
79 |
18:20:59 |
eng-rus |
progr. |
data abuse |
злоупотребление данными |
ssn |
80 |
18:13:58 |
eng-rus |
idiom. |
be less of a man |
быть менее мужественным |
MrsSpooky |
81 |
18:13:09 |
eng-rus |
unions. |
Air Traffic Management Committee |
Комитет по авиадиспетчерам |
Кунделев |
82 |
17:54:48 |
eng-rus |
gen. |
nevertheless |
однако при этом |
Stas-Soleil |
83 |
17:54:31 |
eng-rus |
construct. |
back bar |
нижний пояс (фермы) |
Mivad |
84 |
17:43:06 |
eng-rus |
dril. |
Fracture closure stress |
напряжение закрытия трещины |
leaskmay |
85 |
17:42:09 |
eng-rus |
slang |
leet speak |
способ написания слов заменой букв цифрами и символами (c) Tverskaya, напр., 4U for you), U2 you too) и т.д.) |
'More |
86 |
17:41:33 |
eng-rus |
law |
filed with the registrar of companies |
зарегистрированный (о документах компании, изменениях в устав и т.п.) |
4uzhoj |
87 |
17:39:18 |
eng-rus |
gen. |
be best |
быть "на высоте" (be one's best) |
Igor_M |
88 |
17:38:08 |
eng-rus |
gen. |
I want to be my best |
я хочу быть в лучшей форме (c) Igor_M) |
'More |
89 |
17:37:42 |
eng-rus |
gen. |
be best |
быть в лучшей форме (be one's best, напр.: I want to be my best-я хочу быть в лучшей форме) |
Igor_M |
90 |
17:35:51 |
rus-est |
gen. |
беловатый, тускло-белый, белёсый |
valkjas |
Марина Раудар |
91 |
17:35:21 |
eng-rus |
law |
lesser |
предусматривающий более мягкое наказание (о приговоре) |
Stas-Soleil |
92 |
17:35:06 |
eng-rus |
progr. |
language design |
проектирование языка программирования |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:33:11 |
eng-rus |
gen. |
lesser |
более мягкий (lesser sentence – более мягкое наказание (по приговору)) |
Stas-Soleil |
94 |
17:30:41 |
eng-rus |
gen. |
guide for |
основания для (словарь М. Циммермана) |
I. Havkin |
95 |
17:27:22 |
eng-rus |
tech. |
cutting tool |
режущее устройство |
ines_zk |
96 |
17:22:42 |
eng-rus |
gen. |
reduced |
менее серьёзный (reduced charges – менее серьёзное обвинение) |
Stas-Soleil |
97 |
17:22:24 |
eng-rus |
biol. |
dihydroxyeicosatrienoic acid |
дигидроксиэйкозатриеновая кислота |
Zhmakova |
98 |
17:21:06 |
eng-rus |
law |
US indicia |
признак принадлежности к США |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:20:34 |
eng-rus |
cardiol. |
supra-aortic vessel anatomy |
анатомия супрааортальных сосудов |
irinaloza23 |
100 |
17:05:59 |
eng-rus |
progr. |
evolution of programming languages |
развитие языков программирования |
ssn |
101 |
17:05:47 |
eng-rus |
progr. |
language evolution |
развитие языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:02:30 |
eng-rus |
law |
high school record |
оценки (в т.ч. как один из факторов фактор, учитываемых при поступлении в вуз // Even colleges with an open admissions policy will look at your high school record and other factors to decide which courses you will be allowed to take.) |
4uzhoj |
103 |
17:01:16 |
eng-rus |
gen. |
plea bargain |
заключать сделку о признании вины |
Stas-Soleil |
104 |
16:46:54 |
eng-rus |
gen. |
heart of the issue |
суть проблемы |
sissoko |
105 |
16:40:40 |
eng-rus |
gen. |
ignore |
попирать |
AlexandraM |
106 |
16:40:26 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary drug |
ветеринарное лекарственное средство |
igisheva |
107 |
16:39:39 |
eng-rus |
vet.med. |
drug product for veterinary use |
лекарственный препарат для животных |
igisheva |
108 |
16:39:38 |
eng-rus |
avia. |
filling device |
заправочное приспособление |
NikolaiPerevod |
109 |
16:39:04 |
eng-rus |
vet.med. |
drug product for veterinary use |
ветеринарный лекарственный препарат |
igisheva |
110 |
16:37:40 |
eng-rus |
vet.med. |
drug product for veterinary use |
ветеринарное лекарственное средство |
igisheva |
111 |
16:36:42 |
eng-rus |
vet.med. |
veterinary drug |
лекарственное средство ветеринарного назначения |
igisheva |
112 |
16:35:53 |
eng-rus |
comp., net. |
source-routed packet |
пакет с внутренней маршрутизацией (opennet.ru) |
owant |
113 |
16:35:38 |
eng-rus |
biol. |
facultative bacteria |
факультативные бактерии |
leaskmay |
114 |
16:35:08 |
eng-rus |
dermat. |
nevus unius lateris |
односторонний линейный невус |
newt777 |
115 |
16:31:24 |
eng-rus |
weld. |
uphill |
uphill welding вертикальная сварка снизу вверх |
serene669 |
116 |
16:30:45 |
eng-rus |
gen. |
reduced |
более мягкий (reduced sentence – более мягкий приговор) |
Stas-Soleil |
117 |
16:29:19 |
eng-rus |
law |
reduced |
предусматривающий более мягкое наказание (о приговоре) |
Stas-Soleil |
118 |
16:28:40 |
eng-rus |
O&G |
phase composition of the flow |
фазовый состав многофазного потока |
semfromshire |
119 |
16:26:44 |
eng-rus |
cardiol. |
micronets |
микросетка (стечатый рукав; сеть из ПЭТ нити, закрепляемая на проксимальной и дистальной коронах стента для снижения риска тромбоэмболии) |
iwona |
120 |
16:26:43 |
eng-rus |
abbr. |
Portable Interlocking Flooring |
МДП (Модульное Дорожное Покрытие, jwaoil.com, gcrustek.com) |
Goplisum |
121 |
16:24:57 |
eng-rus |
road.surf. |
Portable Interlocking Flooring |
модульное дорожное покрытие (jwaoil.com, gcrustek.com, МДП) |
Goplisum |
122 |
16:24:28 |
eng-rus |
comp., net. |
route flapping |
нестабильность маршрута (wikipedia.org) |
owant |
123 |
16:23:02 |
eng-rus |
gen. |
reduced sentence |
более мягкий приговор |
Stas-Soleil |
124 |
16:22:10 |
eng-rus |
gen. |
reduced sentence |
приговор, предусматривающий более мягкое наказание |
Stas-Soleil |
125 |
16:21:01 |
eng-rus |
O&G |
coriolis spool |
кориолисова трубка (как модульный подузел многофазного расходомера) |
semfromshire |
126 |
16:20:21 |
eng-rus |
O&G |
cone spool |
конусная труба (как модульный подузел многофазного расходомера) |
semfromshire |
127 |
16:19:18 |
eng-rus |
O&G |
sub spool |
подузел |
semfromshire |
128 |
16:17:57 |
eng-rus |
O&G |
phase fraction |
фазовая доля (доля фазы (нефти, воды или газа) в многофазном потоке) |
semfromshire |
129 |
16:17:22 |
eng-rus |
O&G |
phase fraction |
фазовая фракция (доля фазы (нефти, воды или газа) в многофазном потоке) |
semfromshire |
130 |
16:16:08 |
eng-rus |
cardiol. |
malapposition |
некорректная установка или смещение (стента, приводящая к осложнениям; Marked malapposition and aneurysm formation after sirolimus eluting coronary stent implantation) |
iwona |
131 |
16:12:51 |
eng-rus |
busin. |
normal wear and tear |
нормальный износ и естественная убыль |
smovas |
132 |
16:09:10 |
eng-rus |
tech. |
joint coefficient |
коэффициент смешанной корреляции (часто используется как усеченная форма выражения coefficient of joint correlation) |
Suspiria Snowhite |
133 |
16:08:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overwater |
залить (напр., растение, в результате чего оно начнет загнивать, особенно в зимний период) |
Игорь Миг |
134 |
16:00:57 |
rus-ita |
trav. |
туристический пакет |
contratto di viaggio |
Himera |
135 |
15:55:15 |
eng-rus |
law, ADR |
time required for |
время на |
pelipejchenko |
136 |
15:50:11 |
eng-rus |
|
breezy |
тёплая погода с лёгким устойчивым ветром (скорость его при этом меньше, чем при 'windy'; with a lot of light wind; для сравн. см. windy) |
Lavrin |
137 |
15:49:30 |
eng-rus |
avia. |
Future Offensive Air System |
Наступательная воздушная система будущего (FOAS) |
Stanislav Okilka |
138 |
15:47:15 |
eng-rus |
|
progress requirements |
выполнить требования |
YGA |
139 |
15:46:33 |
eng-rus |
|
take over the world |
захватывать мир |
cristalker |
140 |
15:43:24 |
eng-rus |
|
breezy |
тёплая ветреная погода (в сводке погоды; a breezy day – день с приятным свежим, но ощутимым ветром; Ex.: It was a sunny, breezy day (= one with quite strong but pleasant winds), just right for sailing; для сравн. см. windy) |
Lavrin |
141 |
15:42:11 |
eng-rus |
|
dotted |
испещрённый |
soa.iya |
142 |
15:41:50 |
eng-rus |
el. |
photo spacers |
распорки колонного типа (применяются в ЖК-дисплее) |
marusan |
143 |
15:41:27 |
eng-rus |
law |
duration of the agreement |
срок действия договора |
sissoko |
144 |
15:40:29 |
eng-rus |
cardiol. |
stuttering |
прерывистый (о режиме записи или линии ЭКГ; ECG changes have been stuttering) |
iwona |
145 |
15:40:12 |
eng-rus |
manag. |
value statement |
заявление о ценностях, декларация о ценностях, ценностная политика |
Artemie |
146 |
15:39:31 |
rus |
abbr. cust. |
ДТ |
декларация на товары |
igisheva |
147 |
15:39:22 |
eng-rus |
el. |
column spacers |
распорки колонного типа (применются в ЖК-дисплее) |
marusan |
148 |
15:37:28 |
eng-rus |
el. |
ball spacers |
шариковые распорки (в ЖК-дисплее) |
marusan |
149 |
15:34:57 |
eng-rus |
manag. |
value statement |
заявление о ценностях (A declaration that informs the customers and staff of a business about the firm's top priorities and what its core beliefs are. Companies often use a value statement to help them identify with and connect to targeted consumers, as well as to remind employees about its priorities and goals – businessdictionary.com) |
Artemie |
150 |
15:34:39 |
rus |
abbr. cust. |
ЦЭКТУ |
Центральное экспертно-криминалистическое таможенное управление |
igisheva |
151 |
15:34:17 |
rus-dut |
|
след, оттиск |
voetafdruk |
alex_1980 |
152 |
15:32:51 |
eng-rus |
inf. |
brainiac |
головастик (перен. – очень умный, начитанный) |
Рина Грант |
153 |
15:30:45 |
eng |
abbr. cust. |
CFCA |
central forensic customs administration |
igisheva |
154 |
15:30:42 |
eng-rus |
chromat. |
relative abundance |
относительная интенсивность (proz.com) |
Andy |
155 |
15:29:22 |
eng-rus |
police |
forensic |
экспертно-криминалистический |
igisheva |
156 |
15:19:15 |
rus-spa |
med. |
дата выписки |
fecha de alta |
Dannie_R |
157 |
15:18:29 |
eng-rus |
law |
stipulated |
согласованный |
sissoko |
158 |
15:17:06 |
eng-rus |
chess.term. |
lineup |
линия (последовательность ходов; напр., 1.e4 e5 2.Nf3 Nc6 3.Bc4 Nf6 4.d3 b6) |
trader |
159 |
15:16:32 |
rus |
cust. |
ЭКС |
экспертно-криминалистическая служба |
igisһeva |
160 |
15:13:57 |
eng |
abbr. agrochem. |
NFEs |
nitrogen-free extracts |
igisheva |
161 |
15:13:22 |
eng |
abbr. agrochem. |
NFES |
nitrogen-free extractable substances |
igisheva |
162 |
15:12:44 |
eng-rus |
agrochem. |
nitrogen-free extractable material |
безазотистые экстрактивные вещества |
igisheva |
163 |
15:12:03 |
eng-rus |
EU. |
DG MOVE |
Генеральный директорат по мобильности и транспорту в ЕС (Directorate-General for Mobility and Transport) |
kem-il |
164 |
15:11:15 |
eng-rus |
agrochem. |
nitrogen-free extractable substances |
безазотистые экстрактивные вещества |
igisheva |
165 |
15:07:33 |
rus |
abbr. agrochem. |
БЭВ |
безазотистые экстрактивные вещества |
igisheva |
166 |
15:06:22 |
eng-rus |
fin. |
small sized group |
группа компаний малого размера |
oVoD |
167 |
15:01:45 |
eng-rus |
busin. |
look for continuity |
рассчитывать на долгосрочное сотрудничество |
sankozh |
168 |
15:00:32 |
eng-rus |
busin. |
continuity |
долгосрочное сотрудничество (из деловой переписки о заключении договора подряда: we are looking for continuity so you will always be considered for projects that we get) |
sankozh |
169 |
14:57:15 |
eng-rus |
busin. |
with more clients coming in |
с притоком клиентов |
sankozh |
170 |
14:54:00 |
eng-rus |
tech. |
thermoforming |
термоформовка |
sergeidorogan |
171 |
14:52:03 |
eng-rus |
radiol. |
SPN |
Solitary Pulmonary Nodule – одиночный очаг в лёгком (не путать с солидным!) |
VasDoc |
172 |
14:39:25 |
eng-rus |
med. |
GGO |
Ground Glass Opacity-рентгеновская плотность по типу матового стекла (Визуальная КТ-характеристика патологических очагов в лёгких, которые выглядят как будто лёгочная ткань покрыта матовым стеклом, под которым хорошо прослеживаются сосуды и бронхи (что нехарактерно для солидных или частично-солидных очагов, которые за счёт консолидации полностью загораживают лёгочную ткань). Подобный признак формируется благодаря заполнению альвеол пеноообразной жидкостью, что является признаком активного процесса.) |
VasDoc |
173 |
14:38:15 |
eng |
abbr. |
SID |
Subscription Identification |
Alexander Matytsin |
174 |
14:34:50 |
eng-rus |
avia. |
power out |
выруливание на тяге собственных двигателей |
Natasmel |
175 |
14:34:17 |
eng-rus |
avia. |
power in |
заруливание на тяге собственных двигателей |
Natasmel |
176 |
14:29:26 |
eng-rus |
O&G |
fault block reservoir |
тектоническая залежь |
igisheva |
177 |
14:28:15 |
eng-rus |
law |
circuit split |
расхождение в правовых позициях окружных апелляционных судов (Los Angeles Times) |
Alex_Odeychuk |
178 |
14:19:44 |
eng |
abbr. real.est. |
NSA |
net saleable area |
yevsey |
179 |
14:16:56 |
eng-rus |
inet. |
accessed |
по состоянию на (об информации, представленной на интернет-ресурсе) |
A.Rezvov |
180 |
14:06:08 |
eng-rus |
dril. |
azimuthal inclination |
азимутальный угол |
igisheva |
181 |
14:03:52 |
rus-ita |
law |
далее именующийся сокращением |
qui di seguito per brevita denominato (в договорах) |
Himera |
182 |
14:01:11 |
rus-fre |
polygr. |
разрешительные документы |
pièces justificatives |
Madlenko |
183 |
13:54:00 |
eng-rus |
cardiol. |
aortic palpation |
пальпация аорты |
irinaloza23 |
184 |
13:51:37 |
rus-dut |
|
Бродяга |
Zwerwer |
Alex~1 |
185 |
13:51:00 |
rus-ita |
law, ADR |
номер в торговом реестре |
Numero di Commercio |
Himera |
186 |
13:47:12 |
eng-rus |
med. |
non-prescription medicinal products |
безрецептурные лекарственные средства (Directive 2001 83 EC) |
Amato |
187 |
13:47:09 |
rus-ita |
phys. |
вызванная поляризация |
polarizzazione indotta |
Avenarius |
188 |
13:46:17 |
eng-rus |
product. |
off-tool part |
деталь, произведённая на серийной оснастке |
GOVIPiRD |
189 |
13:46:13 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
perforating charge |
перфорационный заряд |
leaskmay |
190 |
13:44:42 |
eng-rus |
cardiol. |
transfemoral access |
трансфеморальный доступ |
irinaloza23 |
191 |
13:42:44 |
eng-rus |
biol. |
cyssulfenic |
цистеинсульфеновый |
Zhmakova |
192 |
13:42:32 |
rus-ita |
|
располагающийся по адресу |
con sede (в договорах) |
Himera |
193 |
13:40:52 |
rus-ger |
philos. |
доведение до абсурда |
ad absurdum führen |
Bärbel Sachse |
194 |
13:35:51 |
eng-rus |
|
eyeglass screwdriver |
часовая отвёртка |
4uzhoj |
195 |
13:35:47 |
eng-rus |
hist. |
Tauromenium |
Тавромений (античный город на Сицилии, ныне Таормина) |
sea holly |
196 |
13:35:35 |
eng-rus |
inf. |
King Tut |
Тутанхамон (Сокращение от King Tutankhamun. Так этот правитель часто именуется в современной англоязычной массовой культуре.) |
VicTur |
197 |
13:35:14 |
eng-rus |
dril. |
bit power |
мощность, подводимая к долоту |
igisheva |
198 |
13:33:12 |
rus-spa |
fig. |
секретность |
hermetismo |
Alexander Matytsin |
199 |
13:30:18 |
eng-rus |
avunc. |
queer |
просрать |
Andrey Truhachev |
200 |
13:27:59 |
rus |
dril. |
МСП |
механическая скорость проходки |
igisһeva |
201 |
13:24:45 |
eng-rus |
avunc. |
spoil |
просрать |
Andrey Truhachev |
202 |
13:22:58 |
rus |
avunc. |
просрать |
испортить |
Andrey Truhachev |
203 |
13:22:46 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic manifold |
гидравлический коллектор |
igisheva |
204 |
13:21:15 |
eng-rus |
psychol. |
monomaniacal |
одержимый (одной идеей), маниакальный, страдающий мономанией, мономан (устаревш.) |
Artemie |
205 |
13:20:01 |
eng-rus |
phys. |
sensitive ammeter |
чувствительный амперметр |
leaskmay |
206 |
13:19:05 |
eng-rus |
avunc. |
blow it |
просрать |
Andrey Truhachev |
207 |
13:18:34 |
eng-rus |
avunc. |
mess something up |
просрать |
Andrey Truhachev |
208 |
13:15:56 |
rus-ger |
avunc. |
просрать |
abkacken |
Andrey Truhachev |
209 |
13:13:28 |
eng-rus |
geophys. |
directional measurement |
измерение по различным направлениям |
igisheva |
210 |
13:12:10 |
eng-rus |
avia. |
hard-surfaced runway |
БВПП |
whitelocopuma |
211 |
13:08:02 |
eng-rus |
mach.mech. |
steering unit |
направляющий агрегат |
igisheva |
212 |
13:06:10 |
rus |
inf. |
просрать |
потерять (http://ru.wiktionary.org/wiki/просрать) |
Andrey Truhachev |
213 |
13:04:23 |
eng-rus |
law |
Matrix defense |
"Матрица" как аргумент защиты в суде (wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
214 |
12:58:16 |
eng-rus |
|
he couldn't help but flinch |
он невольно отшатнулся |
Technical |
215 |
12:57:25 |
eng-rus |
|
the mere fact of |
само по себе то, что |
Stas-Soleil |
216 |
12:56:54 |
eng-rus |
|
the mere fact of |
сам по себе факт (чего-либо) |
Stas-Soleil |
217 |
12:54:46 |
eng-rus |
|
visionary |
перспективно мыслящий |
trinity-hf |
218 |
12:48:53 |
eng-rus |
econ. |
private equity |
непубличные пакеты акций (акции, не обращающиеся на фондовом рынке и доступные только узкому кругу инвесторов) |
A.Rezvov |
219 |
12:45:51 |
eng-rus |
|
the mere fact that |
само по себе то, что |
Stas-Soleil |
220 |
12:38:43 |
eng-rus |
avia. |
airfield heater sleeve |
рукав аэродромного подогревателя |
NikolaiPerevod |
221 |
12:34:50 |
eng-rus |
med. |
orolabial |
оролабиальный (на слизистой губ, напр., оролабиальный герпес) |
Ceratium |
222 |
12:18:16 |
eng-rus |
fig. |
keep at bay |
не допустить (к власти, например: Latvia's ruling coalition keeps Russia-leaning party at bay in election: Harmony party, backed mainly by ethnic Russians, wins largest number of votes, but is unlikely to secure a role in government. (The Guardian) – Правящая коалиция в Латвии сохранила власть, прорусское "Согласие" отправили в оппозицию. (Каспаров)) |
4uzhoj |
223 |
12:16:38 |
eng-rus |
|
scope matrix |
матрица объёма работ |
Пан |
224 |
12:15:29 |
eng-rus |
tech. |
thickener tank |
сгустительный резервуар |
Пан |
225 |
12:11:10 |
rus-spa |
inf. |
дать добро |
dar la venia |
Alexander Matytsin |
226 |
12:07:20 |
eng-rus |
cardiol. |
atherothrombotic debris |
атеротромботический дебрис |
irinaloza23 |
227 |
12:04:41 |
eng-rus |
exhib. |
exhibit |
инсталляция |
sissoko |
228 |
11:46:03 |
rus-ita |
math. |
точка возврата |
cuspide |
Avenarius |
229 |
11:43:47 |
eng-rus |
cartogr. |
area of detail |
расположение на карте (врезанная микрокарта территории (города, государства, континента), на которой отмечено расположение месности, данной крупным планом) |
4uzhoj |
230 |
11:43:01 |
eng-rus |
uncom. |
artist |
дизайнер |
sissoko |
231 |
11:37:57 |
eng-rus |
busin. |
confirmatory agreement |
подтверждающее соглашение |
Natasha_Anukhina |
232 |
11:36:14 |
rus-fre |
logist. |
руководитель сектора логистики |
chef de secteur logistique |
Rys' |
233 |
11:28:28 |
eng-rus |
pets |
grooming salon |
зоосалон (Grooming House – это зоосалон красоты для вашего питомца. Мы специализируемся на груминге собак и кошек, стрижки любой сложности.) |
Himera |
234 |
11:27:32 |
eng-rus |
|
film remover |
устройство удаления плёнки |
fruit_jellies |
235 |
11:27:08 |
eng-rus |
|
denester |
устройство для извлечения шприцев из гнёзд |
fruit_jellies |
236 |
11:26:41 |
eng-rus |
|
debagger |
распаковщик |
fruit_jellies |
237 |
11:26:10 |
eng-rus |
polym. |
stretch hood |
стрейч-худ (рукав из трёхслойной соэкструзионной плёнки, применяемой для упаковки) |
marusan |
238 |
11:24:46 |
rus-fre |
cook. |
хамон |
jambon ibérique (сыровяленый свиной окорок) |
Lyra |
239 |
11:16:19 |
eng-rus |
hindi |
DGS&D |
Главное управление поставок и реализации (Directorate General of Supplies & Disposals) |
Шандор |
240 |
11:08:11 |
eng-rus |
pipes. |
near-white blast cleaned surface |
Очистка до "почти белого металла" (согласно стандарту SSPC-SP10 – это поверхность, свободная от всех типов видимых загрязнений ржавчины, вторичной окалины, краски и посторонних веществ). Данный вид очистки похож на очистку до "белого металла". Единственное отличие заключается в том, что на очищаемой поверхности допустимо не более 5% загрязнений.) |
all-in-all |
241 |
11:05:28 |
eng-rus |
oil |
frac port |
порт ГРП (Rogtec, Schlumberger) |
twinkie |
242 |
11:00:49 |
eng-rus |
mach.mech. |
servo unit |
сервоблок |
igisheva |
243 |
11:00:11 |
eng-rus |
avia. |
compass rose |
девиационное поле |
whitelocopuma |
244 |
10:53:55 |
eng-rus |
avia. |
WS |
Winter Season-осенне-зимний период (1 ноября – 31 марта, всего 151 день) |
geseb |
245 |
10:53:24 |
eng-rus |
tech. |
what's in the box |
опись вложения |
Alex_Odeychuk |
246 |
10:52:24 |
eng-rus |
journ. |
Russian Science Citation Index |
Российский индекс научного цитирования |
Gilbert |
247 |
10:44:14 |
eng-rus |
geomorph. |
steep structure |
крутопадающая структура |
igisheva |
248 |
10:41:05 |
eng-rus |
dril. |
vertical drilling system |
вертикальная буровая установка |
igisheva |
249 |
10:40:10 |
eng-rus |
polym. |
hot-melt molding |
формование термопласта |
marusan |
250 |
10:11:57 |
eng-rus |
mater.sc. |
porosity measurement |
измерение пористости |
igisheva |
251 |
10:07:49 |
eng-rus |
mater.sc. |
porosity measurement |
порозиметрия |
igisheva |
252 |
9:57:35 |
rus-ger |
polit. |
Исламское государство |
Islamischer Staat IS (Abk. IS, ИГ: dschihadistische Terrororganisation/Terrorgruppe) |
Евгения Ефимова |
253 |
9:55:07 |
eng-rus |
|
culture |
уклад |
wow1 |
254 |
9:53:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy utility |
энергоснабжающая организация |
Sergei Aprelikov |
255 |
9:50:47 |
rus-fre |
energ.ind. |
электроснабжающая организация |
fournisseur d'énergie |
Sergei Aprelikov |
256 |
9:31:35 |
eng-rus |
avia. |
IPS |
Inventory Positioning System-система отслеживания состояния товарно-материальных запасов (International Airlines Technical Pool, Manual) |
geseb |
257 |
8:57:48 |
eng-rus |
|
product support |
сопровождение препарата |
fruit_jellies |
258 |
8:50:55 |
rus-fre |
law |
место учёбы |
lieu de scolarité |
Анна Ф |
259 |
8:43:41 |
eng-rus |
slang |
bare |
очень (I was bare tired) |
EnglishAbeille |
260 |
8:39:33 |
eng-rus |
slang |
extra |
особо одарённый (в переносном смысле) |
EnglishAbeille |
261 |
8:37:36 |
eng-rus |
|
Motor Vehicle Safety Certificate |
Свидетельство о безопасности конструкции транспортного средства |
rechnik |
262 |
8:36:44 |
eng-rus |
|
Motor Vehicle Safety Certificate |
Свидетельство о БКТС (Свидетельство о безопасности конструкции транспортного средства) |
rechnik |
263 |
8:34:17 |
eng-rus |
ed. |
backward course design |
обучение, планируемое в обратном порядке |
Nattty |
264 |
8:24:29 |
eng-rus |
|
joint citizen |
лицо с двойным гражданством (напр., joint US-British citizen) |
Anglophile |
265 |
8:05:13 |
eng-rus |
|
corner protector |
защитный уголок |
fruit_jellies |
266 |
7:54:44 |
eng-rus |
|
most extreme possible amount |
предельное содержание |
Morning93 |
267 |
7:50:32 |
eng-rus |
hist. |
brethren school |
братская школа |
telltalerin |
268 |
7:30:21 |
eng-rus |
|
HS |
ТНВД (Harmonized System) |
rechnik |
269 |
7:29:42 |
eng-rus |
|
Harmonized Commodity Description and Coding System |
ТНВД (Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности) |
rechnik |
270 |
7:22:38 |
eng-rus |
pharma. |
primary anti-TB drugs |
противотуберкулёзные препараты первого ряда |
Morning93 |
271 |
7:20:37 |
eng-rus |
ling. |
culture-specific concept |
реалия (goo.gl) |
Artjaazz |
272 |
7:19:31 |
eng-rus |
ling. |
culture-specific |
культурно-маркированный |
Artjaazz |
273 |
7:18:45 |
eng-rus |
ling. |
culture-bound |
культурно-специфический |
Artjaazz |
274 |
7:18:34 |
eng-rus |
ling. |
culture-specific |
культурно-специфический |
Artjaazz |
275 |
7:17:53 |
eng-rus |
pharma. |
broad-spectrum |
широкого спектра действия |
Morning93 |
276 |
7:16:08 |
rus-lav |
|
смятие |
saplacinājums |
Hiema |
277 |
7:12:33 |
eng |
abbr. ling. |
CSC |
culture-specific concept |
Artjaazz |
278 |
6:59:59 |
eng-rus |
|
All-Russia Plant Quarantine Center |
ВНИИКР (Всероссийский центр карантина растений) |
rechnik |
279 |
6:57:19 |
eng-rus |
ling. |
detranslate |
повторно перевести (to back translate/retranslate, but eliminating biased changes that had previously been incorporated into the translation/to revert to original, true translation – goo.gl) |
Artjaazz |
280 |
6:33:22 |
eng-rus |
|
Harjumaa |
Харьюмаа |
Uchevatkina_Tina |
281 |
6:28:46 |
eng-rus |
securit. |
excess inclusion income |
сверхплановый доход |
paralex |
282 |
6:22:19 |
eng-rus |
|
Liivalaia |
Ливалая |
Uchevatkina_Tina |
283 |
6:20:02 |
eng-rus |
|
Payments to be made to |
Платёж осуществляется для |
Uchevatkina_Tina |
284 |
6:15:06 |
eng-rus |
|
En-Route Navigation Service |
Услуги маршрутной аэронавигации |
Uchevatkina_Tina |
285 |
5:07:56 |
eng-rus |
ling. |
screen translation |
киноперевод |
Artjaazz |
286 |
5:07:43 |
eng-rus |
comp. |
screen translator |
экранный переводчик (программа) |
Artjaazz |
287 |
5:05:03 |
eng-rus |
tech. |
be weather resistant |
препятствовать воздействию внешней среды |
Technical |
288 |
4:18:33 |
eng-rus |
law, ADR |
cashback |
возврат наличными |
Andrey Truhachev |
289 |
4:09:35 |
rus-ger |
fin. |
быть не при деньгах |
nicht bei Kasse sein (разг.) |
Andrey Truhachev |
290 |
4:08:37 |
eng-rus |
fin. |
be out of cash |
не иметь при себе наличности (разг.) |
Andrey Truhachev |
291 |
4:07:56 |
eng-rus |
fin. |
be out of cash |
на иметь наличных денег |
Andrey Truhachev |
292 |
3:56:59 |
eng-rus |
fin. |
cashback |
скидка (предлагаемая в обмен за немедленную оплату) |
Andrey Truhachev |
293 |
3:20:42 |
eng-rus |
med. |
ventricular failure |
желудочковая недостаточность |
Andy |
294 |
3:20:08 |
eng-rus |
busin. |
AUSTRAC |
Австралийский отчётно-аналитический центр транзакций (Australian Transaction Reports and Analysis Centre) |
VeronicaIva |
295 |
3:16:58 |
eng-rus |
|
WOG |
без гарантии (WITHOUT GUARANTEE) |
Ying |
296 |
2:59:14 |
eng-rus |
|
given in good faith |
предоставленный с добросовестными намерениями |
Ying |
297 |
2:52:08 |
eng-rus |
unions. |
always democratic |
стабильно демократичный (вводный оборот) |
Кунделев |
298 |
2:51:03 |
eng-rus |
|
seating |
мебель для сидения |
Lyme |
299 |
2:43:10 |
eng-rus |
unions. |
powerful force |
грозная сила |
Кунделев |
300 |
2:38:51 |
eng-rus |
nautic. |
A/B |
вспомогательный котёл (auxiliary boiler) |
Ying |
301 |
2:35:41 |
eng-rus |
context. |
encouraging |
мобилизация |
Кунделев |
302 |
2:20:23 |
eng-rus |
med. |
rectal bleeding |
ректальное кровотечение |
Andy |
303 |
2:00:08 |
eng-rus |
oil |
CT shifting tool |
переключающий инструмент, спускаемый на гибких НКТ (Weatherford) |
twinkie |
304 |
1:59:23 |
eng-rus |
O&G |
shifting tool |
переключающий инструмент |
twinkie |
305 |
1:59:06 |
eng-rus |
O&G |
shift tool |
переключающий инструмент (Weatherford) |
twinkie |
306 |
1:09:59 |
rus-fre |
transp. |
паспорт транспортного средства |
certificat d'immatriculation |
Sherlocat |
307 |
1:00:14 |
eng-rus |
|
destined for |
обречённый на (тж в положительном значении) |
Баян |
308 |
0:38:07 |
eng-rus |
amer. |
up to par |
на надлежащем уровне (When your work is up to par we can review your salary again.) |
Val_Ships |
309 |
0:37:33 |
rus-dut |
|
"собака" |
apestaart |
alex_1980 |
310 |
0:36:38 |
eng-rus |
|
be underpinned by |
зиждиться |
Баян |
311 |
0:27:02 |
rus-dut |
|
плохая погода |
rotweer |
alex_1980 |
312 |
0:13:46 |
rus-dut |
|
леденец |
lolly |
alex_1980 |
313 |
0:11:25 |
rus-dut |
|
ручка шариковая |
balpen |
alex_1980 |
314 |
0:08:35 |
eng-rus |
amer. |
burn the midnight oil overnight |
работать ночь напролёт (for or during the entire night) |
Val_Ships |
315 |
0:07:22 |
rus-ger |
law |
состоять на государственном учёте |
staatlich registriert sein |
Лорина |
316 |
0:06:27 |
eng-rus |
|
not to let sentiment interfere with business |
не позволять чувствам вмешиваться в дела |
LitKill |
317 |
0:06:04 |
rus-dut |
|
черпак |
pollepel |
alex_1980 |
318 |
0:04:08 |
eng-rus |
amer. |
burn the midnight oil |
работать допоздна (I've got to get this report finished by tomorrow so I guess I'll be burning the midnight oil tonight.) |
Val_Ships |
319 |
0:01:03 |
eng-rus |
|
ring |
окольцовывать (птиц; в этом значении "ring" является правильным глаголом) |
TarasZ |