1 |
23:59:39 |
eng-rus |
busin. |
issue for bid |
выставлять на тендер |
Slivas |
2 |
23:58:19 |
eng-rus |
progr. |
use-case mass |
масса вариантов использования (полный набор видов деятельности всех вариантов использования в модели вариантов использования) |
ssn |
3 |
23:51:42 |
eng-rus |
gen. |
atmospheric |
волшебный (напр., о городе) |
m_rakova |
4 |
23:49:02 |
eng-rus |
tech. |
surface |
фрезеровать |
MichaelBurov |
5 |
23:47:10 |
eng-rus |
wood. |
bundle |
упаковать в пакеты |
MichaelBurov |
6 |
23:46:39 |
eng-rus |
wood. |
bundle |
упаковывать в пакеты |
MichaelBurov |
7 |
23:45:31 |
eng-rus |
progr. |
test evaluation |
оценка тестирования (оценка результатов тестирования, напр., покрытие вариантами тестирования, покрытие кода и статус дефектов) |
ssn |
8 |
23:45:30 |
eng-rus |
wood. |
rabbet cutter-surfaced board |
строганная в четверть доска |
MichaelBurov |
9 |
23:44:48 |
eng-rus |
wood. |
tongue-and-groove cutter-surfaced board |
доска, строганная в паз и гребень доска |
MichaelBurov |
10 |
23:43:43 |
eng-rus |
wood. |
tongue-and-groove cutter-surfaced board |
строганная в паз и гребень доска |
MichaelBurov |
11 |
23:43:03 |
eng-rus |
wood. |
allowance of X mm in thickness |
с припуском по толщине X мм |
MichaelBurov |
12 |
23:41:22 |
eng-rus |
wood. |
assembled pack |
собранный пакет |
MichaelBurov |
13 |
23:39:52 |
eng-rus |
progr. |
systemware |
системное программное обеспечение |
ssn |
14 |
23:38:30 |
eng-rus |
wood. |
cover with
|
накрывать |
MichaelBurov |
15 |
23:37:47 |
eng-rus |
wood. |
lay over with
|
покрывать слоем |
MichaelBurov |
16 |
23:36:30 |
eng-rus |
wood. |
cut to the required dimensions |
прирезать на требуемые размеры |
MichaelBurov |
17 |
23:35:59 |
eng-rus |
progr. |
solution domain |
предметная область решения (предметная область, в которой определяются решения (проблем). Разработчики системы обычно понимают предметную область решений) |
ssn |
18 |
23:35:20 |
eng-rus |
wood. |
releasing the press plates |
размыкание плит пресса |
MichaelBurov |
19 |
23:34:31 |
eng-rus |
wood. |
release the press plates |
размыкать плиты пресса |
MichaelBurov |
20 |
23:33:32 |
eng-rus |
wood. |
kiln-dried lumber |
пиломатериал, прошедший процесс сушки в сушильных камерах |
MichaelBurov |
21 |
23:30:27 |
eng-rus |
wood. |
production seasoning |
технологическая выдержка |
MichaelBurov |
22 |
23:30:02 |
eng-rus |
wood. |
special place for production seasoning |
податочное место для технологической выдержки |
MichaelBurov |
23 |
23:29:19 |
eng-rus |
tech. |
pointed tip |
острый наконечник |
Belk |
24 |
23:27:58 |
eng-rus |
wood. |
placing the facing sheets |
укладка облицовочных листов |
MichaelBurov |
25 |
23:26:34 |
eng-rus |
wood. |
stripping the packs |
разборка пакетов |
MichaelBurov |
26 |
23:23:28 |
eng-rus |
tech. |
crystal sheet |
листовое оконное стекло |
MichaelBurov |
27 |
23:20:37 |
rus-fre |
polit. |
патронаж |
parrainage |
glaieul |
28 |
23:20:23 |
eng-rus |
gen. |
non-opening |
неоткрываемый |
MichaelBurov |
29 |
23:20:22 |
rus-fre |
polit. |
под патронажем |
sous le parrainage |
glaieul |
30 |
23:19:41 |
rus-fre |
cook. |
овсяная мука |
farine d'avoine |
Viktor N. |
31 |
23:18:37 |
eng-rus |
wood. |
single non-opening sash |
одинарный глухой переплёт |
MichaelBurov |
32 |
23:18:01 |
eng-rus |
progr. |
system-software layer |
уровень системного программного обеспечения (уровень, содержащий программное обеспечение для инфраструктуры сетей и вычислений, такое, как операционные системы, системы управления базами данных, интерфейсы с конкретными аппаратными средствами и т.д. Это нижний уровень в иерархии уровней) |
ssn |
33 |
23:17:50 |
rus-dut |
gen. |
стучать |
aankloppen |
ms.lana |
34 |
23:17:44 |
rus-ita |
gen. |
ни малейший |
nessunissimo (Non sento nessunissimo dolore alla schiena.) |
I. Havkin |
35 |
23:16:14 |
eng-rus |
wood. |
fast wood panel |
оконный переплёт без рамы |
MichaelBurov |
36 |
23:13:27 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
wood-figure paper |
текстурная бумага, имитирующая древесину |
MichaelBurov |
37 |
23:12:33 |
rus-dut |
gen. |
делать ответственным виноватым за чужие грехи |
aankijken op |
ms.lana |
38 |
23:11:20 |
eng-rus |
wood. |
number of gaps in the press |
количество промежутков в прессе |
MichaelBurov |
39 |
23:10:14 |
rus-fre |
gen. |
... будет принят с благодарностью |
... est le bienvenu (Cette section est vide ou incomplète. Votre aide est la bienvenue !) |
I. Havkin |
40 |
23:09:54 |
eng-rus |
gen. |
rocking arm of lever |
коромысло щётки |
elena.kazan |
41 |
23:09:37 |
rus-dut |
gen. |
посмотреть |
aankijken |
ms.lana |
42 |
23:08:22 |
eng-rus |
construct. |
woodpanelled vestibule |
деревянный тамбур |
MichaelBurov |
43 |
23:07:10 |
eng-rus |
construct. |
woodpanelled partition |
деревянная перегородка |
MichaelBurov |
44 |
23:02:01 |
eng-rus |
tech. |
fabrication of a woodpanelled vestibule |
изготовление столярного тамбура |
MichaelBurov |
45 |
23:00:40 |
eng-rus |
tech. |
fabrication of a woodpanelled partition |
изготовление столярной перегородки |
MichaelBurov |
46 |
22:59:37 |
rus-dut |
gen. |
удерживать |
aanhouden |
ms.lana |
47 |
22:58:27 |
eng-rus |
tech. |
sound deadening |
обеспечение звуконепроницаемости |
MichaelBurov |
48 |
22:57:53 |
rus-dut |
gen. |
помнить |
aanhouden |
ms.lana |
49 |
22:57:43 |
rus-fre |
geogr. |
Беневенто |
Bénévent (город в Италии) |
I. Havkin |
50 |
22:55:55 |
rus-dut |
gen. |
слушать со вниманием |
aanhoren |
ms.lana |
51 |
22:52:49 |
eng |
abbr. pharm. |
Generic Formulary |
GF |
ochernen |
52 |
22:52:10 |
rus-ita |
nucl.phys. |
физик-атомщик |
fisico nucleare |
I. Havkin |
53 |
22:52:02 |
rus-ita |
nucl.phys. |
физик-ядерщик |
fisico nucleare |
I. Havkin |
54 |
22:50:36 |
rus-fre |
nucl.phys. |
физик-атомщик |
physicien nucléaire |
I. Havkin |
55 |
22:49:06 |
rus-fre |
nucl.phys. |
физик-ядерщик |
physicien nucléaire |
I. Havkin |
56 |
22:44:43 |
eng-rus |
wood. |
sound deadening partition |
звукоизолирующая перегородка |
MichaelBurov |
57 |
22:43:54 |
rus-fre |
tech. |
мягкое моющее средство |
détergent doux |
Viktor N. |
58 |
22:42:06 |
eng-rus |
wood. |
sound deadening |
звуконепроницаемый |
MichaelBurov |
59 |
22:41:15 |
eng-rus |
wood. |
sound deadening partition |
звуконепроницаемая перегородка |
MichaelBurov |
60 |
22:36:58 |
rus-fre |
med. |
убыстрение пульса |
tachysphygmie |
I. Havkin |
61 |
22:36:39 |
eng-rus |
med. |
tachysphygmia |
убыстрение пульса |
I. Havkin |
62 |
22:34:45 |
eng-rus |
wood. |
mill-made framed panel |
готовый щит |
MichaelBurov |
63 |
22:33:45 |
rus-ita |
med. |
учащение пульса |
tachisfigmia |
I. Havkin |
64 |
22:33:29 |
rus-ita |
med. |
убыстрение пульса |
tachisfigmia |
I. Havkin |
65 |
22:32:51 |
eng-rus |
wood. |
chipping |
выкол |
MichaelBurov |
66 |
22:31:56 |
rus-ita |
med. |
замедленный пульс |
polso tardo |
I. Havkin |
67 |
22:31:38 |
rus-ita |
med. |
вялый пульс |
polso tardo |
I. Havkin |
68 |
22:31:19 |
rus-ita |
med. |
медленный пульс |
polso tardo |
I. Havkin |
69 |
22:30:38 |
eng-rus |
wood. |
fit in |
вставить |
MichaelBurov |
70 |
22:30:13 |
rus-ita |
med. |
тахисфигмия |
polso celere |
I. Havkin |
71 |
22:29:58 |
rus-ita |
med. |
быстрый пульс |
polso celere |
I. Havkin |
72 |
22:29:18 |
rus-ita |
med. |
тахисфигмия |
polso affrettato |
I. Havkin |
73 |
22:28:47 |
eng-rus |
wood. |
in cut-size |
в прирезанном виде |
MichaelBurov |
74 |
22:28:45 |
rus-ita |
med. |
тахисфигмия |
polso accelerato |
I. Havkin |
75 |
22:28:11 |
eng-rus |
wood. |
displaced with respect to one another |
смещённые относительно друг друга |
MichaelBurov |
76 |
22:27:32 |
eng-rus |
wood. |
faced on both sides |
облицованный с обеих сторон |
MichaelBurov |
77 |
22:27:09 |
rus-ita |
med. |
тахисфигмия |
polso frequente |
I. Havkin |
78 |
22:26:54 |
eng-rus |
wood. |
paper imitating the figure of finewood |
бумага, имитирующая текстуру древесины ценных пород |
MichaelBurov |
79 |
22:26:26 |
rus-ita |
med. |
тахисфигмия |
tachisfigmia |
I. Havkin |
80 |
22:25:52 |
eng-rus |
wood. |
fine wood |
ценная порода древесины |
MichaelBurov |
81 |
22:22:44 |
rus-fre |
med. |
тахисфигмия |
pouls fréquent |
I. Havkin |
82 |
22:22:30 |
rus-fre |
med. |
частый пульс |
pouls fréquent |
I. Havkin |
83 |
22:21:46 |
eng-rus |
wood. |
valuable wood species |
высокосортная древесина |
MichaelBurov |
84 |
22:21:18 |
rus-fre |
med. |
тахисфигмия |
pouls rapide |
I. Havkin |
85 |
22:20:14 |
eng-rus |
cinema |
recoupable distribution costs |
возмещаемые затраты на распространение |
triumfov |
86 |
22:18:55 |
rus-fre |
med. |
тахисфигмия |
tachysphygmie |
I. Havkin |
87 |
22:18:44 |
eng-rus |
wood. |
valuable wood species |
ценная порода древесины |
MichaelBurov |
88 |
22:16:33 |
eng-rus |
cinema |
transactional video on demand |
транзакционное видео по запросу |
triumfov |
89 |
22:16:24 |
eng-rus |
med. |
pulsus frequens |
повышенная частота пульса |
I. Havkin |
90 |
22:15:44 |
eng-rus |
med. |
rapid pulse |
повышенная частота пульса |
I. Havkin |
91 |
22:14:53 |
eng-rus |
med. |
quick pulse |
повышенная частота пульса |
I. Havkin |
92 |
22:14:23 |
eng-rus |
cinema |
subscription video on demand |
абонентское видео по запросу |
triumfov |
93 |
22:13:35 |
eng-rus |
med. |
pulsus frequens |
частый пульс |
I. Havkin |
94 |
22:12:58 |
eng |
abbr. cinema |
Digital Cinema Package |
DCP |
triumfov |
95 |
22:12:48 |
eng-rus |
med. |
pulsus celer |
скорый пульс |
I. Havkin |
96 |
22:12:17 |
eng-rus |
med. |
pulsus celer |
быстрый пульс |
I. Havkin |
97 |
22:12:05 |
eng-rus |
wood. |
wood figure |
текстура |
MichaelBurov |
98 |
22:11:53 |
eng-rus |
cinema |
Digital Cinema Package |
пакет цифровой фильмокопии |
triumfov |
99 |
22:09:58 |
eng-rus |
med. |
tachysphygmia |
повышенная частота пульса |
I. Havkin |
100 |
22:08:22 |
eng-rus |
wood. |
rails made in sections |
бруски, изготовленные сечением |
MichaelBurov |
101 |
22:07:59 |
eng-rus |
cloth. |
t-shirt dress |
платье-майка |
YOZ |
102 |
22:04:37 |
rus-ger |
med. |
Реакция Панди |
Pandy-Reaktion (метод выявления повышенного содержания глобулинов в цереброспинальной жидкости, основанный на появлении в этом случае помутнения при смешивании её с 10-12% раствором карболовой кислоты.) |
Наида Алиева |
103 |
21:58:35 |
rus-ita |
hist. |
Неаполис |
Neapolis ("новый город", прежнее название Неаполя) |
I. Havkin |
104 |
21:57:47 |
rus-ita |
hist. |
Палеполис |
Palepolis ("старый город", названный впоследствии "Неаполис" ("новый город"), еще позднее - Неаполь) |
I. Havkin |
105 |
21:56:38 |
rus-ger |
tech. |
таблица результатов |
Ergebnistabelle |
Александр Рыжов |
106 |
21:55:29 |
rus-ger |
ed. |
очная форма |
Direktstudium (обучения) |
Лорина |
107 |
21:53:58 |
eng-rus |
med. |
bland infarction |
белый инфаркт, ишемический инфаркт без геморрагического пропитывания (участок некроза, в котором не выявляются эритроциты: When the cause is thrombus, the usual occlusion persists, preventing reperfusion of the infarcted region and resulting in pale, anemic, or bland infarction.) |
Pustelga |
108 |
21:52:49 |
eng |
abbr. pharm. |
GF |
Generic Formulary |
ochernen |
109 |
21:52:01 |
rus-fre |
gen. |
гласить |
narrer ((о легенде и т. п.) La légende narre que les Turcs laissèrent dans leur fugue plusieurs sachets de café.) |
I. Havkin |
110 |
21:51:44 |
eng |
abbr. |
noise proof |
noise-proof |
MichaelBurov |
111 |
21:30:51 |
rus-ger |
offic. |
в удостоверении чего |
worüber Urkunde |
krasnaja_shapka |
112 |
21:29:36 |
rus |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
ВКР |
Лорина |
113 |
21:29:19 |
rus-ger |
ed. |
ВКР |
Abschlussqualifikationsarbeit |
Лорина |
114 |
21:28:55 |
rus-ger |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
Abschlussqualifikationsarbeit |
Лорина |
115 |
21:24:57 |
ita |
gen. |
P.f. |
Abbreviazione di Per Favore |
Traumhaft |
116 |
21:19:23 |
rus |
tech. |
стандарт предприятия |
СТП |
Лорина |
117 |
21:18:50 |
rus-ger |
tech. |
СТП |
Betriebsstandard |
Лорина |
118 |
21:17:53 |
eng |
abbr. cinema |
TVOD |
transactional video on demand |
triumfov |
119 |
21:15:09 |
eng |
abbr. cinema |
SVOD |
subscription video on demand |
triumfov |
120 |
21:12:58 |
eng |
abbr. cinema |
DCP |
Digital Cinema Package |
triumfov |
121 |
21:12:44 |
eng-rus |
geol. |
Mineral Resource Estimate, MRE |
оценка минеральных ресурсов |
double N-N |
122 |
21:12:24 |
eng-rus |
avia. |
on a periodic basis |
с периодичностью (of) |
WiseSnake |
123 |
21:06:38 |
eng-rus |
avia. |
VA |
ВА (вольт-ампер) |
WiseSnake |
124 |
21:05:45 |
rus-dut |
gen. |
присоединять, подключать, примыкать |
aansluiten |
Agat |
125 |
21:02:45 |
eng-rus |
geol. |
Mineral Resource Statement |
подсчёт минеральных ресурсов (Компетентным Лицом в соответствии с международными правилами) |
double N-N |
126 |
20:59:38 |
eng-rus |
baseb. |
home run |
хоум-ран |
kidkitty |
127 |
20:49:15 |
rus-ger |
tech. |
ГОСТ |
staatlicher Standard (государственный стандарт) |
Лорина |
128 |
20:48:13 |
rus-ger |
tech. |
ЕСКД |
einheitliches System der Konstruktionsunterlagen |
Лорина |
129 |
20:48:00 |
rus |
tech. |
единая система конструкторской документации |
ЕСКД |
Лорина |
130 |
20:47:47 |
rus-ger |
tech. |
единая система конструкторской документации |
einheitliches System der Konstruktionsunterlagen |
Лорина |
131 |
20:40:03 |
rus-dut |
gen. |
надевать |
aandoen |
ms.lana |
132 |
20:38:56 |
eng-rus |
cloth. |
vest dress |
платье-майка |
YOZ |
133 |
20:36:56 |
eng-rus |
gen. |
cut it close |
оттягивать до последнего |
trupodur |
134 |
20:32:45 |
rus-ita |
footwear |
яловичная кожа |
vacchetta |
Lantra |
135 |
20:32:05 |
eng-rus |
gen. |
trapped |
застрявший |
SirReal |
136 |
20:31:24 |
rus-ger |
ed. |
СРС |
Selbststudium der Studenten |
Лорина |
137 |
20:31:18 |
rus-ger |
ed. |
САРС |
Selbststudium der Studenten |
Лорина |
138 |
20:31:05 |
rus |
ed. |
самостоятельная работа студентов |
СРС |
Лорина |
139 |
20:30:50 |
rus |
ed. |
самостоятельная работа студентов |
САРС |
Лорина |
140 |
20:30:36 |
rus-ger |
ed. |
самостоятельная работа студентов |
Selbststudium der Studenten |
Лорина |
141 |
20:30:02 |
rus |
abbr. ed. |
САРС |
самостоятельная работа студентов |
Лорина |
142 |
20:26:08 |
rus-ger |
market. |
уровень удовлетворённости |
Befriedigungswerte |
Sphex |
143 |
20:24:52 |
rus-ger |
tech. |
кривая замещения |
Ausgleichskurve |
Александр Рыжов |
144 |
20:22:48 |
rus-ger |
softw. |
система автоматического проектирования |
computerunterstützter Entwurf |
Лорина |
145 |
20:22:32 |
rus-ger |
softw. |
система автоматического проектирования |
computerunterstütztes Entwerfen und Konstruieren |
Лорина |
146 |
20:21:24 |
eng-rus |
avia. |
point of interface with |
место сопряжения с |
WiseSnake |
147 |
20:13:53 |
rus-ger |
zool. |
зооинженерный факультет |
Veterinäringenieurfakultät |
Лорина |
148 |
20:13:30 |
rus-ger |
zool. |
зооинженерный |
Veterinäringenieur- |
Лорина |
149 |
20:06:13 |
rus-fre |
inet. |
размещать |
poster |
markovka |
150 |
19:56:26 |
eng-rus |
gen. |
managerial psychology |
управленческая психология |
4uzhoj |
151 |
19:48:29 |
eng-rus |
med. |
Familial Amyloidosis |
семейный амилоидоз |
harser |
152 |
19:35:28 |
rus-ger |
tech. |
механизм перепуска электродов |
Elektrodennachsetzvorrichtung |
refusenik |
153 |
19:34:58 |
rus-fre |
med. |
уход за кожей |
soins cutanés |
Viktor N. |
154 |
19:31:15 |
rus-fre |
med. |
кожная реакция |
réaction cutanée |
Viktor N. |
155 |
19:31:00 |
eng-rus |
post |
declared weight |
подавательский вес |
Olvic |
156 |
19:28:47 |
eng-rus |
gen. |
start a family |
создавать семью |
Nanobashvili |
157 |
19:26:03 |
eng-rus |
O&G |
tie-back development |
разработка месторождения с использованием инфраструктуры ближайшего месторождения (источник proz.com) |
Aiduza |
158 |
19:24:00 |
eng-rus |
bank. |
cash withdrawal |
операция по выдаче денежных средств |
andrew_egroups |
159 |
19:23:20 |
eng-rus |
avia. |
work performance sheet |
ведомость исполнения работ |
WiseSnake |
160 |
19:21:52 |
rus-dut |
gen. |
пухнуть, распухать |
zwellen |
Agat |
161 |
19:17:23 |
rus-ger |
acoust. |
Разъём TRS или "джек" |
Miniklinke (wikipedia.org) |
Safbina |
162 |
19:16:18 |
rus-dut |
gen. |
выигрывать, побеждать |
winnen |
Agat |
163 |
19:12:49 |
eng |
abbr. med. |
CCAAT enhancer binding protein alpha |
CEBPA |
harser |
164 |
19:06:44 |
rus-dut |
gen. |
кричать, звать, призывать |
roepen |
Agat |
165 |
19:06:26 |
eng-rus |
gen. |
package of measures |
комплекс действий |
Alexander Demidov |
166 |
19:02:57 |
eng-rus |
gen. |
administration of a business |
управление структурой |
Alexander Demidov |
167 |
19:02:35 |
rus-dut |
gen. |
поднимать, взимать |
heffen |
Agat |
168 |
19:00:08 |
rus-dut |
gen. |
висеть, вешать, повесить |
hangen |
Agat |
169 |
19:00:02 |
eng-rus |
slang |
give someone the slip |
ускользнуть от кого-то |
trupodur |
170 |
18:57:07 |
rus-dut |
gen. |
лаять |
blaffen |
Agat |
171 |
18:49:17 |
eng-rus |
avia. |
repeated mechanical shock |
механический удар многократного действия |
WiseSnake |
172 |
18:46:05 |
eng-rus |
gen. |
Head of Logistics |
Руководитель отдела логистики |
Assteria |
173 |
18:36:49 |
eng-rus |
law |
Committee on Foreign Investment in the United States |
Комитет по иностранным инвестициям США |
Leonid Dzhepko |
174 |
18:22:14 |
eng-rus |
law |
oil & gas disputes |
нефтегазовые споры |
Leonid Dzhepko |
175 |
18:21:16 |
eng-rus |
busin. |
trade letter of credit |
торговый аккредитив |
andrew_egroups |
176 |
18:21:12 |
eng-rus |
fin. |
Funding partners |
Партнёры по финансированию |
pavelshine |
177 |
18:15:14 |
eng-rus |
gen. |
Central and East European Management Development Association |
Ассоциация учреждений по подготовке и повышению квалификации руководящих кадров Центральной и Восточный Европы |
4uzhoj |
178 |
18:12:49 |
eng |
abbr. med. |
CEBPA |
CCAAT enhancer binding protein alpha |
harser |
179 |
18:08:13 |
eng-rus |
abbr. |
CVUJ |
ШРУС (шарнир равных угловых скоростей (универсальный)) |
Rust71 |
180 |
18:02:54 |
rus-ger |
anat. |
венозный выпускник |
Ableitungsvene |
Лорина |
181 |
18:02:40 |
eng-rus |
med. |
urine protein electrophoresis |
электрофорез белков мочи |
harser |
182 |
18:02:14 |
rus-ger |
anat. |
венозный выпускник |
dränierende Vene |
Лорина |
183 |
18:01:55 |
rus-ger |
anat. |
вена-выпускник |
Ableitungsvene |
Лорина |
184 |
18:01:44 |
eng-rus |
auto. |
constant-velocity universal joint |
ШРУС |
Rust71 |
185 |
18:01:29 |
eng |
abbr. |
Central and East European Management Development Association |
CEEMAN |
4uzhoj |
186 |
18:00:48 |
eng |
abbr. med. |
VKORC1 |
vitamin K epoxide reductase complex subunit 1 |
harser |
187 |
18:00:30 |
rus-ger |
anat. |
вена-выпускник |
dränierende Vene |
Лорина |
188 |
17:59:30 |
eng-rus |
nautic. |
gas combustion unit |
установка для сжигания газа (на танкере СПГ) |
Харламов |
189 |
17:57:56 |
eng-rus |
gen. |
elementally |
в общем |
Echie |
190 |
17:54:19 |
eng-rus |
nautic. |
GCU |
установка для сжигания газа (Gas Combustion Unit, на танкере СПГ) |
Харламов |
191 |
17:47:49 |
eng-rus |
gen. |
Senior Executive MBA |
магистр управления предприятием (для руководителей высшего звена) |
4uzhoj |
192 |
17:45:43 |
eng-rus |
footwear |
injected outsole |
литьевая подошва |
stajna |
193 |
17:39:16 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone expletive substance |
костный заменитель для наращивания костной ткани |
MichaelBurov |
194 |
17:36:25 |
rus-spa |
winemak. |
стабилизация винного камня |
estabilización tartárica |
I.Negruzza |
195 |
17:35:20 |
eng-rus |
ling. |
semiotize |
семиотизировать |
Ufel Trabel |
196 |
17:35:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
expletive substance |
костный заменитель |
MichaelBurov |
197 |
17:34:37 |
rus-spa |
tech. |
теплообменник |
intercambiador de calor |
I.Negruzza |
198 |
17:29:04 |
eng-rus |
inf. |
cholesterol-rich |
холестеринистый (о еде) |
'More |
199 |
17:28:15 |
eng-rus |
inf. |
artery clogging |
холестеринистый (в качестве варианта :) |
'More |
200 |
17:23:34 |
eng-rus |
med. |
Structured Clinical Interview |
Руководство по проведению структурированной беседы с пациентом |
amatsyuk |
201 |
17:22:25 |
eng-rus |
jarg. |
identity |
айдентика (для перевода с "русского" :( в выражениях brand identity, visual identity) |
'More |
202 |
17:19:32 |
eng-rus |
gen. |
legally binding transaction |
юридическая сделка |
Alexander Demidov |
203 |
17:18:39 |
rus-spa |
winemak. |
батоннаж |
batoneo |
I.Negruzza |
204 |
17:17:51 |
rus-ita |
law |
Legge Tributaria налоговое законодательство |
LT |
Traumhaft |
205 |
17:17:29 |
rus-ger |
mach. |
ведомая ось |
Folgeachse |
luchanka86 |
206 |
17:02:34 |
eng-rus |
gen. |
expound |
отзываться (-//- greatly on (хорошо отзываться о)) |
alemaster |
207 |
17:02:32 |
eng-rus |
market. |
brand identity |
идентичность бренда |
'More |
208 |
17:01:42 |
eng |
abbr. med. |
UPE |
urine protein electrophoresis |
harser |
209 |
17:01:29 |
eng |
abbr. |
CEEMAN |
Central and East European Management Development Association |
4uzhoj |
210 |
16:59:32 |
rus-ger |
med. |
пневматизированный |
lufhaltig |
Лорина |
211 |
16:58:35 |
eng-rus |
gen. |
pours |
дегустационный сет (набор) Например, несколько небольших бокалов разных сортов вин или пива) |
4uzhoj |
212 |
16:57:30 |
rus-spa |
chem. |
частица |
particulado |
I.Negruzza |
213 |
16:53:34 |
rus-ger |
med. |
селлярный |
sellar |
Лорина |
214 |
16:53:11 |
eng-rus |
gen. |
arrival-departure record |
миграционная карта (форма ¹ ²-94) |
4uzhoj |
215 |
16:51:54 |
eng-rus |
gen. |
strict confidentiality |
строгая конфиденциальность (absolute, complete, strict, total: It is important to maintain strict confidentiality at all times. OCD) |
Alexander Demidov |
216 |
16:49:50 |
eng-rus |
met. |
COD removal |
очистка по ХПК |
25banderlog |
217 |
16:49:39 |
rus-ita |
law |
Конвенциональный штраф специфическая паушальная форма возмещения убытков |
pena convenzionale |
Traumhaft |
218 |
16:47:27 |
eng-rus |
busin. |
Central Department of Fisheries Examination and Review and Protection and Renewal and Acclimatization Standards |
Центральное управление по рыбохозяйственной экспертизе и нормативам по сохранению, воспроизводству водных биологических ресурсов и акклиматизации |
felog |
219 |
16:47:14 |
rus-ita |
archit. |
внутренняя поверхность арки |
sottarco |
Miramar |
220 |
16:46:01 |
rus-ger |
mach. |
контроль контура |
Konturüberwachung |
luchanka86 |
221 |
16:45:02 |
eng-rus |
market. |
brand identity |
айдентика бренда (!Ы! (с) :( для перевода с англо-русского на английский :))) |
'More |
222 |
16:38:04 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
steam generator |
парогенерирующее оборудование |
Bauirjan |
223 |
16:36:29 |
rus-ger |
med. |
денситометрические показатели |
densitometrische Parameter |
Лорина |
224 |
16:26:46 |
eng-rus |
commer. |
Prospect management |
Управление взаимоотношениями с потенциальными клиентами |
pavelshine |
225 |
16:22:32 |
eng-rus |
qual.cont. |
ship to stock |
поставка продукции без проверки качественных характеристик на этапе входного контроля |
tannin |
226 |
16:21:57 |
eng |
abbr. med. |
RID |
radial immunodiffusion |
harser |
227 |
16:20:26 |
eng-rus |
nautic. |
LNG/C |
танкер СПГ |
Харламов |
228 |
16:19:51 |
eng-rus |
cloth. |
oversized |
безразмерный (oversized jumper) |
YOZ |
229 |
16:18:34 |
eng-rus |
law |
appellate litigation |
судебное разбирательство в апелляционной инстанции |
Leonid Dzhepko |
230 |
16:17:34 |
eng-rus |
law |
trial litigation |
судебное разбирательство в суде первой инстанции |
Leonid Dzhepko |
231 |
16:15:46 |
rus |
med. |
контрастное вещество |
КВ (по-русски, по-немецки - КМ) |
Лорина |
232 |
16:15:08 |
rus-ger |
med. |
КВ |
Kontrastmittel |
Лорина |
233 |
16:14:53 |
rus |
abbr. med. |
КВ |
контрастное вещество |
Лорина |
234 |
16:10:23 |
rus-ger |
med. |
топометрия |
Topometrie |
Лорина |
235 |
16:05:25 |
eng-rus |
gen. |
cut through |
перерезать |
User |
236 |
16:04:57 |
rus-ger |
radio |
заглушить |
heraustönen |
anoctopus1 |
237 |
16:04:16 |
rus-ger |
tech. |
номинальное изоляционное напряжение |
Nennisolierspannung |
Den Leon |
238 |
16:03:04 |
rus-ger |
gen. |
подхалимаж |
Speichelleckerei |
anoctopus1 |
239 |
16:02:41 |
eng-rus |
tech. |
isolation voltage |
изоляционное напряжение |
Den Leon |
240 |
15:51:39 |
rus-ger |
med. |
с нечёткими контурами |
unscharf begrenzt |
Лорина |
241 |
15:50:19 |
rus-ger |
med. |
затемнение |
Beschattung |
Лорина |
242 |
15:48:16 |
rus-lav |
cook. |
слоеный десерт |
kārtojums |
Hiema |
243 |
15:36:42 |
rus-ger |
med. |
Т3НХМ0 |
T3NXM0 |
Лорина |
244 |
15:33:47 |
eng-rus |
gen. |
company owner |
собственник компании |
Alexander Demidov |
245 |
15:30:24 |
rus-ger |
ed. |
доктор наук |
Doktor der Wissenschaften (lingvo.ua) |
Лорина |
246 |
15:29:49 |
rus-ger |
ed. |
получить степень кандидата наук |
seinen Doktor machen (classes.ru) |
Лорина |
247 |
15:28:08 |
rus-ger |
ed. |
доктор наук |
Dr. sc. |
Лорина |
248 |
15:27:05 |
rus-ger |
ed. |
доктор наук |
Doktor scientiae |
Лорина |
249 |
15:26:47 |
rus-ger |
ed. |
доктор наук |
Dr. habil. |
Лорина |
250 |
15:26:38 |
rus-ger |
ed. |
доктор наук |
Doktor habilitatus |
Лорина |
251 |
15:25:13 |
eng-rus |
gen. |
tried-and-tested ways of doing business |
классические стандарты работы |
Alexander Demidov |
252 |
15:24:11 |
eng |
abbr. qual.cont. |
STS |
ship to stock |
tannin |
253 |
15:23:35 |
eng-rus |
gen. |
tried-and-tested |
классический (recognized as reliable; found to be successful? Select a couple of ingredients and add them to a tried-and-tested recipe of your own. Example Sentences Including "tried-and-tested" He's not the tried-and-tested secret agent, and he's not a secret agent by way of being top of the class. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) However, Josiah's brother chose to stick to his father's tried-and-tested , if rather unimaginative, methods. Brian Dolan JOSIAH WEDGWOOD: ENTREPRENEUR TO THE ENLIGHTENMENT (2004) In keeping with my tried-and-tested method of convention coverage, I watched it on TV 1,200 miles away in Florida. SUN, NEWS OF THE WORLD (2004) While developing new products carries a high risk of failure, sticking with the tried-and-tested involves a high risk of competition. BUSINESS TODAY (1997). Collins) |
Alexander Demidov |
254 |
15:22:37 |
rus-ita |
relig. |
реликварий |
reliquiario |
Miramar |
255 |
15:12:11 |
eng-rus |
med. |
Columbia Suicide Severity Rating Scale |
Шкала Колумбийского университета для оценки степени тяжести суицидальных проявлений |
amatsyuk |
256 |
15:11:51 |
eng-rus |
textile |
back rise |
длина заднего серединного шва |
eugenius_rus |
257 |
15:11:28 |
eng-rus |
textile |
front rise |
длина переднего серединного шва (джинсы) |
eugenius_rus |
258 |
15:11:15 |
eng-rus |
pharm. |
buffer samples |
образцы буферного раствора |
gatamontesa |
259 |
15:10:13 |
rus-ger |
med. |
РКОД |
Republikanisches klinisches onkologisches Dispensaire |
Лорина |
260 |
15:09:58 |
eng-rus |
med. |
anti-influenza drug |
противогриппозный препарат |
fayzee |
261 |
15:09:55 |
rus |
med. |
Республиканский клинический онкологический диспансер |
РКОД |
Лорина |
262 |
15:09:37 |
rus-ger |
med. |
Республиканский клинический онкологический диспансер |
Republikanisches klinisches onkologisches Dispensaire |
Лорина |
263 |
15:09:06 |
rus-ger |
gen. |
договор о сотрудничестве |
Verbändevereinbarung |
Паша86 |
264 |
15:08:07 |
eng-rus |
med. |
Simpson-Angus Rating Scale |
Оценочная шкала Симпсона – Ангуса (George Simpson, Scott Angus) |
amatsyuk |
265 |
15:07:15 |
rus-ger |
gen. |
ответное письмо |
Antwortmail (электронное) |
z125686 |
266 |
15:07:07 |
eng-rus |
med. |
Barnes Akathisia Rating Scale |
Шкала Барнса для оценки акатизии |
amatsyuk |
267 |
15:06:31 |
eng-rus |
med. |
Abnormal Involuntary Movement Scale |
Шкала для оценки патологических непроизвольных движений |
amatsyuk |
268 |
15:06:10 |
eng-rus |
gen. |
business analysis and analytics |
бизнес-аналитика |
Alexander Demidov |
269 |
15:05:07 |
eng |
abbr. |
BA |
business analytics (Business analytics (BA) refers to the skills, technologies, applications and practices for continuous iterative exploration and investigation of past business performance to gain insight and drive business planning.[1] Business analytics focuses on developing new insights and understanding of business performance based on data and statistical methods. In contrast, business intelligence traditionally focuses on using a consistent set of metrics to both measure past performance and guide business planning, which is also based on data and statistical methods. Business analytics makes extensive use of data, statistical and quantitative analysis, explanatory and predictive modeling,[2] and fact-based management to drive decision making. Analytics may be used as input for human decisions or may drive fully automated decisions. Business intelligence is querying, reporting, OLAP, and "alerts". In other words, querying, reporting, OLAP, and alert tools can answer questions such as what happened, how many, how often, where the problem is, and what actions are needed. Business analytics can answer questions like why is this happening, what if these trends continue, what will happen next (that is, predict), what is the best that can happen (that is, optimize). WAD) |
Alexander Demidov |
270 |
15:04:54 |
eng |
abbr. |
BA |
business analysis (A means by which the current performance of a firm is evaluated as part of the strategic planning process. It should include an analysis of its current market performance in terms of market share, by product or service category, a SWOT analysis of the firm (including major competitors), and a PESTLE analysis of the environmental factors most likely to affect the firm's performance over the future planning period. OB&M. Business analysis is a research discipline[1] of identifying business needs and determining solutions to business problems. Solutions often include a systems development component, but may also consist of process improvement, organizational change or strategic planning and policy development. The person who carries out this task is called a business analyst or BA.[2] Business analysts who work solely on developing software systems may be called IT business analysts, technical business analysts, online business analysts, business systems analysts, or systems analysts. WAD) |
Alexander Demidov |
271 |
15:03:55 |
eng-rus |
gen. |
business analytics |
бизнес-аналитика (Business analytics (BA) refers to the skills, technologies, applications and practices for continuous iterative exploration and investigation of past business performance to gain insight and drive business planning.[1] Business analytics focuses on developing new insights and understanding of business performance based on data and statistical methods. In contrast, business intelligence traditionally focuses on using a consistent set of metrics to both measure past performance and guide business planning, which is also based on data and statistical methods. Business analytics makes extensive use of data, statistical and quantitative analysis, explanatory and predictive modeling,[2] and fact-based management to drive decision making. Analytics may be used as input for human decisions or may drive fully automated decisions. Business intelligence is querying, reporting, OLAP, and "alerts". In other words, querying, reporting, OLAP, and alert tools can answer questions such as what happened, how many, how often, where the problem is, and what actions are needed. Business analytics can answer questions like why is this happening, what if these trends continue, what will happen next (that is, predict), what is the best that can happen (that is, optimize). WAD) |
Alexander Demidov |
272 |
15:01:34 |
eng-rus |
ed. |
TVET |
техническое и профессиональное образование и подготовка (Technical and Vocational Education and Training) |
Sunny_J |
273 |
15:00:46 |
eng-rus |
gen. |
corporate restructuring |
корпоративная реорганизация (Restructuring is the corporate management term for the act of reorganizing the legal, ownership, operational, or other structures of a company for the purpose of making it more profitable, or better organized for its present needs. Other reasons for restructuring include a change of ownership or ownership structure, demerger, or a response to a crisis or major change in the business such as bankruptcy, repositioning, or buyout. Restructuring may also be described as corporate restructuring, debt restructuring and financial restructuring. WAD) |
Alexander Demidov |
274 |
14:59:01 |
eng-rus |
bank. |
LC at sight |
аккредитив по предъявлении |
Лилия Кузьмина |
275 |
14:58:51 |
rus-ger |
med. |
БЛ |
BL |
Лорина |
276 |
14:57:41 |
eng-rus |
gen. |
mordant humor |
колкий юмор (The New York Times) |
Zhongguotong |
277 |
14:56:44 |
rus-spa |
winemak. |
окисление |
acetificación |
I.Negruzza |
278 |
14:56:01 |
eng-rus |
gen. |
act subconsciously |
действовать подсознательно (The New York Times) |
Zhongguotong |
279 |
14:55:23 |
rus-spa |
winemak. |
уксуснокислые бактерии |
bacterias acéticas |
I.Negruzza |
280 |
14:55:04 |
eng-rus |
med. |
Hamilton Rating Scale for Anxiety |
Шкала Гамильтона для оценки тревожности |
amatsyuk |
281 |
14:51:19 |
rus-ger |
anat. |
ПБ |
peripherische Bronchien |
Лорина |
282 |
14:51:07 |
rus |
anat. |
периферические бронхи |
ПБ |
Лорина |
283 |
14:50:59 |
rus-ger |
anat. |
периферические бронхи |
peripherische Bronchien |
Лорина |
284 |
14:50:24 |
rus |
abbr. anat. |
ПБ |
периферические бронхи |
Лорина |
285 |
14:48:52 |
rus-ger |
anat. |
ВДБ |
Oberlappenbronchus |
Лорина |
286 |
14:48:42 |
rus-ger |
anat. |
верхний долевой бронх |
Oberlappenbronchus |
Лорина |
287 |
14:48:03 |
rus |
abbr. anat. |
ВДБ |
верхний долевой бронх |
Лорина |
288 |
14:46:03 |
rus |
anat. |
верхний долевой бронх |
ВДБ |
Лорина |
289 |
14:45:40 |
eng-rus |
met. |
weldless |
бессварочный |
SkorpiLenka |
290 |
14:45:15 |
eng-rus |
med. |
Sheehan Disability Scale |
Шкала Шихана для оценки инвалидизации |
amatsyuk |
291 |
14:44:56 |
eng-rus |
law |
statement of reasons |
мотивировочная часть судебного решения |
ksuh |
292 |
14:44:42 |
eng-rus |
law |
declaration of intent |
мотивировочная часть судебного решения |
ksuh |
293 |
14:43:36 |
eng-rus |
law |
title of a judgment |
вводная часть судебного решения |
ksuh |
294 |
14:42:54 |
eng-rus |
law |
resolutive part of a judgment |
резолютивная часть судебного решения |
ksuh |
295 |
14:40:47 |
eng-rus |
law |
International Multiple Rights Distribution Agreement |
Международный дистрибьюторский договор о передаче нескольких видов прав |
triumfov |
296 |
14:32:34 |
eng-rus |
med. |
Montgomery-Asberg Depression Rating Scale |
Шкала Монтгомери – Осберг для оценки депрессии (Swedish psychiatrist Marie) |
amatsyuk |
297 |
14:31:24 |
rus-ita |
geol. |
слюдистый |
micaceo |
Avenarius |
298 |
14:27:09 |
eng |
abbr. med. |
MNG |
multinodular goiter |
VladimirFlake |
299 |
14:26:07 |
eng-rus |
med. |
Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders |
Руководство по диагностике и статистическому учёту психических расстройств |
amatsyuk |
300 |
14:23:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
flame inversion boiler |
котёл с инверсией пламени |
romanrj |
301 |
14:13:14 |
rus-lav |
gen. |
втёмную |
uz aklo |
Anglophile |
302 |
14:07:32 |
eng-rus |
fin. |
funding partners |
финансовые институты, предоставляющие часть необходимых денежных средств |
pavelshine |
303 |
14:05:24 |
eng |
abbr. med. |
FIT |
fecal immunochemical test |
harser |
304 |
14:01:37 |
rus-ger |
account. |
кухарские оплата труда кухарки |
Herdprämie |
Berngardt |
305 |
13:58:02 |
rus-ita |
gen. |
народная примета |
detto popolare |
tavolaccia |
306 |
13:49:47 |
rus-ger |
gen. |
нежелание |
fehlende Bereitschaft |
AlexandraM |
307 |
13:47:42 |
eng-rus |
gen. |
Chatem House |
Королевский институт международных отношений |
4uzhoj |
308 |
13:45:57 |
eng |
abbr. |
IGA |
inter-governmental agreement (в нефтегазовом праве) |
Leonid Dzhepko |
309 |
13:44:15 |
rus-ger |
med. |
этаноловая проба |
Äthanoltest |
Лорина |
310 |
13:43:59 |
eng |
abbr. |
HGA |
host-government agreement (в нефтегазовом праве) |
Leonid Dzhepko |
311 |
13:39:46 |
rus-ger |
med. |
тромбоцитарное время |
Thrombozytenzeit |
Лорина |
312 |
13:37:15 |
rus-ger |
med. |
АПТВ |
partielle Thromboplastinzeit |
Лорина |
313 |
13:35:06 |
eng-rus |
gen. |
tranche |
денежный транш |
Alexander Demidov |
314 |
13:30:56 |
eng-rus |
gen. |
financial liability |
финансово-материальная ответственность |
Alexander Demidov |
315 |
13:29:55 |
rus-ger |
med. |
ТР |
Triglyzeride (по-русски) |
Лорина |
316 |
13:29:43 |
eng-rus |
gen. |
halel |
халяль (дозволенное, разрешенное, допустимое в шариате) |
Kinotaurus |
317 |
13:28:38 |
rus-ger |
med. |
триглицериды |
TG |
Лорина |
318 |
13:28:14 |
eng-rus |
avia. |
hard-wall |
капитальный (о помещении) |
WiseSnake |
319 |
13:27:55 |
rus-ger |
med. |
триглицериды |
TP (в биохимии крови, ТР – по-русски, TG – по-немецки) |
Лорина |
320 |
13:21:57 |
eng |
abbr. med. |
FLC |
free light chain |
harser |
321 |
13:18:41 |
eng-rus |
gen. |
private offering memorandum |
меморандум о частном размещении |
Alexander Demidov |
322 |
13:16:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
rapid thermal processing |
технология быстрой термической обработки |
ИринаР |
323 |
13:16:34 |
rus-fre |
construct. |
фундамент стаканного типа |
fondement en forme de cylindre creux |
eugeene1979 |
324 |
13:15:51 |
eng-rus |
gen. |
northern-most |
крайний северный |
Aiduza |
325 |
13:15:35 |
eng-rus |
gen. |
southern-most |
крайний южный |
Aiduza |
326 |
13:15:10 |
eng-rus |
gen. |
western-most |
крайний западный |
Aiduza |
327 |
13:14:52 |
eng-rus |
gen. |
eastern-most |
крайний восточный |
Aiduza |
328 |
13:07:05 |
eng-rus |
gen. |
RA Unit |
Скорая помощь и др. (Rescue Ambulance Unit) |
Pavlov Igor |
329 |
13:05:35 |
eng-rus |
gen. |
food gift basket |
продуктовый набор |
triumfov |
330 |
13:02:42 |
eng-rus |
construct. |
proof roll record for crane pad area and compaction tests showing that minimum bearing capacity achieved |
Испытание несущей способности грунта и устойчивости к колееобразованию |
Bre |
331 |
12:58:48 |
eng-rus |
automat. |
start-counter |
автонумератор |
art_fortius |
332 |
12:58:17 |
rus-ger |
automat. |
автонумератор |
Startzähler |
art_fortius |
333 |
12:56:51 |
eng |
abbr. law |
Longshore and Harbor Workers' Compensation Act |
LHWCA |
Fallen In Love |
334 |
12:55:24 |
eng-rus |
law |
Longshore and Harbor Workers' Compensation Act |
Закон о компенсации работникам, получившим травмы при работе на берегу и в порту (США) |
Fallen In Love |
335 |
12:55:00 |
eng-rus |
gen. |
terry bed cover |
махровое покрывало |
triumfov |
336 |
12:45:26 |
rus-ger |
med. |
внематочный |
extrauterin (внематочная беременность: extrauterine Schwangerschaft) |
Crystal Fall |
337 |
12:40:18 |
rus-ger |
gen. |
башкирский |
baschkirisch |
Лорина |
338 |
12:39:32 |
eng-rus |
welf. |
survivors |
потеря кормильца (e.g., such contingencies as old age, disability, and survivors) |
Stas-Soleil |
339 |
12:38:47 |
rus-spa |
gen. |
букмекерская контора |
casa de apuestas |
Voloshka |
340 |
12:34:59 |
rus-ger |
gen. |
марево |
Luftspiegelung |
Crystal Fall |
341 |
12:30:51 |
rus-fre |
watchm. |
заготовка под платину |
barquette |
fin_merle |
342 |
12:30:28 |
eng-rus |
dipl. |
Working Paper |
рабочий проект резолюции (ООН) |
Ilya T |
343 |
12:24:32 |
eng-rus |
gen. |
a telling blow |
ощутимый удар |
В.И.Макаров |
344 |
12:23:54 |
rus-fre |
watchm. |
лапка |
bride de fixation (упор для крепежа механизма в корпусе часов) |
fin_merle |
345 |
12:22:25 |
rus-ita |
zool. |
лиственный лес |
foreste cedue |
iglav-iglav |
346 |
12:21:03 |
rus-fre |
watchm. |
перевод часов |
mise à l'heure как действие, так и узел механизма часов |
fin_merle |
347 |
12:17:58 |
rus-fre |
watchm. |
линия хода |
ligne d'engrènement |
fin_merle |
348 |
12:14:34 |
eng-rus |
gen. |
eventually |
рано или поздно |
Stas-Soleil |
349 |
12:12:24 |
rus-ita |
tech. |
воздухонезависимый |
anaerobico (энергетическая установка и т.п.) |
Lantra |
350 |
12:09:53 |
rus-fre |
watchm. |
прибор для закручивания волоска |
estrapadeuse |
fin_merle |
351 |
12:07:57 |
rus-fre |
watchm. |
взвод, завод пружины |
armage |
fin_merle |
352 |
12:07:22 |
eng |
abbr. tech. |
FAT |
fatigue resistance value |
Technical |
353 |
12:06:10 |
rus-ger |
med. |
повреждение головного мозга |
Gehirnschaden |
marinik |
354 |
12:05:21 |
rus-ger |
med. |
повреждение головного мозга |
Hirnschaden (порок развития головного мозга) |
marinik |
355 |
12:04:23 |
rus-ger |
gen. |
громада |
Koloss (Gebäude) |
Crystal Fall |
356 |
12:04:18 |
rus-ger |
med. |
крупозная пневмония |
Lobärpneumonie |
marinik |
357 |
12:04:07 |
rus-fre |
mech.eng. |
плоскошлифовальный станок |
planeuse |
fin_merle |
358 |
12:00:09 |
rus-fre |
mech.eng. |
шариковинтовая пара |
vis à billes |
fin_merle |
359 |
11:57:20 |
eng-rus |
gen. |
it seems |
представляется |
Stas-Soleil |
360 |
11:56:51 |
eng |
abbr. law |
LHWCA |
Longshore and Harbor Workers' Compensation Act |
Fallen In Love |
361 |
11:56:17 |
eng-rus |
gen. |
it seems that |
представляется, что |
Stas-Soleil |
362 |
11:52:19 |
eng-rus |
progr. |
sub-model |
подмодель |
amorgen |
363 |
11:45:44 |
rus-fre |
bank. |
Банк России |
Banque de Russie |
eugeene1979 |
364 |
11:45:36 |
eng-rus |
nautic. |
lightening hole |
облегчающий вырез |
НикаОлеговна |
365 |
11:45:29 |
eng-rus |
polit. |
de-escalation |
деэскалация |
AMlingua |
366 |
11:44:33 |
rus-fre |
bank. |
ОПЕРУ |
Direction opérationnelle (операционное управление) |
eugeene1979 |
367 |
11:35:37 |
eng-rus |
min.proc. |
overliner |
дренажный слой (при кучном выщелачивании) |
chuchi |
368 |
11:33:24 |
rus-ger |
med. |
гепатизация |
Hepatisation |
marinik |
369 |
11:33:11 |
rus-fre |
construct. |
БИК |
Code d'identification bancaire (Банковский идентификационный код) |
eugeene1979 |
370 |
11:32:14 |
rus-ger |
med. |
опеченение |
Verleberung |
marinik |
371 |
11:29:49 |
rus-fre |
construct. |
ОКОНХ |
Classificateur national des secteurs économiques (Общесоюзный классификатор отраслей народного хозяйства) |
eugeene1979 |
372 |
11:28:52 |
rus-ger |
med. |
стадия прилива |
Anschoppungsphase |
marinik |
373 |
11:26:23 |
rus-ger |
med. |
долевое воспаление лёгких |
Lungenlappenentzündung (крупозное воспаление лёгких) |
marinik |
374 |
11:22:44 |
rus-fre |
construct. |
НП |
partenariat non-commercial (некоммерческое партнерство) |
eugeene1979 |
375 |
11:21:44 |
rus-ita |
law |
родительские права |
potestà genitoriale |
Simplyoleg |
376 |
11:21:21 |
rus-spa |
chem. |
окисление |
oxigenación |
I.Negruzza |
377 |
11:20:27 |
rus-ger |
med. |
лобарная пневмония |
Lobärpneumonie (крупозная пневмония) |
marinik |
378 |
11:09:47 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
external water supply |
внешнеe водоснабжение |
Bauirjan |
379 |
11:04:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
external power supply |
внешнеe электроснабжение |
Bauirjan |
380 |
10:55:11 |
eng-rus |
fin. |
IRRV |
Института оценки и определения государственных доходов (Institute of Revenues Rating and Valuation) |
BezBawni |
381 |
10:54:02 |
eng-rus |
tech. |
Calendar schedule |
календарный план-график |
slick59 |
382 |
10:51:08 |
eng |
abbr. |
LP-IR Score |
Lipoprotein Insulin Resistance Score |
harser |
383 |
10:47:12 |
eng-rus |
tech. |
torsionally flexible coupling |
крутильно-упругая муфта |
Inadzuma |
384 |
10:46:26 |
eng-rus |
scient. |
preparator |
лаборант (обязанность – готовить образцы для исследования) |
plushkina |
385 |
10:41:29 |
eng-rus |
museum. |
preparator |
сотрудник, отвечающий за подготовку экспонатов к выставке |
plushkina |
386 |
10:41:18 |
eng-rus |
gen. |
routine method |
стандартный метод |
r313 |
387 |
10:38:52 |
eng-rus |
med. |
Hollander Insulin |
инсулиновый тест Холландера |
harser |
388 |
10:38:08 |
rus-ger |
gen. |
смежная область |
Nebengebiet |
Паша86 |
389 |
10:35:01 |
eng-rus |
chem. |
FFC test |
Филиформный тест на коррозию |
multitran17197 |
390 |
10:28:50 |
eng-rus |
gen. |
independent educational institution |
автономное образовательное учреждение (Jul 2009 – "Independent educational institution" ("institution") is defined in section 92 of the 2008 Act. The institution can be removed from the register if the ... gov.uk) |
Alexander Demidov |
391 |
10:28:07 |
rus-spa |
tech. |
расчётное давление |
presión nominal |
YosoyGulnara |
392 |
10:27:13 |
eng-rus |
gen. |
MIFI National Nuclear Research University |
Национальный исследовательский ядерный университет "МИФИ" |
Alexander Demidov |
393 |
10:26:38 |
eng-rus |
gen. |
National Nuclear Research University |
Национальный исследовательский ядерный университет (МИФИ) |
Alexander Demidov |
394 |
10:21:22 |
eng-rus |
el. |
planar glassivated chip |
планарный глассивированный кристалл |
LupoNero |
395 |
10:18:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
glassivated |
глассивированный (glassivation является верхним слоем прозрачного изоляционного материала, который покрывает активную области цепи, за исключением контактных площадок и пучка проводов, напр., у тиристора elsmar.com) |
LupoNero |
396 |
10:13:59 |
eng-rus |
nautic. |
demobilization fee |
стоимость демобилизации |
kozelski |
397 |
10:12:56 |
eng-rus |
nautic. |
mobilization fee |
стоимость мобилизации |
kozelski |
398 |
10:05:12 |
rus-spa |
chem. |
стехиометрия |
estequiometría |
pepito33 |
399 |
9:59:15 |
eng |
abbr. med. |
HACA |
human anti-chimeric antibody |
harser |
400 |
9:50:14 |
eng-rus |
gen. |
septrional |
относящийся к северу |
Septrional |
401 |
9:44:54 |
eng |
abbr. relig. |
Church of All Worlds |
CAW (http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_All_Worlds) |
Susleg |
402 |
9:26:39 |
rus |
abbr. |
МИФИ |
Национальный исследовательский ядерный университет |
Alexander Demidov |
403 |
9:12:31 |
eng-rus |
gen. |
firework sparkler |
бенгальский огонь |
КГА |
404 |
9:10:28 |
eng |
abbr. |
iFOBT |
immunochemical fecal occult blood test |
harser |
405 |
9:07:25 |
rus-spa |
met.sci. |
композиционный материал |
material compuesto |
YosoyGulnara |
406 |
9:06:25 |
eng |
abbr. med. |
HDL-P |
high density lipoprotein particles |
harser |
407 |
9:05:46 |
rus-spa |
gen. |
Национальный исследовательский технологический университет |
Universidad Nacional de Tecnología e Investigación |
YosoyGulnara |
408 |
9:05:23 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционная субсидия |
Investitionszuschuss |
Nikita S |
409 |
9:04:34 |
rus-spa |
gen. |
служба безопасности |
servicio de seguridad |
YosoyGulnara |
410 |
9:02:43 |
rus-spa |
gen. |
нострификация |
convalidación (признание иностарнного документа об образовании) |
YosoyGulnara |
411 |
9:01:14 |
rus-spa |
gen. |
студенческое общежитие |
residencia universitaria |
YosoyGulnara |
412 |
8:58:13 |
eng-rus |
med. |
Free Androgen Index |
индекс свободных андрогенов |
harser |
413 |
8:55:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
oil gathering line |
НСЛ (нефтесборная линия) |
Vladimir_B |
414 |
8:55:41 |
eng-rus |
cook. |
marshmallow |
пастила из воздушного риса (как козинаки) |
blue-jaz |
415 |
8:55:19 |
eng-rus |
numism. |
Central African Economic and Monetary |
Центральноафриканское валютно-экономическое сообщество (CEMAC) |
Бриз |
416 |
8:51:39 |
eng-rus |
gen. |
take a step back for perspective |
взглянуть на общую картину (контекстуальный перевод) |
AMlingua |
417 |
8:47:00 |
eng-rus |
gen. |
at the same volume |
в том же объёме |
mab |
418 |
8:44:54 |
eng |
abbr. relig. |
CAW |
Church of All Worlds (http://en.wikipedia.org/wiki/Church_of_All_Worlds) |
Susleg |
419 |
8:43:49 |
eng-rus |
gen. |
offer a chance |
дать возможность |
AMlingua |
420 |
7:28:43 |
eng |
abbr. |
Volkswagen Group Rus |
vgr |
kovlant1 |
421 |
7:28:23 |
eng-rus |
law |
Louisiana Oilfield Indemnity Act |
Закон Луизианы о возмещении убытков в нефтяной сфере |
Fallen In Love |
422 |
7:27:45 |
eng |
abbr. law |
Louisiana Oilfield Indemnity Act |
LOIA |
Fallen In Love |
423 |
6:28:43 |
eng |
gen. |
vgr |
Volkswagen Group Rus |
kovlant1 |
424 |
6:27:45 |
eng |
abbr. law |
LOIA |
Louisiana Oilfield Indemnity Act |
Fallen In Love |
425 |
6:26:31 |
eng |
abbr. |
eAG |
estimated average glucose |
harser |
426 |
5:20:40 |
rus-ger |
gen. |
атмосфера |
Flair |
Tanda |
427 |
5:08:28 |
eng-rus |
gen. |
taxidermist |
чучельник |
Featus |
428 |
5:08:01 |
rus-ger |
gen. |
расстройства приёма пищи |
Essstörung |
miss_cum |
429 |
4:46:34 |
rus-ger |
ethnogr. |
полиэтнический |
multiethnisch |
Лорина |
430 |
4:43:00 |
rus-ger |
gen. |
преподавательская работа |
Lehrerarbeit |
Лорина |
431 |
4:38:02 |
rus-ger |
gen. |
во внеурочное время |
in der Zeit außerhalb der Arbeitszeit |
Лорина |
432 |
4:30:36 |
rus-ger |
gen. |
вновь и вновь |
immer wieder |
Лорина |
433 |
4:26:27 |
rus-ger |
gen. |
повысить уровень |
das Niveau heben |
Лорина |
434 |
4:26:17 |
rus-ger |
gen. |
поднять уровень |
das Niveau heben |
Лорина |
435 |
4:26:05 |
rus-ger |
gen. |
поднимать уровень |
das Niveau heben |
Лорина |
436 |
4:24:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
класс опасности |
Gefährdungsklasse (классификация потенциально опасных веществ или материалов) |
Rusana |
437 |
4:06:27 |
rus-ger |
gen. |
приобрести опыт |
Erfahrung sammeln |
Лорина |
438 |
4:06:10 |
rus-ger |
gen. |
приобретать опыт |
Erfahrung erwerben |
Лорина |
439 |
3:49:36 |
rus-ger |
gen. |
посчастливиться |
das Glück haben |
Лорина |
440 |
3:47:08 |
rus-fre |
ornit. |
Обыкновенный стервятник |
Vautour percnoptère |
transland |
441 |
3:44:16 |
rus-ger |
gen. |
коммуникабельный |
umgänglich |
Лорина |
442 |
3:44:03 |
rus-ger |
gen. |
коммуникабельный |
aufgeschlossen |
Лорина |
443 |
3:40:31 |
eng-rus |
econ. |
Islamic Malaysia Index |
Исламский индекс Доу-Джонса Малайзии |
Yanamahan |
444 |
3:27:59 |
rus-ger |
ed. |
доктор филологических наук |
Doktor der philologischen Wissenschaften |
Лорина |
445 |
3:11:22 |
rus-spa |
inf. |
думать о чем-то.,ломать голову |
comerse el coco |
LucyMi |
446 |
3:04:16 |
rus-spa |
inf. |
загулять по полной |
quemar la noche |
LucyMi |
447 |
3:02:09 |
rus-ger |
law |
приостановленный |
gehemmt |
Лорина |
448 |
3:01:10 |
rus-ger |
law |
обосновать претензию |
den Anspruch begründen |
Лорина |
449 |
3:01:02 |
rus-ger |
law |
обосновывать претензию |
den Anspruch begründen |
Лорина |
450 |
3:00:08 |
rus-spa |
inf. |
мажор |
pijo |
LucyMi |
451 |
3:00:02 |
rus-ger |
law |
переговоры не закончены |
die Verhandlungen schweben |
Лорина |
452 |
2:59:00 |
rus-spa |
inf. |
чикса |
piba |
LucyMi |
453 |
2:55:32 |
rus-ger |
avia. |
задержка багажа |
Gepäckverspätung |
Лорина |
454 |
2:54:24 |
rus-ger |
law |
утеря багажа |
Gepäckverlust |
Лорина |
455 |
2:54:13 |
rus-spa |
gen. |
с обеих сторон |
por ambas partes |
LucyMi |
456 |
2:52:38 |
rus-ger |
law |
задержка доставки |
Zustellungsverzögerung |
Лорина |
457 |
2:51:57 |
rus-ger |
law |
повреждение багажа |
Gepäckschaden |
Лорина |
458 |
2:48:54 |
rus-ger |
law |
без вины |
ohne Verschulden |
Лорина |
459 |
2:48:41 |
eng-rus |
progr. |
computer-generated test interpretation |
машинная интерпретация тестов |
ssn |
460 |
2:43:26 |
rus-ger |
med. |
коронарные сосуды сердца |
Koronarien |
EVA-T |
461 |
2:42:15 |
eng-rus |
progr. |
computer-administered tests |
компьютерное проведение тестов |
ssn |
462 |
2:39:09 |
rus-ger |
fin. |
расходы на возвращение |
Rückführungskosten |
Лорина |
463 |
2:38:41 |
eng-rus |
progr. |
computer-based tests |
компьютерные тесты |
ssn |
464 |
2:36:53 |
rus-ger |
insur. |
страхование от уплаты штрафных санкций при отказе от поездки |
Reiserücktrittskostenversicherung |
Лорина |
465 |
2:36:52 |
eng-rus |
progr. |
computer assisted testing |
автоматизированное тестирование |
ssn |
466 |
2:36:44 |
eng |
abbr. O&G |
Well Completions and Productivity |
WCP |
Kenny Gray |
467 |
2:36:09 |
eng-rus |
progr. |
computer-assisted testing |
автоматизированное тестирование |
ssn |
468 |
2:33:41 |
rus-ger |
insur. |
страхование от несчастных случаев в свободное от работы время |
Freizeitunfallversicherung |
Лорина |
469 |
2:33:38 |
eng-rus |
ed. |
standards for educational and psychological testing |
стандарты образовательного и психологического тестирования |
ssn |
470 |
2:31:00 |
rus-ger |
sew. |
предмет одежды |
Kleidungsgegenstand |
Лорина |
471 |
2:28:10 |
eng-rus |
gen. |
sand clock |
песочные часы |
Dollie |
472 |
2:28:05 |
rus-ita |
zool. |
сибирский тигр |
tigre siberiana |
iglav-iglav |
473 |
2:26:24 |
eng-rus |
gen. |
sun clock |
солнечные часы |
Dollie |
474 |
2:25:41 |
eng-rus |
gen. |
shadow clock |
солнечные часы |
Dollie |
475 |
2:24:35 |
rus-ger |
law |
ущерб, причинённый людям |
Personenschaden |
Лорина |
476 |
2:23:43 |
rus-ger |
law |
ущерб, причинённый пассажирам |
Personenschaden |
Лорина |
477 |
2:16:56 |
rus-ita |
zool. |
сайга самец-сайгак |
saiga |
iglav-iglav |
478 |
2:12:42 |
rus-ita |
zool. |
Манула |
gatto di Pallas |
iglav-iglav |
479 |
2:11:04 |
rus-ger |
med. |
согласие на оплату расходов |
Kostenzusage (Wenn die Mietkosten vom Sozialamt gezahlt werden sollen, muss vor Anmietung der Wohnung eine Kostenzusage vom Amt eingeholt werden.) |
Schumacher |
480 |
2:09:48 |
eng-rus |
progr. |
computerized adaptive testing |
компьютеризированное адаптивное тестирование |
ssn |
481 |
2:09:09 |
eng-rus |
idiom. |
put the pedal to the metal |
поднажать |
Liv Bliss |
482 |
1:55:25 |
eng-rus |
progr. |
computer-administered testing |
компьютерное тестирование |
ssn |
483 |
1:53:52 |
rus-ger |
law |
поданный |
hinterlegt (о заявлении, ходатайстве и др. документах) |
Лорина |
484 |
1:53:05 |
rus-ger |
law |
поданное заявление |
hinterlegte Erklärung |
Лорина |
485 |
1:50:57 |
eng |
abbr. progr. |
computer-based testing |
computer-based assessment |
ssn |
486 |
1:50:55 |
rus-ger |
nautic. |
член постоянного состава команды |
Stammbesatzungsmitglied |
Лорина |
487 |
1:48:14 |
rus-ger |
law |
назначенный |
berufen |
Лорина |
488 |
1:46:08 |
rus-ger |
med. |
Клиновидная пазуха |
Sinus sphenoidalis |
другая |
489 |
1:44:15 |
rus-ger |
account. |
вынужденная пауза |
Übergangszeit (напр., между окончанием школы и началом занятий в институте) |
Berngardt |
490 |
1:43:38 |
eng-rus |
progr. |
computerized testing |
тестирование с применением компьютера |
ssn |
491 |
1:42:13 |
rus-ger |
law |
разрешено законом |
rechtlich zulässig |
Лорина |
492 |
1:42:05 |
rus-ger |
law |
разрешённый законом |
rechtlich zulässig |
Лорина |
493 |
1:40:45 |
rus-ger |
nautic. |
матрос |
Segler |
Лорина |
494 |
1:38:16 |
eng-rus |
progr. |
e-assessment |
электронное оценивание (знаний) |
ssn |
495 |
1:37:24 |
rus-ita |
geogr. |
Арктика |
Artide |
iglav-iglav |
496 |
1:36:44 |
eng |
abbr. O&G |
WCP |
Well Completions and Productivity |
Kenny Gray |
497 |
1:31:30 |
rus-ger |
law |
не иметь право |
keinen Anspruch haben |
Лорина |
498 |
1:30:30 |
rus-fre |
gen. |
обводить |
entourer |
ElfzwoElf |
499 |
1:29:52 |
rus-ger |
nautic. |
участник рейса |
Törnteilnehmer |
Лорина |
500 |
1:24:36 |
rus-ger |
hotels |
отель |
Beherbergungsbetrieb |
Лорина |
501 |
1:24:22 |
rus-ger |
hotels |
гостиница |
Beherbergungsbetrieb |
Лорина |
502 |
1:22:41 |
eng-rus |
progr. |
computer-based testing |
компьютерное тестирование (в образовании) |
ssn |
503 |
1:19:23 |
eng-rus |
gen. |
Anjouian |
анжуйский |
I. Havkin |
504 |
1:19:09 |
eng-rus |
gen. |
Anjouian |
житель Анжу |
I. Havkin |
505 |
1:16:10 |
eng-rus |
gen. |
coitus |
половое сношение |
I. Havkin |
506 |
1:14:16 |
rus-ita |
gen. |
половой акт |
amplesso |
I. Havkin |
507 |
1:07:43 |
eng-rus |
gen. |
operating edge of rubbertape |
рабочая кромка резиноленты |
elena.kazan |
508 |
1:03:24 |
rus-ita |
gen. |
хряк |
maiale |
I. Havkin |
509 |
1:00:43 |
eng-rus |
tel. |
locked to |
заблокирован на (сотового оператора; Is my iPhone 4 locked to AT&T?) |
snowleopard |
510 |
0:52:55 |
rus-fre |
gen. |
специалист по изготовлению фальшивых документов |
faussaire |
blaireau |
511 |
0:50:57 |
eng |
progr. |
computer-based assessment |
computer-administered testing |
ssn |
512 |
0:50:04 |
rus-ita |
gen. |
преувеличенный |
superlativo |
I. Havkin |
513 |
0:47:33 |
rus-ita |
gen. |
употребляемый не к месту |
fuori luogo (Gli aggettivi possono sembrare a volte spropositati e fuori luogo perchè troppo superlativi.) |
I. Havkin |
514 |
0:45:57 |
rus-ger |
med. |
нарушение диффузионной способности лёгких |
Diffusionsstörung |
marinik |
515 |
0:39:52 |
rus-ita |
med. |
неонатология |
neonatologia |
I. Havkin |
516 |
0:37:02 |
rus-ita |
gen. |
по образцу |
su modello (La Repubblica Partenopea del 1799 fu creata su modello della Rivoluzione Francese.) |
I. Havkin |
517 |
0:34:32 |
rus-ger |
cook. |
щипцы для клубники для удаления чашечек с ягод |
Erdbeerzange |
ВВладимир |
518 |
0:28:52 |
eng-rus |
tech. |
brush-coated paper |
шлифовальная бумага (напр., для доработки кузова а/м после покраски; и т.п.) |
usagin |
519 |
0:26:00 |
rus-ger |
med. |
стридор на выдохе |
exspiratorischer Stridor |
marinik |
520 |
0:25:31 |
eng-rus |
gen. |
approved drawing |
согласованный чертёж |
elena.kazan |
521 |
0:10:35 |
eng-rus |
cosmet. |
exfoliant foam |
очищающая пенка-эксфолиант (для лица) |
elenajouja |
522 |
0:07:09 |
rus-ger |
med. |
стридор на вдохе |
inspiratorischer Stridor |
marinik |
523 |
0:04:11 |
rus-ger |
med. |
ротовое давление |
Munddruck (измеряется в кПа) |
другая |