1 |
23:59:46 |
eng-rus |
gen. |
take on all sorts of challenges |
справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями.) |
ART Vancouver |
2 |
23:58:51 |
eng-rus |
coll. |
negative things |
нехорошее (all the negative things that happened to me as a kid – всё то нехорошее, что случилось со мной в детстве) |
ART Vancouver |
3 |
23:57:32 |
eng-rus |
uncom. |
way of being |
образ жизни |
ART Vancouver |
4 |
23:57:03 |
eng-rus |
formal |
sexually abused |
подвергшийся|-подвергшаяся сексуальному насилию (в несовершеннолетнем возрасте) |
ART Vancouver |
5 |
23:56:31 |
rus-ger |
topon. |
Сергиев Посад |
Sergijew Possad (город в России) |
Лорина |
6 |
23:55:54 |
rus-ger |
topon. |
Каспийск |
Kaspijsk |
Лорина |
7 |
23:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
ugly-looking person |
рыловорот |
Gruzovik |
8 |
23:46:17 |
rus-ger |
topon. |
Заволжье |
Sawolschje |
Лорина |
9 |
23:45:23 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
from each person |
с рыла |
Gruzovik |
10 |
23:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
per person |
на рыло |
Gruzovik |
11 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
puss |
рыло |
Gruzovik |
12 |
23:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
snout of a pig, etc |
рыло |
Gruzovik |
13 |
23:42:46 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
hurdy-gurdy player |
рылейщик |
Gruzovik |
14 |
23:40:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
roar |
рыкнуть (semelfactive of рыкать) |
Gruzovik |
15 |
23:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar |
рыкание |
Gruzovik |
16 |
23:34:47 |
rus-spa |
|
предлагать "трубку мира" |
ofrecer el Calumet |
1w4n770|)13 |
17 |
23:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Rusty |
рыжик (nickname for red-haired person or animal with red coat) |
Gruzovik |
18 |
23:30:57 |
rus-ger |
med. |
цервикальная пластина |
HWS-Platte (linguee.de) |
folkman85 |
19 |
23:30:14 |
rus-ger |
med. |
цервикальный винт |
HWS-Schraube (linguee.de) |
folkman85 |
20 |
23:30:03 |
rus-spa |
|
разногласие, расхождение |
desencuentro (во мнениях, взглядах) |
1w4n770|)13 |
21 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
big-seed false flax |
рыжик посевной (Camelina sativa) |
Gruzovik |
22 |
23:27:11 |
eng-rus |
Gruzovik circus |
circus clown |
рыжий |
Gruzovik |
23 |
23:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
of animals red-haired |
рыже-чалый |
Gruzovik |
24 |
23:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-moustached |
рыжеусый |
Gruzovik |
25 |
23:24:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
show reddish |
порыжеть |
Gruzovik |
26 |
23:24:11 |
eng-rus |
cardiol. |
major adverse events |
тяжёлые неблагоприятные события (осложнения; пример: "MAE defined as in-hospital mortality, cardiac arrest, heart transplant, mechanical circulatory support, acute pulmonary edema, thromboembolism, or implantable cardioverter defibrillator implantation") |
Nidarat |
27 |
23:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
turn reddish |
рыжеть (impf of порыжеть) |
Gruzovik |
28 |
23:23:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddishness |
рыжесть |
Gruzovik |
29 |
23:22:42 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
red-rumped |
рыжепоясничный |
Gruzovik |
30 |
23:22:17 |
eng-rus |
|
multipurpose health center |
многопрофильный медицинский центр |
VLZ_58 |
31 |
23:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
delicious lactarius |
рыже́й (= рыжик; Lactarius deliciosus) |
Gruzovik |
32 |
23:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
red-breasted |
рыжегрудый |
Gruzovik |
33 |
23:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
redheaded |
рыжеголовый |
Gruzovik |
34 |
23:16:28 |
eng-rus |
vet.med. |
cloaca swab |
фекальный тампон |
Oxana Vakula |
35 |
23:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
auburn |
рыжеватый |
Gruzovik |
36 |
23:15:54 |
eng-rus |
vet.med. |
tracheal swab |
трахеальный тампон |
Oxana Vakula |
37 |
23:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
reddishness |
рыжеватость |
Gruzovik |
38 |
23:15:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
red-bellied |
рыжебрюхий |
Gruzovik |
39 |
23:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
red-haired man |
рыжак |
Gruzovik |
40 |
23:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
long cart for transportation of sheaves and hay |
рыдван |
Gruzovik |
41 |
23:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
wail |
рыдать |
Gruzovik |
42 |
23:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
burst out sobbing |
разразиться рыданиями |
Gruzovik |
43 |
23:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
sobbing |
рыдание |
Gruzovik |
44 |
23:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
mourner |
рыдальщица |
Gruzovik |
45 |
23:09:17 |
eng-rus |
progr. |
margin collapsing |
схлопывание внешних отступов |
otkambinok |
46 |
23:09:13 |
rus-ger |
vet.med. |
проба с помощью тампона |
Tupferprobe |
Oxana Vakula |
47 |
23:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
lamenter |
рыдалец |
Gruzovik |
48 |
23:07:13 |
rus-ger |
vet.med. |
фекальный тампон |
Kloakentupfer |
Oxana Vakula |
49 |
23:02:43 |
rus-ger |
vet.med. |
трахеальный тампон |
Trachealtupfer (Контекст: отбор проб от больной птицы) |
Oxana Vakula |
50 |
23:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
belch |
рыгнуть (semelfactive of рыгать) |
Gruzovik |
51 |
23:01:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
belching |
рыгание |
Gruzovik |
52 |
23:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jerkily |
рывком |
Gruzovik |
53 |
23:00:34 |
eng-rus |
cook. |
show kitchen |
открытая кухня (посетители ресторана могут наблюдать за приготовлением пищи) |
mykhailo |
54 |
22:59:50 |
eng-rus |
Gruzovik weightlift. |
two-hand snatch |
рывок двумя руками |
Gruzovik |
55 |
22:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
by jerks |
рывками |
Gruzovik |
56 |
22:58:37 |
eng-rus |
med. |
cervical spine locking plate |
цервикальная блокирующая пластина |
Brücke |
57 |
22:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
fish-breeding farm |
рыбхоз (рыбоводное хозяйство) |
Gruzovik |
58 |
22:57:14 |
eng-rus |
biochem. |
anaerobic conversion |
анаэробное превращение |
LOlga |
59 |
22:55:23 |
eng-rus |
Gruzovik hydroel.st. |
fish pass in a dam |
рыбоход |
Gruzovik |
60 |
22:54:12 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish trade |
рыботорговля |
Gruzovik |
61 |
22:54:10 |
eng-rus |
biochem. |
photosynthetic fermentation |
фотосинтетическая ферментация |
LOlga |
62 |
22:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fishwife |
рыботорговка |
Gruzovik |
63 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fishman |
рыботорговец |
Gruzovik |
64 |
22:53:06 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish-drying room |
рыбосушилка |
Gruzovik |
65 |
22:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish-breeding |
рыборазводный |
Gruzovik |
66 |
22:50:05 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fisherman |
рыбопромышленник |
Gruzovik |
67 |
22:49:45 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fishing-industry |
рыбопромысловый |
Gruzovik |
68 |
22:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
intended to receive fish |
рыбоприёмный |
Gruzovik |
69 |
22:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
fish ladder |
рыбоподъёмная лестница |
Gruzovik |
70 |
22:41:59 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish elevator |
рыбоподъём (= рыбоподъёмник) |
Gruzovik |
71 |
22:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik ecol. |
fish preservation |
рыбоохрана |
Gruzovik |
72 |
22:37:46 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
fishlike |
рыбообразный |
Gruzovik |
73 |
22:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fishing control |
рыбонадзор (= рыбнадзор) |
Gruzovik |
74 |
22:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish-meal |
рыбомучной |
Gruzovik |
75 |
22:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fish-refrigerating |
рыбоморозильный |
Gruzovik |
76 |
22:35:11 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
sea fishing |
морское рыболовство |
Gruzovik |
77 |
22:34:35 |
rus-ger |
vet.med. |
отёчность почек |
Nierenschwellung |
Oxana Vakula |
78 |
22:34:00 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fishing kolkhoz |
рыболовецкий колхоз (= рыбоколхоз) |
Gruzovik |
79 |
22:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fishery |
рыболовецкий |
Gruzovik |
80 |
22:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
seagull |
рыболов |
Gruzovik |
81 |
22:32:10 |
rus-spa |
chem. |
озоление |
incineración |
Marichay |
82 |
22:31:17 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pekan |
рыболов (Martes pennanti) |
Gruzovik |
83 |
22:19:13 |
eng-rus |
intell. |
deep cover agent |
глубоко законспирированный агент |
VLZ_58 |
84 |
22:15:02 |
eng-rus |
fin. |
Fibonacci retracement |
уровни Фибоначчи |
Светослав Кирилов |
85 |
22:14:41 |
rus-spa |
mexic. |
Как дела |
quihubo |
anjou |
86 |
22:13:43 |
rus-ger |
vet.med. |
слабый, нежизнеспособный цыплёнок |
Nichtstarter (контекст: Es werden am Anfang vor allen Dingen Tiere herausgenommen, es gibt auch Küken, sogenannte Nichtstarter, die also vom Schlupf nicht optimal sind.) |
Oxana Vakula |
87 |
22:11:07 |
eng-rus |
hockey. |
windmill shot |
бросок с разворота, с "улитки" |
HARagLiAMov |
88 |
22:10:37 |
eng-rus |
book. |
pretechnological |
дотехнологический |
OstrichReal1979 |
89 |
22:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
one who preserves fish by smoke |
рыбокоптильщик |
Gruzovik |
90 |
22:03:09 |
eng-rus |
|
securely cover oneself |
законспирироваться (against exposure) |
VLZ_58 |
91 |
22:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish-smoking |
рыбокоптильный |
Gruzovik |
92 |
22:02:15 |
eng-rus |
ophtalm. |
EDI-OCT |
enhanced depth imaging optical coherence tomography, оптическая когерентная томография с увеличенной глубиной сканирования |
doc090 |
93 |
22:01:00 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish-canning |
рыбоконсервный |
Gruzovik |
94 |
22:00:37 |
eng-rus |
book. |
neuroprocess |
нейропроцесс |
OstrichReal1979 |
95 |
21:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fishing kolkhoz |
рыбоколхоз |
Gruzovik |
96 |
21:58:40 |
rus-ger |
med. |
дисбиоз |
Dysbakterie |
Oxana Vakula |
97 |
21:58:38 |
rus-spa |
mexic. |
красивый |
rechulo |
anjou |
98 |
21:58:18 |
rus-ger |
med. |
дисбактериоз |
Dysbakterie |
Oxana Vakula |
99 |
21:57:36 |
eng-rus |
philos. |
superprinciple |
суперпринцип |
OstrichReal1979 |
100 |
21:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
caecilian |
рыбозмея (Ichthyopsis; any of various legless, burrowing amphibians of the order Gymnophiona, having numerous grooved rings encircling the body, and found chiefly in tropical regions) |
Gruzovik |
101 |
21:55:23 |
eng-rus |
philos. |
neuromachine |
нейромашина |
OstrichReal1979 |
102 |
21:53:44 |
eng-rus |
|
incessantness |
бесперестанность |
OstrichReal1979 |
103 |
21:53:38 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
fish factory |
рыбозавод |
Gruzovik |
104 |
21:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
fisheater |
рыбоед |
Gruzovik |
105 |
21:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fish carrier |
рыбовоз |
Gruzovik |
106 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
piscicultural |
рыбоводческий |
Gruzovik |
107 |
21:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish-farming |
рыбоводный |
Gruzovik |
108 |
21:46:59 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish farmer |
рыбовод |
Gruzovik |
109 |
21:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
fishlike |
рыбовидный |
Gruzovik |
110 |
21:46:01 |
eng-rus |
inf. |
do the math |
сам прикинь |
Баян |
111 |
21:45:27 |
eng-rus |
philos. |
neurophilosopher |
нейрофилософ |
OstrichReal1979 |
112 |
21:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
fish course |
рыбное |
Gruzovik |
113 |
21:44:40 |
eng-rus |
|
cast into the form of |
облекать в форму |
Баян |
114 |
21:41:00 |
eng-rus |
philos. |
neurophilosophic |
нейрофилософский |
OstrichReal1979 |
115 |
21:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
commercial fishing vessel |
рыбница |
Gruzovik |
116 |
21:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fish pie |
рыбник |
Gruzovik |
117 |
21:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fishing industry worker |
рыбник |
Gruzovik |
118 |
21:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik fish.farm. |
fish breeder |
рыбник |
Gruzovik |
119 |
21:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
fishing control |
рыбнадзор (рыболовный надзор) |
Gruzovik |
120 |
21:37:50 |
eng-rus |
intell. |
steganography |
вшивание информации (напр., в рисунки) |
VLZ_58 |
121 |
21:37:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
my darling |
рыбка (affectionate mode of address to a girl or a woman) |
Gruzovik |
122 |
21:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
quality is better than quantity |
маленькая рыбка лучше большого таракана |
Gruzovik |
123 |
21:34:51 |
eng-rus |
|
gene coding for aromatase |
генное кодирования ароматазы |
JuSher |
124 |
21:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large fish |
рыбища |
Gruzovik |
125 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a single large fish |
строительная рыбина |
Gruzovik |
126 |
21:27:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cold-blooded |
рыбий |
Gruzovik |
127 |
21:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
fishlike |
рыбий |
Gruzovik |
128 |
21:27:11 |
eng-rus |
intell. |
brush pass |
передача предмета одного агента другому в общественном месте (The brush pass is when an agent passes another, discreetly handing him an item.) |
VLZ_58 |
129 |
21:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small fry |
рыбёшка |
Gruzovik |
130 |
21:24:53 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fisherman's wife |
рыбачка |
Gruzovik |
131 |
21:24:32 |
eng-rus |
|
petrology |
камневедение |
OstrichReal1979 |
132 |
21:23:38 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fishing |
рыбачий (= рыбацкий) |
Gruzovik |
133 |
21:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik fishery |
fishing industry |
рыбачество |
Gruzovik |
134 |
21:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
fishing |
рыбаченье |
Gruzovik |
135 |
21:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fisherman |
рыбарь |
Gruzovik |
136 |
21:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sunfish Mola |
рыба-луна |
Gruzovik |
137 |
21:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
sea gull |
рыбалка |
Gruzovik |
138 |
21:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fishing spot |
рыбалка |
Gruzovik |
139 |
21:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fisherwoman |
рыбалка |
Gruzovik |
140 |
21:11:57 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fisherman |
рыбалка |
Gruzovik |
141 |
21:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fish |
рыбаковать |
Gruzovik |
142 |
21:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
one rogue knows another |
рыбак рыбака далеко в лесе видит |
Gruzovik |
143 |
21:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
butterflyfish |
рыба-бабочка (Chaetodon) |
Gruzovik |
144 |
21:06:06 |
eng-rus |
sociol. |
administered society |
управляемое общество |
Syrira |
145 |
21:02:17 |
rus-ger |
med. |
винты в боковые массы |
Massa-lateralis-Schrauben |
folkman85 |
146 |
20:55:31 |
rus-fre |
|
раннее детство |
prime enfance |
IreneBlack |
147 |
20:55:22 |
eng-rus |
geogr. |
Bataysk |
Батайск (город в России, Ростовская область wikipedia.org) |
Maeva |
148 |
20:53:59 |
rus-fre |
|
это похоже на правду |
ça a l'air d'être vrai |
Iricha |
149 |
20:53:47 |
rus-ita |
|
пожилой возраст |
età avanzata |
Assiolo |
150 |
20:53:10 |
rus-ita |
|
своего рода |
una sorta di |
Assiolo |
151 |
20:52:39 |
rus-ita |
|
своего рода |
per così dire |
Assiolo |
152 |
20:52:08 |
rus-fre |
mil. |
домашний телефон |
téléphone résidentiel |
inn |
153 |
20:49:24 |
eng-rus |
polit. |
inner circle |
узкий круг (влиятельных лиц; a small, intimate, and often influential group of people) |
Val_Ships |
154 |
20:48:54 |
eng-rus |
|
down the wrong way |
не в то горло (I got water down the wrong way – мне вода не в то горло попала) |
Рина Грант |
155 |
20:48:46 |
rus-ita |
comp. |
вычислительные возможности |
capacità di calcolo |
Assiolo |
156 |
20:42:50 |
eng-rus |
|
in a/one's narrow circle |
в узком составе |
VLZ_58 |
157 |
20:41:34 |
eng-rus |
progr. |
variable to be of a subrange type |
переменная диапазонного типа |
ssn |
158 |
20:40:56 |
eng-rus |
progr. |
variable to be of a subrange type |
переменная ограниченного типа |
ssn |
159 |
20:39:41 |
eng-rus |
tech. |
internal combustion engine |
дизель (один из вариантов ДВС) |
Val_Ships |
160 |
20:38:21 |
rus-ger |
vet.med. |
программа вакцинации |
Impfprogramm |
Oxana Vakula |
161 |
20:37:54 |
rus-ger |
med. |
кейдж |
Cage (имплант межпозвоночного диска) |
folkman85 |
162 |
20:37:37 |
eng-rus |
|
with a small/smaller number of participants |
в узком кругу |
VLZ_58 |
163 |
20:33:08 |
eng-rus |
progr. |
margin |
отступ от каждого края элемента |
otkambinok |
164 |
20:32:07 |
eng-rus |
d.b.. |
accept remote connections |
принимать удалённые подключения |
Alex_Odeychuk |
165 |
20:31:41 |
eng-rus |
progr. |
padding |
поле вокруг содержимого элемента |
otkambinok |
166 |
20:28:38 |
rus-ita |
|
сенегальский |
senegalese |
Avenarius |
167 |
20:28:14 |
rus-ita |
|
сенегалец |
senegalese |
Avenarius |
168 |
20:27:09 |
eng-rus |
|
in a/one's narrow circle |
в узком кругу |
VLZ_58 |
169 |
20:26:36 |
rus-spa |
lab.eq. |
мерная колба |
balón volumétrico |
Marichay |
170 |
20:25:51 |
eng-rus |
d.b.. |
spatial data representation |
пространственное представление данных |
Alex_Odeychuk |
171 |
20:25:12 |
eng-rus |
d.b.. |
spatial query |
пространственный запрос |
Alex_Odeychuk |
172 |
20:23:51 |
eng-rus |
d.b.. |
spatial database management system |
СУПБД (сокр. от "система управления пространственными базами данных") |
Alex_Odeychuk |
173 |
20:22:08 |
eng-rus |
d.b.. |
observer function |
функция аналитических вычислений |
Alex_Odeychuk |
174 |
20:21:17 |
eng-rus |
d.b.. |
spatial predicate |
пространственный предикат |
Alex_Odeychuk |
175 |
20:20:09 |
eng-rus |
|
most commonly used |
наиболее часто используемый |
otkambinok |
176 |
20:18:50 |
eng |
tech. |
internal combustion engine |
ICE (ДВС - двигатель внутреннего сгорания) |
Val_Ships |
177 |
20:18:44 |
eng-rus |
d.b.. |
feature |
пространственный объект |
Alex_Odeychuk |
178 |
20:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
neither one nor the other |
ни рыба, ни мясо |
Gruzovik |
179 |
20:18:05 |
eng-rus |
d.b.. |
feature |
целостный пространственный объект |
Alex_Odeychuk |
180 |
20:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
sturgeons |
красная рыба |
Gruzovik |
181 |
20:17:37 |
eng-rus |
progr. |
markup element |
элемент разметки |
otkambinok |
182 |
20:17:35 |
eng-rus |
rhetor. |
have spent a good deal of time |
убить уйму времени (on ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:17:30 |
eng-rus |
jarg. |
get someone by the short hairs |
схватить за "одно" место |
VLZ_58 |
184 |
20:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
old name of the letter р |
рцы (indecl) |
Gruzovik |
185 |
20:16:32 |
eng |
abbr. tech. |
ICE |
internal combustion engine (a heat engine where the combustion of a fuel occurs with an air in a combustion chamber) |
Val_Ships |
186 |
20:16:27 |
eng-rus |
|
finishing and furnishing |
обустройство (Carrying out finishing and furnishing works for training halls. In all that relates to finishing and furnishing, the artist must be directed by the same general principles as those which were his guide in designing the building. Description of finishing and furnishing of the small houses of the. KODU series – BASIC.) |
Alexander Demidov |
187 |
20:16:07 |
eng-rus |
busin. |
BI |
бизнес-аналитика (сокр. от "business intelligence") |
Alex_Odeychuk |
188 |
20:16:03 |
eng-rus |
inf. |
right, like we're that stupid |
нашли дураков |
VLZ_58 |
189 |
20:15:33 |
rus-ger |
vet.med. |
процесс инкубации |
Brutprozess |
Oxana Vakula |
190 |
20:15:09 |
eng-rus |
comp. |
modern digital computer |
современный цифровой компьютер |
ssn |
191 |
20:15:01 |
eng-rus |
inf. |
it's yesterday's news |
нашли, чем удивить |
VLZ_58 |
192 |
20:15:00 |
eng-rus |
inf. |
Queen Anne is dead |
нашли, чем удивить |
VLZ_58 |
193 |
20:14:53 |
eng-rus |
comp. |
modern digital computer |
современная цифровая вычислительная машина |
ssn |
194 |
20:14:41 |
eng-rus |
progr. |
desktop |
реализуемый в настольных системах |
Alex_Odeychuk |
195 |
20:13:12 |
eng-rus |
inf. |
that's a good start |
уже хорошо |
VLZ_58 |
196 |
20:12:41 |
eng-rus |
|
space planning |
обустройство (Space planning – sometimes called interior architecture and often confused with interior design – is coming of age. An integral part of the commercial property development process for many years, the resi sector is finally waking up to its potential as a standalone discipline. | Space planning is a fundamental element of the interior design process. It starts with an in-depth analysis of how the space is to be used. The designer then draws up a plan that defines the zones of the space and the activities that will take place in those zones. The space plan will also define the circulation patterns that show how people will move through the space. The plan is finished by adding details of all the furniture, equipment and hardware placement.) |
Alexander Demidov |
197 |
20:11:19 |
eng-rus |
|
space planning |
планировка помещений (Configuring the interior of a building for the optimum use of interior spaces in order to meet the needs of the owner or occupant. It is usually a good idea to meet with a space planner before designing a building or leasing space because a good planner can minimize the square footage necessary for one's needs, thus saving expenses. The Complete Real Estate Encyclopedia by Denise L. Evans, JD & O. William Evans, JD. Copyright © 2007) |
Alexander Demidov |
198 |
20:11:06 |
rus |
abbr. mil., grnd.forc. |
БПО |
боевое пехотное отделение (combat infantry squad) |
kentgrant |
199 |
20:10:58 |
eng-rus |
rhetor. |
at a monstrous rate |
чудовищными темпами |
Alex_Odeychuk |
200 |
20:09:51 |
eng-rus |
progr. |
coding speed |
скорость разработки кода |
Alex_Odeychuk |
201 |
20:09:37 |
eng-rus |
med. |
personalized surgery |
персонализированная хирургия (подход к выполнению хирургических операций, основанный на использовании индивидуальных особенностей пациента при планировании видов и объёмов вмешательств) |
klabukov |
202 |
20:09:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be shattered |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
203 |
20:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fall to the ground |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
204 |
20:09:09 |
eng-rus |
d.b.. |
database query evaluation |
построение плана выполнения запроса к базе данных |
Alex_Odeychuk |
205 |
20:08:23 |
eng-rus |
fig. |
spin off |
сыпать (He (Putin) doesn't spin off folk sayings or bang his shoe like Khrushchev.) |
VLZ_58 |
206 |
20:07:39 |
eng-rus |
progr. |
code's correctness |
корректность кода |
Alex_Odeychuk |
207 |
20:06:49 |
eng-rus |
inet. |
Google |
нагуглить |
Alex_Odeychuk |
208 |
20:06:38 |
eng-rus |
|
folk saying |
поговорка |
VLZ_58 |
209 |
20:06:21 |
eng-rus |
inet. |
use Google |
гуглить |
Alex_Odeychuk |
210 |
20:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
come down upon |
рушиться (impf of разрушиться) |
Gruzovik |
211 |
20:05:25 |
eng-rus |
idiom. |
everyone is on the same page about the work |
все сверили часы по поводу проделанной работы |
Alex_Odeychuk |
212 |
20:05:09 |
eng-rus |
progr. |
pseudo class |
псевдокласс |
otkambinok |
213 |
20:04:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be shattered |
рушиться (impf of разрушиться) |
Gruzovik |
214 |
20:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
come down |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
215 |
20:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall in |
разрушиться (pf of рушиться) |
Gruzovik |
216 |
20:03:20 |
eng-rus |
comp.sl. |
craftsman |
гребец "галеры" (специалист предприятия промышленности по производству программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
217 |
20:02:10 |
eng-rus |
busin. |
give feedback |
дать отзыв |
Alex_Odeychuk |
218 |
20:02:09 |
eng-rus |
busin. |
give feedback |
предоставить отчёт |
Alex_Odeychuk |
219 |
20:01:01 |
eng-rus |
tech. |
technical professional |
технический специалист |
Alex_Odeychuk |
220 |
20:00:31 |
eng-rus |
progr. |
pay back the technical debt |
устранить технические недоработки (в исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
221 |
20:00:24 |
eng-rus |
progr. |
pay back the technical debt |
ликвидировать технические недоработки (в исходном коде) |
Alex_Odeychuk |
222 |
19:59:41 |
eng-rus |
invect. |
arsehole |
козёл |
VLZ_58 |
223 |
19:58:13 |
eng-rus |
|
make all the difference |
изменить всё (решить исход дела) |
Alex_Odeychuk |
224 |
19:57:36 |
eng-rus |
idiom. |
when things get tricky |
когда начинает пахнуть жареным |
Alex_Odeychuk |
225 |
19:57:30 |
rus-ger |
audit. |
провести аудит |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
226 |
19:57:07 |
rus-ger |
audit. |
проводить аудит |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
227 |
19:56:51 |
rus-ger |
audit. |
проводить аудиторскую проверку |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
228 |
19:56:36 |
eng-rus |
|
tricky |
проблемный (проблематичный, трудный, непростой) |
Alex_Odeychuk |
229 |
19:56:26 |
rus-ger |
audit. |
провести аудиторскую проверку |
die Wirtschaftsprüfung durchführen |
Лорина |
230 |
19:55:34 |
eng-rus |
|
that doesn't work |
провальный |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:55:23 |
eng-rus |
|
that doesn't work |
нереалистичный |
Alex_Odeychuk |
232 |
19:55:08 |
eng-rus |
|
that has little chance of working |
малореальный |
Alex_Odeychuk |
233 |
19:54:43 |
eng-rus |
proj.manag. |
plan that has little chance of working |
малореальный план |
Alex_Odeychuk |
234 |
19:54:08 |
eng-rus |
proj.manag. |
plan that doesn't work |
нереалистичный план |
Alex_Odeychuk |
235 |
19:53:50 |
eng-rus |
proj.manag. |
plan that has little chance of working |
нереалистичный план |
Alex_Odeychuk |
236 |
19:53:18 |
eng-rus |
softw. |
architectural consistency |
целостность архитектуры |
Alex_Odeychuk |
237 |
19:51:43 |
eng-rus |
progr. |
deployment automation |
автоматизация развёртывания приложений |
Alex_Odeychuk |
238 |
19:51:22 |
eng-rus |
progr. |
deployment automation |
автоматизация развёртывания |
ssn |
239 |
19:50:59 |
eng-rus |
busin. |
have a clue where to begin |
знать с чего начать (работу) |
Alex_Odeychuk |
240 |
19:49:51 |
eng-rus |
progr. |
linting |
проверка оформления кода |
Alex_Odeychuk |
241 |
19:49:45 |
eng-rus |
slang |
silly woman |
коза |
VLZ_58 |
242 |
19:49:31 |
eng-rus |
progr. |
coding standard |
стиль программирования |
Alex_Odeychuk |
243 |
19:44:58 |
eng-rus |
affect. |
sweetie |
котик |
VLZ_58 |
244 |
19:44:30 |
eng-rus |
slang |
lover |
котик |
VLZ_58 |
245 |
19:44:23 |
eng-rus |
progr. |
code checking |
проверка кода |
Alex_Odeychuk |
246 |
19:43:34 |
eng-rus |
progr. |
other people's code |
чужой код |
Alex_Odeychuk |
247 |
19:43:23 |
rus-ger |
law |
подвергнуться действию обстоятельств непреодолимой силы |
Umständen höherer Gewalt unterworfen sein |
Ellanguagesolutions |
248 |
19:42:53 |
eng-rus |
slang |
young gay man |
барсук |
VLZ_58 |
249 |
19:41:59 |
eng-rus |
slang |
masculine lesbian |
кабан |
VLZ_58 |
250 |
19:38:38 |
eng-rus |
IT |
algorithmic knowledge |
алгоритмическая подготовка |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:38:28 |
eng-rus |
jarg. |
bodyguard |
телок (телохранитель) |
VLZ_58 |
252 |
19:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
husk |
рушить (impf of порушить) |
Gruzovik |
253 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cut |
рушить (impf of порушить) |
Gruzovik |
254 |
19:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
transgress |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
255 |
19:37:04 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
destroy |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
256 |
19:37:03 |
eng-rus |
product. |
DMAIC |
оптимизация процесса производства (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
257 |
19:36:45 |
eng-rus |
econ. |
DMAIC |
оптимизация технологического процесса (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
258 |
19:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
demolish |
рушить (impf of разрушить) |
Gruzovik |
259 |
19:36:11 |
eng-rus |
busin. |
DMAICR |
оптимизация технологического процесса с внедрением в производство (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции, R (Realize) – внедрение оптимизированного процесса в производство) |
Alex_Odeychuk |
260 |
19:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
destroyer |
рушитель |
Gruzovik |
261 |
19:34:50 |
eng-rus |
busin. |
meeting by written consent |
собрание в форме письменного опроса |
andrew_egroups |
262 |
19:34:47 |
eng-rus |
slang |
goon |
бык |
VLZ_58 |
263 |
19:34:36 |
eng-rus |
busin. |
meeting by written consent |
заседание в форме письменного опроса |
andrew_egroups |
264 |
19:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
home guard |
рушение |
Gruzovik |
265 |
19:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling of barley |
рушение ячменя |
Gruzovik |
266 |
19:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling |
рушение |
Gruzovik |
267 |
19:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
annihilation |
рушение |
Gruzovik |
268 |
19:32:27 |
eng-rus |
busin. |
DMAIC |
совершенствование существующего технологического процесса (D (define) – определение целей совершенствования процесса, которые совпадают с потребностями потребителей и стратегией предприятия, M (measure) – измерение существующего процесса и сбор информации для будущих сравнений, A (analyze) – анализ взаимосвязей и причинности всех факторов, I (improve) – совершенствование или оптимизация процесса на основе аналитических методов, C (control) – контроль для обеспечения того, чтобы все отклонения качества продукции были исправлены до того, как они станут дефектами, включая пилотные пуски, испытания качества продукции) |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рушение |
Gruzovik |
270 |
19:31:50 |
eng-rus |
busin. |
DMADV |
создание новых образцов продукции или процесса производства с прогнозируемым и бездефектным качеством (D (define) – определение целей проектирования на основе потребностей потребителей и стратегии предприятия, M (measure) – изменение и идентификация показателей, критически важных для качества продукции и процесса производства, а также рисков, A (analyze) – анализ для разработки и проектирования альтернатив, создания проектов высокого уровня и оценка способностей к проектированию, D (design) – проектирование деталей, оптимизация проектирования, верификация проекта, разработка программ имитационного моделирования, V (verify) – проверка проекта, проведение пилотных пусков, внедрение процесса производства и его передача заказчику) |
Alex_Odeychuk |
271 |
19:31:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cut up |
рушать |
Gruzovik |
272 |
19:30:03 |
rus-ita |
|
печатать |
scrivere a macchina |
gorbulenko |
273 |
19:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
full of brooks |
ручьистый |
Gruzovik |
274 |
19:26:34 |
eng-rus |
mater.sc. |
engineered stone |
искусственный камень |
mykhailo |
275 |
19:26:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
murmuring |
ручьистый |
Gruzovik |
276 |
19:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruling |
ручьистый |
Gruzovik |
277 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brook |
ручьёвина |
Gruzovik |
278 |
19:24:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
streamlike |
ручьевидный |
Gruzovik |
279 |
19:19:47 |
eng-rus |
busin. |
CTQs |
показатели, критически важные для качества (продукции) |
Alex_Odeychuk |
280 |
19:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
sale of non-prescription drugs |
ручная продажа лекарств |
Gruzovik |
281 |
19:14:14 |
rus-ita |
law |
принимая во внимание вышесказанное |
alla luce di quanto esposto |
Assiolo |
282 |
19:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
hand-operated sewing machine |
ручная швейная машина |
Gruzovik |
283 |
19:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
handbags |
ручной багаж |
Gruzovik |
284 |
19:13:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm |
ручной |
Gruzovik |
285 |
19:13:24 |
eng-rus |
arts. |
technological art |
технологическое искусство |
Syrira |
286 |
19:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
harquebus |
ручница (a heavy portable matchlock gun invented during the 1400s) |
Gruzovik |
287 |
19:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
drugstore employee who sells nonprescription drugs |
ручнист |
Gruzovik |
288 |
19:10:42 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
towel |
ручник |
Gruzovik |
289 |
19:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
paintbrush |
ручник |
Gruzovik |
290 |
19:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
bench hammer |
ручник |
Gruzovik |
291 |
19:09:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
handicraftsman |
ручник |
Gruzovik |
292 |
19:07:49 |
eng-rus |
comp. |
buffer underrun |
незаполненность буфера |
ssn |
293 |
19:05:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
reporting tool |
средство визуализации данных (средство построения отчётов) |
Alex_Odeychuk |
294 |
19:03:32 |
eng-rus |
dat.proc. |
SaaS |
по модели программного обеспечения как услуги (предоставление в пользование готового программного продукта за абонентскую плату) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:59:51 |
eng-rus |
busin. |
activity-based management |
оценка финансовой эффективности |
Alex_Odeychuk |
296 |
18:58:51 |
eng-rus |
softw. |
workbench |
рабочее пространство (АРМ, т.е. автоматизированное рабочее место) |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become tame |
ручнеть |
Gruzovik |
298 |
18:57:19 |
eng-rus |
busin. |
BSC |
система сбалансированных показателей |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:57:18 |
eng-rus |
comp. |
HTML input |
ввод HTML |
ssn |
300 |
18:56:10 |
eng-rus |
dat.proc. |
ad hoc query |
нетиповой запрос (оперативный запрос) |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:56:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
ad hoc query |
нетипичный запрос |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
find oneself in a hopeless situation |
дойти до ручки |
Gruzovik |
303 |
18:54:46 |
eng-rus |
progr. |
dashboard |
контрольная панель (информационная панель) |
Alex_Odeychuk |
304 |
18:53:41 |
eng-rus |
|
resolution |
установка |
Julie C. |
305 |
18:53:33 |
eng-rus |
AI. |
domain |
функциональная область (предметная область) |
Alex_Odeychuk |
306 |
18:52:47 |
eng-rus |
dat.proc. |
statistical algorithm library |
библиотека статистических алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
307 |
18:52:30 |
eng-rus |
comp. |
graphics input |
ввод графических данных |
ssn |
308 |
18:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
arm of a chair |
ручка |
Gruzovik |
309 |
18:51:52 |
eng-rus |
|
resolution |
обещание (лично себе, цель на предстоящий год – my New Year's resolution is to learn a new language) |
Julie C. |
310 |
18:51:32 |
eng-rus |
softw. |
QRA |
средства конечного пользователя для выполнения запросов, построения отчётов и анализа данных (сокр. от "end-user query, reporting and analysis") |
Alex_Odeychuk |
311 |
18:50:57 |
eng-rus |
comp. |
graphical data input |
ввод графических данных |
ssn |
312 |
18:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
caddis fly |
ручейник (Trichoptera) |
Gruzovik |
313 |
18:50:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
advanced analytics |
нетривиальный анализ данных (autonomous or semi-autonomous examination of data or content using sophisticated techniques and tools, typically beyond those of traditional business intelligence (BI), to discover deeper insights, make predictions, or generate recommendations. Advanced analytic techniques include those such as data mining, text mining, machine learning, pattern matching, forecasting, visualization, semantic analysis, sentiment analysis, network and cluster analysis, multivariate statistics, graph analysis, simulation, complex event processing, neural networks.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
18:50:03 |
eng-rus |
med. |
variant anatomy |
вариантная анатомия (раздел анатомии, изучающий межиндивидуальные варианты структур тела (органов, тканей)) |
klabukov |
315 |
18:49:01 |
eng-rus |
folk. |
Woe the Woeful |
Горе-Злосчастье (перевод У.Р.С.Ролстона) |
Рина Грант |
316 |
18:48:56 |
eng-rus |
softw. |
query and reporting tools |
инструменты для выполнения запросов и построения отчётов |
Alex_Odeychuk |
317 |
18:48:16 |
eng-rus |
softw. |
data mining |
средства интеллектуального анализа данных |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:47:20 |
eng-rus |
progr. |
corporate |
уровня предприятия |
Alex_Odeychuk |
319 |
18:47:05 |
rus-ita |
lab.law. |
швея |
addetta alla confezione |
Assiolo |
320 |
18:47:04 |
eng-rus |
progr. |
corporate |
уровня организации |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:46:58 |
eng-rus |
comp. |
front input |
вход на передней панели |
ssn |
322 |
18:46:12 |
eng-rus |
softw. |
EIS |
информационно-аналитическая система (сокр. от "enterprise information system") |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriotess |
патриотка |
Gruzovik |
324 |
18:45:26 |
eng-rus |
softw. |
OLAP |
система оперативной аналитической обработки |
Alex_Odeychuk |
325 |
18:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
patriot |
патриотка |
Gruzovik |
326 |
18:44:58 |
eng-rus |
softw. |
data warehousing |
средства построения хранилищ данных |
Alex_Odeychuk |
327 |
18:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
pass of a roll |
ручей прокатного валка |
Gruzovik |
328 |
18:43:53 |
eng-rus |
comp. |
forward input |
направлять входные данные |
ssn |
329 |
18:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivulose |
ручеистый |
Gruzovik |
330 |
18:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarantee |
ручаться |
Gruzovik |
331 |
18:38:10 |
eng-rus |
el. |
floating input |
подвешенный вход (проф.; никуда не подсоединённый, не подключённый) |
ssn |
332 |
18:34:22 |
eng |
el. |
field effect transistor input |
FET input |
ssn |
333 |
18:33:41 |
eng |
abbr. |
FET input |
field effect transistor input |
ssn |
334 |
18:32:47 |
eng-rus |
el. |
FET input |
вход полевого транзистора |
ssn |
335 |
18:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crash to the ground |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
336 |
18:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be destroyed |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
337 |
18:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рухнуться (= рухнуть) |
Gruzovik |
338 |
18:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
crash to the ground |
рухнуть |
Gruzovik |
339 |
18:29:30 |
eng-rus |
cables |
external signal input |
ввод наружного сигнала |
ssn |
340 |
18:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be destroyed |
рухнуть |
Gruzovik |
341 |
18:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
collapse |
рухнуть |
Gruzovik |
342 |
18:27:22 |
eng-rus |
IT |
elastic search |
масштабируемый поиск |
Alex_Odeychuk |
343 |
18:26:50 |
eng-rus |
busin. |
debottlenecking measures |
меры по ликвидации узких мест |
Sergei Aprelikov |
344 |
18:26:11 |
eng-rus |
comp. |
erase input |
входной сигнал стирания записи |
ssn |
345 |
18:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
rottenstone |
пухляк (a weathered and decomposed siliceous limestone; in powdered form it is used in polishing) |
Gruzovik |
346 |
18:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
marl |
пухляк (a loose and crumbling earthy deposit consisting mainly of calcite or dolomite; used as a fertilizer for soils deficient in lime) |
Gruzovik |
347 |
18:25:01 |
eng-rus |
railw. |
equivalence noise input |
эквивалентная мощность входящих шумов |
ssn |
348 |
18:24:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
ramshackle furniture |
рухлядь |
Gruzovik |
349 |
18:23:59 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
junk |
рухлядишка (= рухлядь) |
Gruzovik |
350 |
18:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
lumber |
рухлядишка (= рухлядь) |
Gruzovik |
351 |
18:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
crumbly |
рухлый |
Gruzovik |
352 |
18:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rutifolious |
рутолистный |
Gruzovik |
353 |
18:22:23 |
rus-fre |
busin. |
ликвидация узких мест |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
354 |
18:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rue family |
рутные (= рутовые; Rutaceae) |
Gruzovik |
355 |
18:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rue family |
рутовые (Rutaceae) |
Gruzovik |
356 |
18:20:37 |
eng-rus |
progr. |
local and push notifications |
локальные и удалённые уведомления |
Alex_Odeychuk |
357 |
18:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bring luck in a card game |
рутировать |
Gruzovik |
358 |
18:18:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
commonplace |
рутинный |
Gruzovik |
359 |
18:18:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
routinism |
рутинность |
Gruzovik |
360 |
18:18:27 |
rus-ger |
busin. |
ликвидация узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
361 |
18:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
routinist |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
362 |
18:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
routineer |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
363 |
18:17:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slave to routine |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
364 |
18:17:50 |
eng-rus |
el. |
emitter follower input |
вход эмиттерного повторителя |
ssn |
365 |
18:17:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
conservative person |
рутинист (= рутинёр) |
Gruzovik |
366 |
18:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slavery to routine |
рутинизм (= рутинёрство) |
Gruzovik |
367 |
18:17:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
routinism |
рутинизм (= рутинёрство) |
Gruzovik |
368 |
18:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
routinism |
рутинёрство |
Gruzovik |
369 |
18:14:58 |
rus-ger |
busin. |
разблокирование узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
370 |
18:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
conservative person |
рутинёрка |
Gruzovik |
371 |
18:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
conservative person |
рутинёр |
Gruzovik |
372 |
18:14:12 |
eng |
O&G |
managed pressure cementing |
MPC |
olga garkovik |
373 |
18:14:03 |
eng-rus |
O&G |
managed pressure cementing |
управляемое цементирование под давлением |
olga garkovik |
374 |
18:12:58 |
eng-rus |
busin. |
debottlenecking |
разблокирование узких мест |
Sergei Aprelikov |
375 |
18:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lucky card |
рутёрка (= руте) |
Gruzovik |
376 |
18:12:38 |
eng-rus |
build.mat. |
cone flow diameter |
расплыв конуса |
ADENYUR |
377 |
18:11:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator resistance starting |
реостатный пуск с помощью резистора в цепи статора (процесс пуска двигателя при пониженном напряжении путём первоначального последовательного соединения обмотки статора пусковым реостатом, замкнутым накоротко в течение рабочего режима. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-52-22) |
ssn |
378 |
18:11:20 |
eng-rus |
build.mat. |
flow class |
марка по расплыву конуса (бетона) |
ADENYUR |
379 |
18:11:04 |
rus-fre |
busin. |
разблокирование узких мест |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
380 |
18:10:45 |
eng-rus |
tech. |
pump module |
насосный узел |
olga garkovik |
381 |
18:07:36 |
rus-fre |
busin. |
поиск оптимальных вариантов решения проблем |
dégoulottage |
Sergei Aprelikov |
382 |
18:04:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor resistance starting |
реостатный пуск с помощью резистора в цепи ротора (процесс пуска асинхронного двигателя с фазным ротором или синхронизированного асинхронного двигателя путем первоначального последовательного соединения обмотки ротора с пусковым реостатом, замкнутым накоротко в течение рабочего режима. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-52-21) |
ssn |
383 |
18:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ruthenous |
рутенистый |
Gruzovik |
384 |
18:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lucky card |
руте (indecl) |
Gruzovik |
385 |
18:00:08 |
rus-ger |
busin. |
устранение узких мест |
Engpassbeseitigung |
Sergei Aprelikov |
386 |
17:59:06 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
Russians |
Русь |
Gruzovik |
387 |
17:58:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
load starting torque |
пусковой момент нагрузки (момент, требуемый для приложения нагрузки на конце вала двигателя во время периода запуска от состояния покоя до достижения частоты вращения под нагрузкой, т.е. до той частоты, когда прекращается ускорение. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-48-03) |
ssn |
388 |
17:58:18 |
eng-rus |
org.name. |
European Council of Paint, Printing Ink and Artists' Colours Industry |
Европейский совет производителей красителей, типографских и художественных красок |
Volha13 |
389 |
17:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
rustication |
рустование |
Gruzovik |
390 |
17:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rustic |
рустичный (рустический) |
Gruzovik |
391 |
17:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rustic |
рустический |
Gruzovik |
392 |
17:55:55 |
eng-rus |
fig. |
debottlenecking |
поиск оптимальных вариантов решения проблем |
Sergei Aprelikov |
393 |
17:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
rustic work |
руст |
Gruzovik |
394 |
17:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Russophile |
руссофил (= русофил) |
Gruzovik |
395 |
17:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Russophobe |
руссофоб (= русофоб) |
Gruzovik |
396 |
17:50:47 |
eng-rus |
automat. |
particle coupling |
порошковая муфта |
ssn |
397 |
17:49:44 |
eng |
med. |
NPI |
National Product Information |
mofetoleli |
398 |
17:46:34 |
rus-ger |
vet.med. |
риск заражения инфекцией |
Infektionsdruck |
Oxana Vakula |
399 |
17:45:59 |
rus-ger |
vet.med. |
риск заражения инфекцией |
Infektionsgefährdung |
Oxana Vakula |
400 |
17:44:44 |
eng-rus |
poetic |
tremor cordis |
сердечный трепет |
slitely_mad |
401 |
17:44:28 |
eng-rus |
poetic |
tremor cordis |
трепет сердца |
slitely_mad |
402 |
17:44:03 |
rus-fre |
plast. |
Регламент о надлежащем использовании |
règlement des bonnes pratiques |
irida_27 |
403 |
17:39:02 |
eng-rus |
softw. |
command-line tool |
инструментальное средство командной строки (из кн.: Джонс Д. Использование семейства корпоративных серверов Microsoft. Специальное издание) |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:38:19 |
eng-rus |
law |
more than two consecutive times |
более двух раз подряд (from, say, Vientiane to Penang to Savannakhet and so on, and to never use the same Thai consulate more than two consecutive times. rules should be laid down to ensure that an organisation does not receive support for the same promotion programme more than two consecutive times.) |
Alexander Demidov |
405 |
17:37:20 |
eng-rus |
law |
for more than two consecutive times |
более двух раз подряд (with some vessels failing to report their position at the scheduled time for more than two consecutive times, and sometimes even continuously ...) |
Alexander Demidov |
406 |
17:36:45 |
eng-rus |
|
more than twice in a row |
более двух раз подряд (Do not place the aid in the same position more than twice in a row.) |
Alexander Demidov |
407 |
17:34:28 |
rus-fre |
idiom. |
защищать свой дом, свою территорию и свои права. |
défendre son pré carré |
julia.udre |
408 |
17:30:34 |
eng-rus |
softw. |
command-line tool |
средство командной строки (из кн.: Руссинович М., Соломон Д. Внутреннее устройство Microsoft Windows) |
Alex_Odeychuk |
409 |
17:27:40 |
rus |
abbr. radioloc. |
АМУ |
антенно-мачтовое устройство |
kentgrant |
410 |
17:26:24 |
rus-ger |
poultr. |
суммарный падеж |
kumulative Mortalität |
Oxana Vakula |
411 |
17:25:39 |
eng-rus |
softw. |
command-line tool |
инструмент командной строки (из кн.: Голощапов А.Л. Google Android. Создание приложений для смартфонов и планшетных ПК) |
Alex_Odeychuk |
412 |
17:20:50 |
eng-rus |
softw. |
admin tool |
средство администрирования |
Alex_Odeychuk |
413 |
17:19:26 |
eng-rus |
comp., net. |
host |
узел сервера |
Alex_Odeychuk |
414 |
17:17:53 |
eng-rus |
comp., net. |
hosting |
сервер |
Alex_Odeychuk |
415 |
17:17:34 |
eng-rus |
comp., net. |
local hosting |
локальный сервер |
Alex_Odeychuk |
416 |
17:15:54 |
eng-rus |
automat. |
disc-type machine |
дисковая машина (машина с ротором в форме диска и осевым(и) воздушным(и) зазором(амии). ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-31-19) |
ssn |
417 |
17:15:31 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based engine |
реляционный сервер баз данных (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
418 |
17:15:18 |
eng-rus |
d.b.. |
SQL-based product |
реляционный сервер баз данных |
Alex_Odeychuk |
419 |
17:15:11 |
eng-rus |
d.b.. |
relational database provider |
реляционный сервер баз данных |
Alex_Odeychuk |
420 |
17:14:44 |
eng-rus |
avia. |
narrow-body aircraft |
узкофюзеляжный самолёт (wikipedia.org) |
xakepxakep |
421 |
17:11:58 |
eng-rus |
automat. |
turbine-type machine |
турбинная машина (машина с цилиндрическим ротором, предназначенная для работы при высокой окружной скорости ротора. Примечание – этот термин наиболее часто применяется к генератору переменного тока, т.е. турбогенератору. ГОСТ IEC 60050-411-2015, статья 411-31-18) |
ssn |
422 |
17:11:26 |
eng-rus |
police |
loop in law enforcement |
обратиться за помощью в правоохранительные органы |
Alex_Odeychuk |
423 |
17:11:15 |
rus-dut |
law |
удовлетворение просьбы/прошения |
toewijzing van het verzoek |
Ukr |
424 |
17:11:11 |
rus-ita |
geogr. |
округ |
contea |
InessaS |
425 |
17:10:03 |
rus-dut |
law |
удовлетворить eis, verzoek |
toewijzen |
Ukr |
426 |
17:08:41 |
rus-spa |
energ.ind. |
доступ третьих лиц к электросетям |
ATR (Acceso de Terceros a la Red) |
Jelly |
427 |
17:08:14 |
eng-rus |
|
be failing |
проваливать дело |
Alex_Odeychuk |
428 |
17:08:04 |
eng-rus |
|
be failing |
подводить |
Alex_Odeychuk |
429 |
17:07:54 |
eng-rus |
automat. |
turbine-type machine |
турбинная электрическая машина |
ssn |
430 |
17:05:47 |
eng-rus |
|
business centre |
бизнес-центр (a place that people can pay to use for work, meetings, etc. away from their usual place of work: The hotel's business centre offers videoconferencing facilities and a full range of business services. OBED) |
Alexander Demidov |
431 |
17:04:11 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
меловальная кухня |
Steichküche |
alena.hlk |
432 |
17:02:13 |
eng-rus |
softw. |
visual designer |
инструмент визуального проектирования |
Alex_Odeychuk |
433 |
17:01:47 |
rus-ger |
|
хвастун |
Angeberarsch |
Blumerin |
434 |
17:01:17 |
eng-rus |
automat. |
solid pole shoe machine |
машина со сплошным полюсным башмаком (явнополюсная машина с неслоистыми полюсными башмаками. ГОСТ IEC 60050-411-2015) |
ssn |
435 |
16:59:24 |
eng-rus |
automat. |
solid pole shoe |
сплошной полюсный башмак |
ssn |
436 |
16:56:36 |
eng-rus |
automat. |
solid pole shoe machine |
электрическая машина со сплошным полюсным башмаком |
ssn |
437 |
16:55:31 |
eng-rus |
ophtalm. |
lens thickening |
утолщение хрусталика |
tothestarlight |
438 |
16:40:47 |
rus-spa |
lab.eq. |
лабораторный стакан |
beaker |
Marichay |
439 |
16:40:41 |
eng-rus |
mil. |
Explosively Formed Projectile |
снарядоформирующий заряд |
qwarty |
440 |
16:34:19 |
eng-rus |
automat. |
electric drive without speed control |
нерегулируемый электропривод |
ssn |
441 |
16:32:57 |
eng-rus |
environ. |
abiotic fouling |
абиотическое загрязнение |
Sergei Aprelikov |
442 |
16:30:35 |
eng-rus |
|
city of many faces |
город контрастов |
Alex_Odeychuk |
443 |
16:28:20 |
eng-rus |
|
on purpose in order to |
специально, чтобы (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
444 |
16:27:42 |
eng-rus |
lit. |
as we said before |
как говорилось ранее |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:27:31 |
rus-ita |
tech. |
технологический нагрев |
riscaldamento di processo |
ale2 |
446 |
16:25:35 |
eng-rus |
d.b.. |
database engine |
СУБД (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:25:14 |
eng-rus |
cook. |
melon baller |
ложка-нуазетка |
Voisko |
448 |
16:24:55 |
eng-rus |
softw. |
PowerShell |
инструмент разработки скриптов |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:23:47 |
eng-rus |
progr. |
database initialization |
инициализация базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:23:29 |
eng-rus |
progr. |
automatic migration |
автоматическая миграция |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:20:23 |
eng-rus |
progr. |
skeleton |
общая структура приложения |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:19:59 |
eng-rus |
progr. |
skeleton |
общая структура алгоритма |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:17:35 |
eng-rus |
progr. |
custom initializer |
специальный инициализатор |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:17:05 |
eng-rus |
busin. |
address specific requirements |
соответствовать специальным требованиям |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:16:44 |
eng-rus |
busin. |
address specific requirements |
удовлетворять специальным требованиям |
Alex_Odeychuk |
456 |
16:14:16 |
eng-rus |
progr. |
code-first approach |
подход, связанный с созданием модели и базы данных из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
457 |
16:13:49 |
eng-rus |
therm.eng. |
limescale |
известковая накипь |
Sergei Aprelikov |
458 |
16:13:10 |
eng-rus |
progr. |
database initializer |
инициализатор базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:13:05 |
eng-rus |
progr. |
DbInitializer |
инициализатор базы данных (сокр. от "database initializer") |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:12:41 |
eng-rus |
automat. |
solid coupling |
муфта сцепления |
ssn |
461 |
16:12:09 |
eng-rus |
progr. |
database management pattern |
шаблон управления базой данных (управление базой данных – процесс создания, использования и поддержки базы данных // ГОСТ Р ИСО/МЭК ТО 10032-2007) |
Alex_Odeychuk |
462 |
16:10:54 |
rus-dut |
|
незначительный |
verwaarloosbaar |
Wif |
463 |
16:07:20 |
rus-fre |
|
укладка белка |
reploiement des protéines |
AKarp |
464 |
16:06:08 |
eng-rus |
progr. |
code-first generated database |
база данных, созданная из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
465 |
16:05:59 |
eng-rus |
progr. |
code-first generated database |
база данных, автоматически созданная из кода (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:04:02 |
eng-rus |
rhetor. |
with the sole purpose of |
с единственной целью (showing how easy it is to + inf. – показать, насколько легко (просто) можно + инф.) |
Alex_Odeychuk |
467 |
15:58:29 |
eng-rus |
progr. |
handle the database initialization strategy |
выполнять инициализацию базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:58:07 |
eng-rus |
progr. |
database initialization strategy |
стратегия инициализации базы данных (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
469 |
15:57:37 |
eng-rus |
progr. |
method's implementation |
реализация метода |
Alex_Odeychuk |
470 |
15:55:30 |
rus-ger |
chem. |
опасные для здоровья химические соединения |
gesundheitsgefährliche Chemikalien |
Sergei Aprelikov |
471 |
15:55:22 |
eng-rus |
idiom. |
tastes differ |
кому арбуз, а кому и свиной хрящик |
Alex_Odeychuk |
472 |
15:52:46 |
rus-lav |
|
вызов |
izaicināšana |
Edtim |
473 |
15:45:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
volumetric oxygen mass-transfer coefficient |
объёмный коэффициент массопереноса кислорода (kLa*) |
skaivan |
474 |
15:43:13 |
eng-rus |
chem.comp. |
health-hazardous chemicals |
опасные для здоровья химические соединения |
Sergei Aprelikov |
475 |
15:42:56 |
rus-fre |
mil. |
ссылка для скачивания |
lien de téléchargement |
inn |
476 |
15:40:40 |
rus-dut |
med. |
брюшная стенка |
buikwand |
Wif |
477 |
15:40:28 |
rus-spa |
psychiat. |
подсознательный |
subliminal |
Ana Severa |
478 |
15:40:07 |
eng-rus |
slang |
get your shit together |
соберись, тряпка |
FixControl |
479 |
15:39:09 |
eng-rus |
chem. |
perfluorooctanesulfonic acid |
перфтороктансульфоновая кислота |
Vitaly Lavrov |
480 |
15:37:32 |
eng-rus |
chem. |
perfluorononanoic acid |
перфторнонановая кислота |
Vitaly Lavrov |
481 |
15:36:42 |
eng-rus |
chem. |
perfluorobutanesulfonic acid |
перфторбутансульфоновая кислота |
Vitaly Lavrov |
482 |
15:30:38 |
eng-rus |
med. |
bone marrow aspiration |
КМП (костномозговая пункция) |
tau12 |
483 |
15:22:48 |
rus-ger |
|
"замещающий опекун" |
Ersatzbetreuer |
lora_p_b |
484 |
15:21:21 |
eng-rus |
med. |
lauryl methyl gluceth-10 hydroxypropyl dimonium chloride |
лаурил метил глюцит-10 гидроксипропилдимония хлорид (поверхностно-активное вещество) |
Vitaly Lavrov |
485 |
15:18:16 |
rus-dut |
med. |
брюшная полость |
abdominale caviteit |
Wif |
486 |
14:43:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
direct current input |
вход постоянного тока |
ssn |
487 |
14:42:21 |
eng-rus |
|
microgrant |
микрогрант (There are three primary types of microgrants; one is a small sum of money (~US$50-500) granted to an individual to start an income-generating project, another is a small grant (~$2,000-$10,000) to a community for an impact-oriented projects and a third is a small grant to an individual for any cause they see fit. WK) |
Alexander Demidov |
488 |
14:41:17 |
eng-rus |
telecom. |
demultiplexor input |
вход демультиплексора |
ssn |
489 |
14:40:23 |
eng-rus |
telecom. |
demultiplexer input |
вход демультиплексора |
ssn |
490 |
14:39:04 |
eng-rus |
meas.inst. |
dc power input |
вход питания постоянного тока |
ssn |
491 |
14:36:15 |
eng-rus |
meas.inst. |
dc input |
вход постоянного тока |
ssn |
492 |
14:34:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
customer alarm input |
вход пользовательских аварийных сигналов |
ssn |
493 |
14:34:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
customer alarm |
пользовательский аварийный сигнал |
ssn |
494 |
14:26:15 |
rus-dut |
|
в соотношении |
a ratio Lat. |
Wif |
495 |
14:22:31 |
rus-dut |
med. |
подрёберная область |
hypochonder |
Wif |
496 |
14:18:39 |
rus-spa |
psychiat. |
Зависимый от телевизора |
teleadicto |
Ana Severa |
497 |
14:03:12 |
rus-spa |
journ. |
Достоверная новость |
una noticia fiable |
Ana Severa |
498 |
13:59:54 |
rus-lav |
genet. |
ГМО |
Ģenētiski modificētie organismi ĢMO |
m1911 |
499 |
13:57:39 |
rus-ger |
|
пользователь Twitter |
Twitter-Nutzer |
stachel |
500 |
13:52:09 |
eng-rus |
law |
Dealing Code |
Кодекс операций с ценными бумагами (внутренний документ компании, регулирующий сделки с ценными бумагами данной компании) |
N.Zubkova |
501 |
13:50:32 |
eng-rus |
survey. |
terrestrial surveying |
наземная геодезия |
Кура Иванов |
502 |
13:43:17 |
rus-ger |
cinema |
кинотеатр с залами по 20-30 мест |
Schachtelkino (Кинотеатры с 4-8 залами размером с жилую комнату на 20-30 зрителей каждый. Появились в Германии в 1970е с целью увеличения прибыли: такой подход позволял одновременно показывать несколько разных фильмов, таким образом увеличивая заполненность залов.) |
iam.tanja |
503 |
13:42:35 |
rus-ger |
|
пластинат |
Plastinat |
Selena 93 |
504 |
13:39:14 |
rus-ger |
polit. |
саммит Большой двадцатки |
G20-Gipfel |
stachel |
505 |
13:39:07 |
rus-spa |
|
ландшафтный дизайнер |
paisajista |
postoronnaja |
506 |
13:35:58 |
eng-rus |
amer. |
house show |
квартирник |
bellb1rd |
507 |
13:18:56 |
rus-ger |
tech. |
поражение мхом |
Moosbefall |
Wirk |
508 |
13:14:44 |
eng-rus |
cards |
trick-taking game |
игра со взятками |
stachel |
509 |
13:13:25 |
rus-ita |
tech. |
двухтрубный теплообменник |
scambiatore di calore a doppio tubo |
ale2 |
510 |
13:10:05 |
rus-ger |
lit. |
силы тьмы |
die Mächte der Finsternis |
Andrey Truhachev |
511 |
13:08:28 |
eng-rus |
med. |
SwingJaw |
качающиеся бранши |
Civa13 |
512 |
13:08:17 |
rus-dut |
|
утвердить |
valideren |
Wif |
513 |
13:08:11 |
eng-rus |
fig. |
the force of destiny |
воля рока |
Andrey Truhachev |
514 |
13:07:41 |
rus-ger |
fig. |
воля рока |
die Macht des Schicksals |
Andrey Truhachev |
515 |
13:05:14 |
eng-rus |
inf. |
lurk |
рыскать (на сайтах) |
Kosarar |
516 |
13:04:17 |
eng-ger |
psychol. |
the force of destiny |
die Macht des Schicksals |
Andrey Truhachev |
517 |
13:04:11 |
eng-rus |
tech. |
pipe lining assembly |
сборочный узел трубной обвязки |
SwanSong |
518 |
13:01:47 |
rus-ger |
psychol. |
сила привычки |
Macht der Gewohnheit |
Andrey Truhachev |
519 |
12:57:20 |
eng-rus |
polit. |
bring into power |
привести к власти |
Andrey Truhachev |
520 |
12:52:43 |
eng-rus |
inf. |
wafflestompers |
высокие ботинки с рифлёной подошвой |
sixthson |
521 |
12:47:30 |
eng-rus |
polit. |
restore to power |
снова поставить у власти |
Andrey Truhachev |
522 |
12:47:13 |
rus-ger |
polit. |
снова поставить у власти |
wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
523 |
12:46:25 |
rus-ger |
polit. |
привести снова к власти |
jemanden wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
524 |
12:46:04 |
eng-ger |
polit. |
restore to power |
jdn. wieder an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
525 |
12:45:35 |
eng-rus |
polit. |
restore to power |
привести снова к власти |
Andrey Truhachev |
526 |
12:45:33 |
rus-ita |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
caratteristica di trasferimento del calore |
Sergei Aprelikov |
527 |
12:45:01 |
eng-rus |
hist. |
Latitudinarian |
Латитудинарий (sometimes capital)
of or relating to a school of thought within the Church of England in the 17th century that minimized the importance of divine authority in matters of doctrine and stressed the importance of reason and personal judgment) |
sixthson |
528 |
12:44:29 |
rus-fre |
|
слепота к изменению |
cécité au changement |
AKarp |
529 |
12:43:38 |
rus-lav |
topon. |
Балахна |
Balahna (город в России) |
nikolay_fedorov |
530 |
12:43:30 |
rus-lav |
topon. |
Балабаново |
Balabanova (город в России) |
nikolay_fedorov |
531 |
12:43:21 |
rus-lav |
topon. |
Баксан |
Baksana (город в России) |
nikolay_fedorov |
532 |
12:43:17 |
rus-ger |
med. |
плюсне-фаланговый сустав |
MTP (metatarsophalangeal) |
folkman85 |
533 |
12:43:12 |
rus-lav |
topon. |
Бакал |
Bakala (город в России) |
nikolay_fedorov |
534 |
12:43:04 |
rus-lav |
topon. |
Баймак |
Baimaka (город в России) |
nikolay_fedorov |
535 |
12:43:00 |
eng-rus |
|
change blindness |
слепота к изменению |
AKarp |
536 |
12:42:54 |
rus-lav |
topon. |
Байкальск |
Baikaļska (город в России) |
nikolay_fedorov |
537 |
12:42:44 |
rus-lav |
topon. |
Багратионовск |
Bagrationovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
538 |
12:39:49 |
rus-ger |
polit. |
поставить у власти |
an die Macht bringen |
Andrey Truhachev |
539 |
12:39:35 |
rus-spa |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
característica de intercambio de calor |
Sergei Aprelikov |
540 |
12:36:25 |
rus-fre |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
caractéristique de transfert de chaleur |
Sergei Aprelikov |
541 |
12:34:28 |
rus-ger |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
Charakteristik des Wärmetransports |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:32:58 |
rus-lav |
topon. |
Бавлы |
Babļi (город в России) |
nikolay_fedorov |
543 |
12:32:48 |
rus-lav |
topon. |
Бабаево |
Babajeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
544 |
12:32:34 |
rus-fre |
inf. |
ветер в голове |
tête de linotte |
z484z |
545 |
12:32:08 |
rus-ger |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
Wärmeübertragungscharakteristik |
Sergei Aprelikov |
546 |
12:30:32 |
rus-ger |
therm.eng. |
характеристика теплопередачи |
Wärmeübertragungseigenschaft |
Sergei Aprelikov |
547 |
12:25:14 |
eng-rus |
|
take the helm of smth. |
возглавлять что-л. |
carburetted |
548 |
12:22:53 |
eng-rus |
|
chainsmoke |
закуривать от другой сигареты, непрерывно курить |
Sgrafix |
549 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
take the helm of something |
возглавлять (что-либо; During 1983 to 1993, when Jobs didn't take the helm of the company..) |
carburetted |
550 |
12:21:44 |
eng-rus |
|
chainsmoker |
заядлый курильщик (другое написание "chain-smoker") |
Sgrafix |
551 |
12:17:31 |
eng-rus |
med. |
reductones |
редуктоны (восстанавливающие вещества, органические вещества, обладающие низким нормальным потенциалом и высокой восстановительной способностью. Одним из природных редуктонов является аскорбиновая кислота) |
Vitaly Lavrov |
552 |
12:03:45 |
rus-lav |
topon. |
Азов |
Azova (город в России) |
nikolay_fedorov |
553 |
12:03:35 |
rus-lav |
topon. |
Азнакаево |
Aznakajeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
554 |
12:03:23 |
rus-lav |
topon. |
Аткарск |
Atkarska (город в России) |
nikolay_fedorov |
555 |
12:03:16 |
rus-fre |
footwear |
через посредство |
à travers |
I. Havkin |
556 |
12:03:14 |
rus-lav |
topon. |
Аша |
Aša (город в России) |
nikolay_fedorov |
557 |
12:02:56 |
rus-lav |
topon. |
Асино |
Asina (город в России) |
nikolay_fedorov |
558 |
12:02:48 |
rus-lav |
topon. |
Асбест |
Asbesta (город в России) |
nikolay_fedorov |
559 |
12:02:33 |
rus-lav |
topon. |
Арзамас |
Arzamasa (город в России) |
nikolay_fedorov |
560 |
12:02:04 |
rus-lav |
topon. |
Артёмовский |
Artjomovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
561 |
12:01:42 |
rus-lav |
topon. |
Арск |
Arska (город в России) |
nikolay_fedorov |
562 |
12:01:31 |
rus-lav |
topon. |
Арсеньев |
Arseņjeva (город в России) |
nikolay_fedorov |
563 |
12:01:20 |
eng-rus |
|
sight of respect |
проявление уважения (reverso.net) |
Aslandado |
564 |
12:01:11 |
rus-lav |
topon. |
Аркадак |
Arkadaka (город в России) |
nikolay_fedorov |
565 |
12:00:56 |
rus-lav |
topon. |
Аргун |
Arguna (город в России) |
nikolay_fedorov |
566 |
12:00:47 |
rus-lav |
topon. |
Ардон |
Ardona (город в России) |
nikolay_fedorov |
567 |
12:00:36 |
rus-lav |
topon. |
Ардатов |
Ardatova (город в России) |
nikolay_fedorov |
568 |
12:00:28 |
rus-lav |
topon. |
Арамиль |
Aramiļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
569 |
12:00:19 |
rus-lav |
topon. |
Апшеронск |
Apšeronska (город в России) |
nikolay_fedorov |
570 |
12:00:08 |
rus-lav |
topon. |
Апрелевка |
Apreļevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
571 |
11:59:58 |
rus-lav |
topon. |
Апатиты |
Apatīti (город в России) |
nikolay_fedorov |
572 |
11:58:37 |
rus-lav |
topon. |
Анива |
Aniba (город в России) |
nikolay_fedorov |
573 |
11:58:19 |
rus-lav |
topon. |
Андреаполь |
Andreapoļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
574 |
11:58:07 |
rus-lav |
topon. |
Анапа |
Anapa (город в России) |
nikolay_fedorov |
575 |
11:57:51 |
rus-lav |
topon. |
Амурск |
Amurska (город в России) |
nikolay_fedorov |
576 |
11:57:41 |
rus-lav |
topon. |
Альметьевск |
Aļmetjevska (город в России) |
nikolay_fedorov |
577 |
11:57:32 |
rus-lav |
topon. |
Алексин |
Aļeksina (город в России) |
nikolay_fedorov |
578 |
11:57:24 |
rus-lav |
topon. |
Алексеевка |
Aļeksejevka (город в России) |
nikolay_fedorov |
579 |
11:57:16 |
rus-ger |
idiom. |
вставать с петухами |
mit dem ersten Hahnenschrei aufstehen |
Andrey Truhachev |
580 |
11:57:15 |
rus-lav |
topon. |
Алзамай |
Alzamaja (город в России) |
nikolay_fedorov |
581 |
11:56:58 |
rus-ger |
idiom. |
вставать с первыми петухами |
mit den Hühnern aufstehen |
Andrey Truhachev |
582 |
11:56:28 |
rus-lav |
topon. |
Александровск |
Aleksandrovska (город в России) |
nikolay_fedorov |
583 |
11:56:19 |
rus-lav |
topon. |
Александров |
Aleksandrova (город в России) |
nikolay_fedorov |
584 |
11:56:09 |
rus-lav |
topon. |
Алейск |
Aleiska (город в России) |
nikolay_fedorov |
585 |
11:55:55 |
rus-lav |
topon. |
Алдан |
Aldana (город в России) |
nikolay_fedorov |
586 |
11:55:36 |
eng-rus |
idiom. |
get up at the crack of dawn |
вставать с первыми петухами |
Andrey Truhachev |
587 |
11:55:17 |
rus-lav |
topon. |
Алатырь |
Alatira (город в России) |
nikolay_fedorov |
588 |
11:55:07 |
rus-lav |
topon. |
Алапаевск |
Alapajevska (город в России) |
nikolay_fedorov |
589 |
11:54:49 |
eng-ger |
idiom. |
get up with the chickens |
beim ersten Hahnenschrei aufstehen |
Andrey Truhachev |
590 |
11:54:29 |
rus-lav |
topon. |
Алагир |
Alagira (город в России) |
nikolay_fedorov |
591 |
11:54:19 |
rus-lav |
topon. |
Аксай |
Aksaja (город в России) |
nikolay_fedorov |
592 |
11:54:13 |
eng-ger |
idiom. |
get up at the crack of dawn |
mit den Hühnern aufstehen |
Andrey Truhachev |
593 |
11:54:08 |
rus-lav |
topon. |
Ак-Довурак |
Akdovuraka (город в России) |
nikolay_fedorov |
594 |
11:53:53 |
rus-lav |
topon. |
Ахтубинск |
Ahtubinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
595 |
11:53:44 |
rus-lav |
topon. |
Агрыз |
Agriza (город в России) |
nikolay_fedorov |
596 |
11:53:34 |
rus-lav |
topon. |
Агидель |
Agideļa (город в России) |
nikolay_fedorov |
597 |
11:53:31 |
eng-rus |
idiom. |
get up with the chickens |
вставать с петухами |
Andrey Truhachev |
598 |
11:53:24 |
rus-lav |
topon. |
Адыгейск |
Adigeiska (город в России) |
nikolay_fedorov |
599 |
11:53:07 |
rus-lav |
topon. |
Ачинск |
Ačinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
600 |
11:52:58 |
rus-lav |
topon. |
Абинск |
Abinska (город в России) |
nikolay_fedorov |
601 |
11:52:47 |
rus-lav |
topon. |
Абдулино |
Abduļina (город в России) |
nikolay_fedorov |
602 |
11:52:33 |
rus-lav |
topon. |
Абаза |
Abaza (город в России) |
nikolay_fedorov |
603 |
11:50:35 |
rus-ger |
psychol. |
тронуться рассудком |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
604 |
11:50:16 |
rus-ger |
psychol. |
двинуться рассудком |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
605 |
11:49:43 |
rus-ger |
psychol. |
свихнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
606 |
11:49:12 |
rus-ger |
psychol. |
повредиться в уме |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
607 |
11:48:52 |
rus-ger |
psychol. |
повредиться умом |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
608 |
11:48:20 |
rus-ger |
psychol. |
сойти с резьбы |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
609 |
11:47:58 |
rus-ger |
psychol. |
съехать с шариков |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
610 |
11:47:32 |
rus-ger |
psychol. |
помешаться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
611 |
11:47:01 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
помешаться |
Andrey Truhachev |
612 |
11:46:43 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
съехать с шариков |
Andrey Truhachev |
613 |
11:45:45 |
rus-ger |
ed. |
проблемы интеллигенции и интеллигентности |
Probleme der Bildungsbürger und der Intelligenz |
dolmetscherr |
614 |
11:45:41 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
сойти с резьбы |
Andrey Truhachev |
615 |
11:45:11 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
повредиться умом |
Andrey Truhachev |
616 |
11:44:52 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
повредиться в уме |
Andrey Truhachev |
617 |
11:44:33 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
свихнуться |
Andrey Truhachev |
618 |
11:43:57 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
двинуться рассудком |
Andrey Truhachev |
619 |
11:43:03 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
тронуться рассудком |
Andrey Truhachev |
620 |
11:42:43 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
с ума спятить |
Andrey Truhachev |
621 |
11:41:50 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
сходить с ума |
Andrey Truhachev |
622 |
11:41:26 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
сойти с ума |
Andrey Truhachev |
623 |
11:40:46 |
rus-ger |
psychol. |
сойти с ума |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
624 |
11:40:23 |
rus-ger |
psychol. |
сходить с ума |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
625 |
11:39:45 |
rus-ger |
psychol. |
тронуться умом |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
626 |
11:39:23 |
rus-ger |
psychol. |
тронуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
627 |
11:39:05 |
rus-spa |
|
попрошайка |
mendigo |
m1911 |
628 |
11:39:01 |
rus-ger |
psychol. |
чокнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
629 |
11:38:38 |
rus-spa |
idiom. |
и ухом не ведёт |
como quien oye llover |
MilagrosA |
630 |
11:38:21 |
eng-rus |
inf. |
crack up разг. |
чокнуться |
Andrey Truhachev |
631 |
11:37:54 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
тронуться умом |
Andrey Truhachev |
632 |
11:37:37 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
тронуться |
Andrey Truhachev |
633 |
11:36:28 |
eng-rus |
inf. |
crack up |
ополоуметь |
Andrey Truhachev |
634 |
11:36:01 |
eng-rus |
inf. |
go insane |
ополоуметь |
Andrey Truhachev |
635 |
11:35:16 |
eng-rus |
psychol. |
go insane |
рехнуться |
Andrey Truhachev |
636 |
11:34:40 |
eng-rus |
psychol. |
crack up разг. |
обезуметь |
Andrey Truhachev |
637 |
11:33:48 |
rus-ger |
psychol. |
обезуметь |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
638 |
11:33:19 |
rus-ger |
psychol. |
ополоуметь |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
639 |
11:32:26 |
rus-ger |
psychol. |
рехнуться |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
640 |
11:32:00 |
rus-ger |
psychol. |
сойти с катушек |
überschnappen разг. |
Andrey Truhachev |
641 |
11:31:38 |
rus-ger |
psychol. |
слететь с катушек |
überschnappen разг. |
Andrey Truhachev |
642 |
11:31:03 |
rus-ger |
psychol. |
съехать с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
643 |
11:30:42 |
eng-rus |
metrol. |
root-mean-square |
среднее квадратическое (но не с-квадратичное) |
carp |
644 |
11:29:42 |
eng-rus |
psychol. |
crack up coll. |
съехать с катушек |
Andrey Truhachev |
645 |
11:29:09 |
eng-rus |
psychol. |
crack up coll. |
сойти с катушек |
Andrey Truhachev |
646 |
11:28:42 |
eng-rus |
psychol. |
crack up coll. |
слететь с катушек |
Andrey Truhachev |
647 |
11:27:06 |
rus-ger |
psychol. |
слететь с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
648 |
11:26:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
root-mean-square |
среднеквадратическое (но не среднеквадратичное) |
carp |
649 |
11:26:40 |
rus-spa |
idiom. |
рядовой |
corriente y moliente |
MilagrosA |
650 |
11:25:59 |
rus-ger |
psychol. |
сойти с катушек |
durchdrehen разг. |
Andrey Truhachev |
651 |
11:24:06 |
eng-rus |
psychol. |
meltdown |
нервный срыв (разг.) |
Andrey Truhachev |
652 |
11:21:21 |
eng-rus |
psychol. |
have a nervous breakdown |
получить нервный срыв |
Andrey Truhachev |
653 |
11:20:59 |
eng-rus |
psychol. |
have a nervous breakdown |
пережить нервный срыв |
Andrey Truhachev |
654 |
11:17:01 |
rus-ger |
psychol. |
пережить нервный срыв |
einen Nervenzusammenbruch erleiden |
Andrey Truhachev |
655 |
11:10:32 |
rus-spa |
therm.eng. |
фильтр обратной промывки |
filtro de lavado a contracorriente |
Sergei Aprelikov |
656 |
11:10:03 |
rus-ger |
psychol. |
на грани нервного срыва |
am Rande eines Nervenzusammenbruchs |
Andrey Truhachev |
657 |
11:09:02 |
rus-ger |
|
деревенский, сельский, пасторальный |
rustikal |
stierlitz |
658 |
11:08:01 |
rus-ger |
market. |
Цена за тысячу контактов |
Tausenderkontaktpreis (стоимость 1000 контактов со слушательской, читательской или зрительской аудиторией) |
AnnaGinger |
659 |
11:07:35 |
rus-ger |
market. |
Цена за тысячу контактов |
Tausenderpreis |
AnnaGinger |
660 |
11:07:24 |
eng-ger |
psychol. |
on the verge of a nervous breakdown |
am Rande eines Nervenzusammenbruchs |
Andrey Truhachev |
661 |
11:06:29 |
eng-rus |
psychol. |
on the verge of a nervous breakdown |
на грани нервного срыва |
Andrey Truhachev |
662 |
11:06:21 |
rus-spa |
therm.eng. |
обратная промывка |
lavado a contracorriente |
Sergei Aprelikov |
663 |
11:03:10 |
eng-rus |
electrophor. |
electrophoresis buffer |
электрофорезный буфер (термин встречается в ГОСТ Р 56140-2014) |
baloff |
664 |
11:01:55 |
rus-fre |
therm.eng. |
обратная промывка |
lavage à contre-courant |
Sergei Aprelikov |
665 |
10:57:19 |
rus-fre |
therm.eng. |
фильтр обратной промывки |
filtre à lavage à contre-courant |
Sergei Aprelikov |
666 |
10:55:43 |
rus-fre |
therm.eng. |
фильтр обратной промывки |
filtre de rinçage à contre |
Sergei Aprelikov |
667 |
10:53:11 |
rus-ger |
therm.eng. |
фильтр обратной промывки |
rückspülbares Filter |
Sergei Aprelikov |
668 |
10:52:59 |
eng-rus |
med. |
investigational medicinal product |
лекарственное средство для исследований (Руководство по надлежащей производственной практике лекарственных средств для человека. Москва – 2008; к сожалению, есть и такое) |
amatsyuk |
669 |
10:47:26 |
rus-ita |
|
критическое давление |
PC (https://ru.wikipedia.org/wiki/Критическое_давление) |
armoise |
670 |
10:46:54 |
rus-ita |
|
критическое давление |
pressione critica (https://ru.wikipedia.org/wiki/Критическое_давление) |
armoise |
671 |
10:45:53 |
eng-rus |
med. |
investigational medicinal product |
исследуемое лекарственное средство (ГОСТ Р ИСО 11615-2014; Информатизация здоровья. Идентификация лекарственных средств. Элементы данных и структуры для уникальной идентификации и обмена информацией о регистрируемых лекарственных средствах) |
amatsyuk |
672 |
10:40:08 |
rus-ita |
|
допустимая температура |
TS (мин/макс - https://it.wikipedia.org/wiki/Direttiva_apparecchi_a_pressione) |
armoise |
673 |
10:39:53 |
eng-rus |
unions. |
as currently drafted |
в современной редакции |
Кунделев |
674 |
10:36:25 |
rus-ita |
|
нотифицированный орган |
Organismo Notificato (https://ru.wikipedia.org/wiki/Нотифицированный_орган_по_сертификации_продукции) |
armoise |
675 |
10:35:03 |
rus-ita |
|
наибольшее допустимое давление |
PS (https://it.wikipedia.org/wiki/Direttiva_apparecchi_a_pressione) |
armoise |
676 |
10:33:41 |
eng-rus |
|
chase down medicine with water |
запивать лекарство водой (Drink enough liquid – usually a minimum of eight ounces – when taking pills so that the pill is "chased" down.) |
VLZ_58 |
677 |
10:28:10 |
eng-rus |
|
allergy patient |
аллергик (Allergy patients are usually complex and the taking of a detailed history is essential.) |
VLZ_58 |
678 |
10:27:18 |
fre |
abbr. |
AMU |
aide médicale urgente (désignée aussi par l'acronyme AMU, est le dispositif mis en place par un État pour apporter une aide médicale aux personnes victimes d'un accident ou d'une affection brutale et inattendue. - https://fr.wikipedia.org/wiki/Aide_médicale_urgente) |
kentgrant |
679 |
10:25:40 |
fre |
abbr. med. |
AME |
aide médicale d’État (медпомощь, оказываемая государством) |
kentgrant |
680 |
10:25:19 |
eng-rus |
unions. |
environmental operation |
экологичная эксплуатация |
Кунделев |
681 |
10:13:03 |
eng-rus |
brit. |
bad loser |
не умеющий проигрывать достойно |
flyingcorndog |
682 |
10:12:02 |
eng-rus |
|
bloody-minded |
расходящийся вр взглядах (The columnists on the op-ed pages are more bloody-minded than they used to be, but in its editorials the Times remains the voice of American public policy.) |
VLZ_58 |
683 |
10:07:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
current conditioning device |
устройство стабилизации тока |
carp |
684 |
10:05:43 |
eng-rus |
|
wash down medicine with water |
запивать лекарство водой (She washed down the pills with a glass of water.) |
VLZ_58 |
685 |
10:02:53 |
eng-rus |
chem.comp. |
aluminium triethoxide |
этилат алюминия (неорганическое соединение с химической формулой Al(C2H5O)3; образуется, напр., при реакции этилового спирта и алюминия) |
CopperKettle |
686 |
10:01:52 |
eng-rus |
proverb |
growing old is no fun |
старость не радость |
VLZ_58 |
687 |
10:00:57 |
rus-ger |
|
сексуальная провокация |
sexuelle Provokation |
Andrey Truhachev |
688 |
10:00:18 |
eng-ger |
|
sexual provocation |
sexuelle Provokation |
Andrey Truhachev |
689 |
9:59:12 |
eng-rus |
|
sexual provocation |
сексуальная провокация |
Andrey Truhachev |
690 |
9:49:42 |
eng-rus |
|
ProDoc |
Проектная документация, Проектный документ |
alexalb137 |
691 |
9:48:50 |
eng-rus |
cinema |
eppy |
серия (short for episode, coll.) |
Andrey Truhachev |
692 |
9:40:19 |
eng-rus |
unions. |
costly affair |
дорогостоящая операция |
Кунделев |
693 |
9:32:56 |
eng-rus |
industr. |
DOT hazard classification |
Классификация опасности при перевозке согласно Министерству транспорта |
Johnny Bravo |
694 |
9:26:14 |
eng-rus |
geogr. |
Ngqura |
Нгкура (глубоководный порт в ЮАР) |
Кунделев |
695 |
9:24:27 |
eng-rus |
|
commercialize |
выводить на рынок (1 to develop a product into something that can be produced and sold widely: They research, develop and commercialize vaccines for cancer and other diseases. 2 to produce something to try to make as much profit as possible: Their music has become very commercialized in recent years. OBED) |
Alexander Demidov |
696 |
9:23:14 |
eng-rus |
|
commercialize |
вывести на рынок (COMMERCE to make a product or service available for sale to the public: "How can this technology be commercialized? DISAPPROVING to develop or organize something in order to make as much money as possible: "She says that the Olympics have become a commercialized extravaganza. CBED) |
Alexander Demidov |
697 |
9:22:28 |
eng-rus |
|
commercialize |
вводить в гражданский оборот (1. COMMERCE to make something available to buyers for the first time: • He doesn't see any rush to commercialize the Sunpower technology for household use. 2. disapproving to use something in a way that makes as much money as possible, without considering its quality: • the growing tendency to commercialize museums. LBED) |
Alexander Demidov |
698 |
9:18:13 |
eng-rus |
tech. |
alarm annunciator |
сигнальный транспарант |
shahinarad |
699 |
9:16:30 |
eng-rus |
|
with new eyes |
по-новому (He saw his students with new eyes now that he had a child of his own. OALD) |
Alexander Demidov |
700 |
9:14:53 |
eng-rus |
|
in a new light |
по-другому (see someone or something in a new light: Fig. to understand someone or something in a different way [than before]. After we had a little discussion, I began to see Fred in a new light. I can now see the problem in a new light. McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002) |
Alexander Demidov |
701 |
9:13:16 |
eng-rus |
|
in a new light |
по-новому (in a bad/new/different/etc light, phrase. used for talking about people’s opinion of a particular person or thing see someone/something in a ... light: It was an incident that made me see him in a completely different light. show someone/something in a ... light: Most of the articles about the dispute showed the mayor in a very bad light. MED) |
Alexander Demidov |
702 |
9:03:21 |
eng-rus |
|
Whatever happened, happened |
что было, то было (Whatever happened, happened. Let's move on.) |
ART Vancouver |
703 |
9:00:01 |
eng-rus |
ed. |
academic leader |
научный руководитель |
Ирина59 |
704 |
8:56:07 |
eng-rus |
|
hide yourself! |
прячьтесь! |
Andrey Truhachev |
705 |
8:53:30 |
rus-ger |
|
прячься! |
versteck dich! |
Andrey Truhachev |
706 |
8:53:01 |
eng-ger |
|
hide yourself! |
versteck dich! |
Andrey Truhachev |
707 |
8:52:12 |
rus-ger |
tech. |
защита от постороннего вмешательства |
Manipulationsschutz |
Nilov |
708 |
8:51:47 |
rus-ger |
tech. |
неблагоприятные условия эксплуатации |
raue Betriebsbedingungen |
Nilov |
709 |
8:51:22 |
rus-ger |
tech. |
соответствующие действия |
geeignete Maßnahmen |
Nilov |
710 |
8:50:37 |
eng-rus |
|
supply chain |
снабженческая цепочка (A supply chain is a network between a company and its suppliers to produce and distribute a specific product, and the supply chain represents the steps it takes to get the product or service to the customer. Supply chain management is a crucial process, because an optimized supply chain results in lower costs and a faster production cycle. Read more: Supply Chain investopedia.com) |
Alexander Demidov |
711 |
8:50:14 |
rus-ger |
tech. |
исключение неисправностей |
Fehlerausschluss |
Nilov |
712 |
8:48:59 |
rus-ger |
el. |
расчётная импульсная прочность |
Bemessungsstoßspannungsfestigkeit |
Nilov |
713 |
8:44:17 |
rus-ger |
|
позлить |
verärgern |
Andrey Truhachev |
714 |
8:42:09 |
rus-ger |
|
позлить |
ärgern |
Andrey Truhachev |
715 |
8:41:37 |
eng-ger |
|
annoy a little |
ein bißchen ärgern |
Andrey Truhachev |
716 |
8:41:09 |
rus-ger |
|
позлить |
ein bisschen ärgern |
Andrey Truhachev |
717 |
8:35:26 |
eng-rus |
|
continuity of personnel |
непрерывность найма (одних и тех же сотрудников) |
Vadim Rouminsky |
718 |
8:29:34 |
rus-ger |
disappr. |
подгоняльщик |
Dränger |
Andrey Truhachev |
719 |
8:29:33 |
rus-ger |
disappr. |
погоняла |
Dränger |
Andrey Truhachev |
720 |
8:18:33 |
rus-ger |
disappr. |
погоняла |
Treiber (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
721 |
8:17:22 |
rus-ger |
disappr. |
эксплуататор |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
722 |
8:11:33 |
eng-rus |
psychiat. |
unresolved trauma |
хроническая психическая травма |
ART Vancouver |
723 |
8:11:09 |
eng-rus |
inf. |
dig it |
просекать |
Damirules |
724 |
8:10:16 |
eng-rus |
inf. |
dig it |
врубаться |
Damirules |
725 |
8:06:28 |
eng-rus |
slang |
boost |
тырить |
Andrey Truhachev |
726 |
8:01:32 |
eng-rus |
polit. |
booster |
сторонник |
Andrey Truhachev |
727 |
7:59:35 |
eng-rus |
sport. |
booster |
болельщик |
Andrey Truhachev |
728 |
7:41:15 |
eng-rus |
disappr. |
slave-driver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
729 |
7:40:42 |
eng-rus |
disappr. |
slave driver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
730 |
7:40:15 |
eng-rus |
disappr. |
slavedriver |
угнетатель |
Andrey Truhachev |
731 |
7:38:37 |
eng-rus |
inf. |
slavedriver |
погоняла |
Andrey Truhachev |
732 |
7:38:12 |
eng-rus |
inf. |
slave-driver |
подгоняла |
Andrey Truhachev |
733 |
7:37:51 |
eng-rus |
inf. |
slave driver |
погоняла |
Andrey Truhachev |
734 |
7:31:22 |
rus-ger |
inf. |
подгоняльщик |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
735 |
7:30:14 |
rus-ger |
inf. |
надзиратель |
Antreiber |
Andrey Truhachev |
736 |
7:02:34 |
eng-rus |
unions. |
autonomous ship |
автономное судно (на солнечной и ветровой энергии) |
Кунделев |
737 |
7:00:40 |
eng-rus |
unions. |
autonomous ship |
автоматизированное судно (без экипажа) |
Кунделев |
738 |
6:36:59 |
eng-rus |
unions. |
future of work |
Будущее сферы труда (инициатива МОТ) |
Кунделев |
739 |
6:08:43 |
eng-rus |
met. |
feed chute transporter |
загрузочная тележка |
transler |
740 |
5:13:34 |
eng-rus |
O&G, karach. |
deteriorating agent |
ухудшающий фактор (e.g. corrosion, vibration, hydrocarbon spills) |
Aiduza |
741 |
5:12:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
deteriorating factor |
ухудшающий фактор (e.g. corrosion, vibration, hydrocarbon spills) |
Aiduza |
742 |
4:39:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
when exposed |
под воздействием (to) |
Aiduza |
743 |
4:25:56 |
eng-rus |
O&G, karach. |
explosive air-gas mixture |
взрывоопасная газовоздушная смесь |
Aiduza |
744 |
4:24:47 |
eng-rus |
gas.proc. |
Hazardous Area Schedule |
Перечень взрывоопасных зон |
Aiduza |
745 |
3:39:58 |
eng-rus |
|
jackknife |
согнуться по полам (про нечто длинное (тело ныряльщика, грузовик с прицепом при аварии), по аналогии со складным ножом) |
avoran |
746 |
3:38:05 |
rus-ita |
|
прабабушка |
bisnonna (bisnonna - ж.р.) |
IreneBlack |
747 |
1:45:29 |
eng-rus |
|
leaf out |
давать ростки (пускать) |
VLZ_58 |
748 |
1:36:44 |
eng-rus |
food.ind. |
leaf |
почечный жир (свиньи и др. животных) |
VLZ_58 |
749 |
1:22:16 |
eng-rus |
|
incisively |
проницательно |
aspss |
750 |
0:33:26 |
eng-rus |
progr. |
lazy-load |
с отложенной загрузкой (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
751 |
0:33:01 |
rus-dut |
|
предусмотреть |
voorzien |
Wif |
752 |
0:31:53 |
eng-rus |
d.b.. |
persist data to the database |
выполнять операции управления данными в базе данных (CRUD operations – операции вставки, выборки, обновления и удаления данных) |
Alex_Odeychuk |
753 |
0:23:24 |
eng-rus |
d.b.. |
collation |
правила сравнения и хранения данных (из кн.: Жилинский А.А. Самоучитель Misrosoft SQL Server 2008) |
Alex_Odeychuk |
754 |
0:19:13 |
eng-rus |
progr. |
database context |
класс управления фактической базой данных (с преобразованием таблиц базы данных в объекты; англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
755 |
0:18:40 |
eng-rus |
progr. |
database context |
класс управления базой данных с преобразованием данных в объекты |
Alex_Odeychuk |
756 |
0:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Russian-French |
русско-французский |
Gruzovik |
757 |
0:14:10 |
eng-rus |
progr. |
database context |
класс управления базой данных с преобразованием таблиц базы данных в объекты (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2) |
Alex_Odeychuk |
758 |
0:13:57 |
eng-rus |
met. |
burden materials |
шихта |
VLZ_58 |
759 |
0:13:41 |
rus-dut |
med. |
профилактика тромбоза |
tromboseprofylaxe |
Wif |
760 |
0:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik russ.lang. |
russkaya |
русская (Russian folk dance) |
Gruzovik |
761 |
0:11:07 |
rus-dut |
med. |
рассасывающиеся швы |
resorberende hechtingen |
Wif |
762 |
0:10:23 |
eng-rus |
progr. |
database context |
класс организации взаимодействия с данными в базе данных как объектами и сущностными классами |
Alex_Odeychuk |
763 |
0:10:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Russifier |
руссификатор (= русификатор) |
Gruzovik |
764 |
0:09:50 |
eng-rus |
progr. |
database context |
класс оперирования данными в базе данных как объектами (англ. термин взят из кн.: De Sanctis V. ASP.NET Core and Angular 2; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
765 |
0:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
specialist in Russian philology |
руссист (= русист) |
Gruzovik |
766 |
0:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Russicism |
руссизм (= русизм) |
Gruzovik |
767 |
0:07:44 |
eng-rus |
dat.proc. |
API |
слой доступа к информации |
Alex_Odeychuk |
768 |
0:05:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a Russophile |
русофильствовать |
Gruzovik |
769 |
0:04:24 |
eng-rus |
progr. |
Web API |
слой сетевого доступа к данным |
Alex_Odeychuk |
770 |
0:03:05 |
eng-rus |
d.b.. |
persistence |
хранение данных и метаданных |
Alex_Odeychuk |
771 |
0:01:45 |
eng-rus |
progr. |
persistence layer |
слой хранения данных и метаданных |
Alex_Odeychuk |