1 |
23:45:13 |
eng-rus |
tech. |
baby lathe |
маленький токарный станочек (весом около 10-15 кг – то же что и "micro lathe") |
Yuriy83 |
2 |
23:29:39 |
eng-rus |
tech. |
micro lathe |
микротокарный станок (весом около 13-30 кг (4"x7"; 4"x5") то же что и "baby lathe") |
Yuriy83 |
3 |
23:25:26 |
rus-spa |
gen. |
друг, товарищ, приятель |
cholito |
DINicole |
4 |
23:20:02 |
eng-rus |
slang |
crock |
трёп |
Taras |
5 |
23:15:54 |
eng-rus |
ling. |
Romano-Germanic |
романо-германский |
Andy |
6 |
23:11:40 |
eng-rus |
med. |
firing rate |
частота пульсации нейрона, частота спайкового разряда (googleusercontent.com) |
jatros |
7 |
23:10:43 |
rus-epo |
gen. |
скорее всего |
kredeble jes |
alboru |
8 |
23:03:29 |
eng-rus |
tech. |
mini lathe |
мини токарный станок (весом около 40 кг (7"x12"; 7"x10")) |
Yuriy83 |
9 |
22:54:26 |
rus-ger |
gen. |
не ошибиться |
richtigliegen |
Wintt |
10 |
22:46:29 |
eng-rus |
law |
patent indemnity |
возмещение убытков при нарушении патента |
vineet |
11 |
22:33:38 |
eng-rus |
med. |
wound-breaking strength |
прочность раны на разрыв |
inspirado |
12 |
22:25:54 |
rus-fre |
law, ADR |
счёт на возмещение расходов |
note de frais |
Slawjanka |
13 |
22:05:46 |
eng-rus |
med. |
drug-related material |
связанные с препаратом вещества |
inspirado |
14 |
22:05:18 |
eng-rus |
med. |
drug-related material |
ассоциированные с препаратом соединения |
inspirado |
15 |
22:02:46 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
Secondary Working Standard |
SWS |
A Hun |
16 |
22:02:31 |
eng-rus |
tech. |
operating technique |
способ эксплуатации |
val123 |
17 |
21:58:20 |
rus-ita |
polit.econ. |
соцобеспечение |
previdenza sociale |
spanishru |
18 |
21:43:07 |
rus-ger |
econ. |
Обзор рынка |
Marktüberblick |
Dmitrij88 |
19 |
21:37:55 |
eng-rus |
microsc. |
mirror house |
корпус зеркала |
bescennaya |
20 |
21:28:54 |
rus-fre |
tech. |
крепить |
clamper |
I. Havkin |
21 |
21:27:31 |
rus-spa |
gen. |
носик уменьшительно-ласкательно |
naricilla |
DINicole |
22 |
21:26:17 |
eng-rus |
tax. |
direct beneficiary |
непосредственный выгодоприобретатель |
aht |
23 |
21:25:12 |
rus-fre |
tech. |
зажимать |
clamper (C'est un capteur sous forme de fibre optique déployée dans le puits et clampée sur le tubage.) |
I. Havkin |
24 |
21:13:49 |
rus-ger |
anat. |
придаточная железа |
Anhangsdrüse |
Dmitrij88 |
25 |
21:06:12 |
eng-rus |
law |
legal comparativistics |
юридическая компаративистика |
Andy |
26 |
21:02:46 |
eng |
abbr. oil.lubr. |
SWS |
Secondary Working Standard |
A Hun |
27 |
20:55:52 |
eng-rus |
gen. |
control centre |
центральный пункт управления |
Alexander Demidov |
28 |
20:51:22 |
rus-ger |
tech. |
предварительно настроен |
voreingestellt |
ВВладимир |
29 |
20:40:42 |
eng-rus |
gen. |
CCTV system |
система оперативного видеоконтроля |
Alexander Demidov |
30 |
20:31:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
защитный покров кабеля |
Kabelabschirmung |
ВВладимир |
31 |
20:28:49 |
rus-fre |
gen. |
вызывать споры |
susciter la polémique |
Iricha |
32 |
20:28:47 |
eng-rus |
gen. |
fire appliances |
технические средства для борьбы с пожаром |
Alexander Demidov |
33 |
20:27:13 |
rus-fre |
gen. |
толпы туристов |
hordes touristiques |
Iricha |
34 |
20:25:41 |
rus-fre |
gen. |
кисловатый привкус |
pointe d'acidité |
Iricha |
35 |
20:16:44 |
eng-rus |
gen. |
fire response plan |
оперативный план пожаротушения |
Alexander Demidov |
36 |
20:12:03 |
rus-ita |
mil. |
противотанковый |
antitank (англ., неизм.) |
alesssio |
37 |
20:11:36 |
eng-rus |
gen. |
Exit This Way |
Направление эвакуации |
Alexander Demidov |
38 |
20:09:18 |
eng-rus |
gen. |
bunched wiring |
групповая прокладка |
Alexander Demidov |
39 |
20:02:46 |
eng-rus |
gen. |
electrical goods |
электроизделия |
Alexander Demidov |
40 |
19:56:03 |
eng-rus |
gen. |
spread of fire |
распространение горения |
Alexander Demidov |
41 |
19:53:28 |
eng-rus |
gen. |
UNHRC |
Совет по правам человека (ООН; United Nations Human Rights Council, goo.gl) |
rescator |
42 |
19:40:54 |
rus-ita |
transp. |
грузовой отсек |
vano di carico |
alesssio |
43 |
19:33:20 |
eng |
abbr. O&G |
SEM |
scanning electron microscope |
MichaelBurov |
44 |
19:28:15 |
rus-ger |
gen. |
тавровый стык |
T-Verbindung |
4uzhoj |
45 |
19:25:55 |
rus-fre |
gen. |
независимо, в независимости, сам по себе |
en autarcie (по смыслу) |
Bernata |
46 |
19:19:03 |
eng-rus |
gen. |
fire damper |
противопожарный клапан (The Fire/Shield range of quality engineered fire dampers are suitable for air conditioning and ventilation systems requiring up to 4 hour fire protection.) |
Alexander Demidov |
47 |
19:13:58 |
eng-rus |
gen. |
firestop |
огнезадерживающий клапан |
Alexander Demidov |
48 |
18:34:53 |
rus-ita |
gen. |
замедление |
rallentamneto |
etar |
49 |
18:15:14 |
rus-ita |
gen. |
недооценивать |
sottostimare |
etar |
50 |
18:02:11 |
eng-rus |
law |
legal thought |
юридическая мысль |
Andy |
51 |
18:00:58 |
rus-ger |
tech. |
требующий смазки |
schmierbedürftig |
ВВладимир |
52 |
17:57:25 |
rus-spa |
gen. |
выборы |
balotaje |
Ivan Gribanov |
53 |
17:56:50 |
rus-ger |
cleric. |
родословие |
Geschlechtsregister |
V.Safronov |
54 |
17:45:45 |
eng-rus |
gastroent. |
acid-related disorder |
кислотозависимое заболевание |
Vicci |
55 |
17:42:40 |
eng-rus |
mil. |
under chemical and biological conditions |
в условиях применения химического и бактериологического оружия |
ZolVas |
56 |
17:40:59 |
eng-rus |
mil. |
chemical and biological weapon |
химическое и бактериологическое оружие |
ZolVas |
57 |
17:34:42 |
eng-rus |
gen. |
bag and baggage |
со всеми манатками |
Telecaster |
58 |
17:31:07 |
eng-rus |
gen. |
illuminated sign |
световой указатель |
Alexander Demidov |
59 |
17:30:54 |
eng-rus |
sport. |
turn the referee into soap! |
судью на мыло! |
Alexander Matytsin |
60 |
17:30:18 |
rus-fre |
inf. |
влюблённость |
amour |
bienheureuse |
61 |
17:19:47 |
eng-rus |
dentist. |
suction |
слюноотсос |
MichaelBurov |
62 |
17:16:25 |
eng-rus |
gen. |
stairwell door |
дверь лестничной клетки |
Alexander Demidov |
63 |
17:11:09 |
eng-rus |
gen. |
escape passage |
эвакуационный проход |
Alexander Demidov |
64 |
17:00:55 |
eng-rus |
med. |
cycling cells |
делящиеся клетки |
coltuclu |
65 |
16:53:19 |
eng-rus |
gen. |
essential |
сущностный (из ABBY Lingvo X5) |
Andy |
66 |
16:53:13 |
eng-rus |
law |
laws of general applicability |
общеприменимое законодательство |
Эвелина Пикалова |
67 |
16:51:26 |
rus-ger |
gen. |
жакет с глубоким запАхом |
Wickeljacke |
Anna_Marusja |
68 |
16:43:16 |
rus-fre |
forestr. |
полог леса |
canopée |
Bernata |
69 |
16:38:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the tables were turned |
обстановка коренным образом изменилась (фразеологиеческое единство) |
Noragrin |
70 |
16:19:06 |
ita |
fin. |
AGEA |
Agenzia per le erogazioni in agricoltura |
spanishru |
71 |
16:17:28 |
rus-ita |
fin. |
Агентство по субсидированию сельского хозяйства |
Agenzia per le erogazioni in agricoltura |
spanishru |
72 |
16:12:19 |
eng-rus |
construct. |
Massivholzbau |
Строительство из массива дерева |
Aishanet |
73 |
15:50:49 |
rus-ger |
ling. |
изменение значения |
Bedeutungsveränderung |
lust |
74 |
15:47:51 |
rus-spa |
geogr. |
Нигерия |
Nigeria |
Ivan Gribanov |
75 |
15:47:38 |
rus-ger |
gen. |
ранненововерхненемецкий |
frühneuhochdeutsch |
lust |
76 |
15:43:09 |
rus-ger |
construct. |
Каркасное строительство |
Holzrahmenbau |
Aishanet |
77 |
15:37:43 |
eng-rus |
gen. |
be in darkness |
погрузиться в темноту |
linton |
78 |
15:35:10 |
eng-rus |
gen. |
area of responsibility |
круг обязанностей (если относится, напр., к описанию должности и т.п.) |
Oksie |
79 |
15:33:43 |
eng-rus |
weld. |
earthing ear |
кольцо заземления |
ВВладимир |
80 |
15:33:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
intelligence analyst |
аналитик разведывательной службы |
AlexanderKayumov |
81 |
15:33:18 |
rus-ger |
weld. |
проушина заземления |
Erdungsöse |
ВВладимир |
82 |
15:27:19 |
eng-rus |
histol. |
osteoclastogenic |
остеокластогенный |
WladGen |
83 |
15:24:06 |
eng-rus |
tech. |
Festoon dancer |
компенсатор металлокаркаса (типа фестон) |
in_denial |
84 |
15:23:33 |
eng-rus |
gen. |
fire evacuation |
эвакуация людей при пожаре |
Alexander Demidov |
85 |
15:20:04 |
eng-rus |
gen. |
utility penetration |
пропуск инженерных коммуникаций |
Alexander Demidov |
86 |
15:18:49 |
rus-fre |
forestr. |
вторичные леса |
forêts secondaires (лес, сменивший коренной) |
Bernata |
87 |
15:12:55 |
rus-ger |
mil. |
стрелять в упор |
einen Nahschuss abgeben |
RoEn |
88 |
15:12:50 |
eng-rus |
gen. |
fire safety section |
противопожарная секция |
Alexander Demidov |
89 |
15:10:07 |
eng-rus |
gen. |
administrative and housekeeping space |
административно-хозяйственные помещения |
Alexander Demidov |
90 |
15:09:38 |
rus-ger |
tech. |
крышка с фланцем |
Decksflansch |
vadim_shubin |
91 |
15:09:14 |
rus-fre |
agric. |
подсечно-огневое земледелие |
culture sur brulis |
Bernata |
92 |
14:58:51 |
rus-ger |
mil. |
склеивание карты |
Kleben der Karte |
RoEn |
93 |
14:53:49 |
rus-ger |
mil. |
силы обозначения |
Darstellungskräfte, darstellende Kräfte |
RoEn |
94 |
14:49:44 |
eng-rus |
gen. |
star-struck |
одержимый знаменитостями (и их славой: It's the story of a star-struck young girl who goes to Hollywood to make her fortune. cambridge.org) |
Telecaster |
95 |
14:46:23 |
eng-rus |
cook. |
branzino |
сибас (branzino-название из северной Италии) |
anisja |
96 |
14:38:54 |
eng-rus |
gen. |
star |
представлять в главной роли (the movie stars Matt Damon as a closet maths genius) |
Telecaster |
97 |
14:09:19 |
eng-rus |
gen. |
staircase flights |
марши лестниц |
Alexander Demidov |
98 |
14:07:36 |
eng-rus |
gen. |
staircase landings |
площадки лестниц |
Alexander Demidov |
99 |
14:00:53 |
eng-rus |
gen. |
skylight |
светопрозрачный фонарь в покрытии |
Alexander Demidov |
100 |
14:00:17 |
eng-rus |
gen. |
skylight |
светопрозрачный фонарь |
Alexander Demidov |
101 |
13:59:32 |
eng-rus |
mil. |
fireteam |
звено (тактическая единица)) |
Natalia120390 |
102 |
13:54:04 |
eng-rus |
trav. |
RUTI |
РСТ (Russian Union of Travel Industry) |
ilyas_levashov |
103 |
13:50:09 |
eng-rus |
gen. |
atticless |
бесчердачный |
Alexander Demidov |
104 |
13:48:55 |
eng-rus |
biol. |
blackcock |
черныш (самец тетерева-косача) |
vidordure |
105 |
13:38:29 |
rus-ger |
cook. |
Сырная тарелка |
Käseteller |
Олечка97 |
106 |
13:35:18 |
eng-rus |
dentist. |
rebuilding tooth enamel |
восстановление эмали зубов |
MichaelBurov |
107 |
13:33:09 |
eng-rus |
gastroent. |
happy spitters |
счастливые плевуны (неоложненный растроэзофагеальный рефлюкс у детей до 1 года) |
Vicci |
108 |
13:29:21 |
rus-fre |
tech. |
действовать на что-л. |
s'exercer sur (Déterminer la valeur du couple s'exerçant sur l'arbre de l'hélice.) |
I. Havkin |
109 |
13:29:16 |
eng-rus |
pharma. |
media fills |
наполнение средами |
Chesnochok |
110 |
13:18:30 |
eng-rus |
med. |
large granular lymphocytes |
БГЛ (LGLs; лейкоз больших гранулярных лейкоцитов) |
Allin |
111 |
13:17:57 |
eng-rus |
gen. |
outspokenly |
искренне |
Азери |
112 |
13:13:50 |
rus-fre |
gen. |
охраняемые природные территории |
espaces naturels protégés |
Bernata |
113 |
12:55:40 |
eng-rus |
biol. |
greyhen |
рябушка (самка тетерева-косача) |
vidordure |
114 |
12:23:59 |
eng-rus |
gen. |
cooperation agreement |
договор о совместной деятельности |
Igor Kondrashkin |
115 |
12:23:42 |
eng-rus |
gen. |
collaboration agreement |
договор о совместной деятельности |
Igor Kondrashkin |
116 |
12:14:48 |
eng-rus |
chem. |
darmstadtium |
дармштадтий (Ds, 110-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
117 |
12:14:07 |
eng-rus |
chem. |
roentgenium |
рентгений (Rg, 111-й элемент таблицы Менделеева) |
Юрий Гомон |
118 |
12:07:28 |
eng-rus |
med. |
eburnated |
Истончение или отсутствие суставного хряща, произошедшее вследствие дегенеративных изменений при болезнях суставов |
Дажаев |
119 |
12:05:35 |
eng-rus |
gen. |
rattlepate |
олух |
fabim |
120 |
12:04:54 |
eng-rus |
ecol. |
oil scrubber |
масляный скруббер |
ambassador |
121 |
12:03:19 |
eng-rus |
O&G |
resource-extraction |
ресурсодобывающий |
Adamodeus |
122 |
11:52:20 |
rus-dut |
flor. |
каланхоэ |
kalanchoë |
S.Zemskov |
123 |
11:47:11 |
rus-fre |
gen. |
предоставлять |
fournir (La compagnie développe et fournit des services de mesures informatisés.) |
I. Havkin |
124 |
11:31:12 |
eng-rus |
busin. |
hands-off management |
управление бизнесом с предоставлением максимальной самостоятельности дочерним компаниям или топ-менеджменту |
Olga Fomicheva |
125 |
11:22:14 |
eng-rus |
gen. |
yield of ... crops |
урожайность (quality and yield of berry crops) |
ART Vancouver |
126 |
11:03:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
rated |
запас (По току или напряжению. Например, 100% rated cable – кабель с сечением, рассчитанным на два номинальных тока) |
NikSayko |
127 |
10:51:50 |
rus-fre |
biol. |
стволовой |
souche |
I. Havkin |
128 |
10:49:15 |
eng-rus |
dentist. |
provisionalize |
выполнить временную установку (коронки) |
MichaelBurov |
129 |
10:47:06 |
eng-rus |
dent.impl. |
provisionalise |
выполнить временную установку (абатмента) |
MichaelBurov |
130 |
10:38:02 |
eng-rus |
USA |
restrictive markings |
гриф |
kondorsky |
131 |
10:27:00 |
eng-rus |
dentist. |
protrusive guidance |
протрузионное ведение |
MichaelBurov |
132 |
10:19:11 |
eng-rus |
med. |
insulin secretagogue |
стимулятор секреции инсулина |
Molia |
133 |
9:52:34 |
rus-fre |
idiom. |
в рабочее время заниматься своими делами, используя материальную базу предприятия |
faire de la perruque |
julia.udre |
134 |
9:44:02 |
eng-rus |
dentist. |
prophylaxis with fluoride |
профилактическая чистка зубов с фтором |
MichaelBurov |
135 |
9:36:52 |
eng-rus |
comp., net. |
maintenance commission |
комиссия за техническое обслуживание |
Nadya_Shainyan |
136 |
9:34:59 |
eng-rus |
comp., net. |
license commission |
комиссия за проданные лицензии |
Nadya_Shainyan |
137 |
9:29:20 |
eng-rus |
dentist. |
Procera® Laminate kit |
набор для препарирования Procera® Laminate |
MichaelBurov |
138 |
9:09:19 |
rus-ger |
ichtyol. |
сибирский сиг |
kleine Bodenrenke (лат. Coregonus pidschian) |
AlexVas |
139 |
9:06:35 |
eng-rus |
gen. |
emergency response service |
служба по чрезвычайным ситуациям |
Alexander Demidov |
140 |
9:03:51 |
rus-ger |
ichtyol. |
аулопиг |
Barbengründling (лат. Aulopyge Heckel или Aulopyge huegelii) |
AlexVas |
141 |
8:45:45 |
eng-rus |
gen. |
ABC resuscitation procedure |
реанимационные мероприятия по системе ABC |
Alexander Demidov |
142 |
8:45:15 |
eng-rus |
gen. |
resuscitation procedure |
реанимационные мероприятия |
Alexander Demidov |
143 |
8:43:14 |
eng-rus |
gen. |
heart attack |
острое сердечно-сосудистое заболевание |
Alexander Demidov |
144 |
8:42:52 |
eng-rus |
gen. |
acute cardiovascular disease |
острое сердечнососудистое заболевание |
Alexander Demidov |
145 |
7:47:01 |
eng-rus |
construct. |
PVDF enamel |
поливинилденфторидная эмаль |
SAKHstasia |
146 |
6:42:06 |
rus-ger |
law |
недействительность отдельных положений договора |
Ungültigkeitsklausel |
SKY |
147 |
6:07:06 |
eng-rus |
pharm. |
WVSS |
рабочий вирусный посевной материал (Working Virus Seed Stock) |
love_me |
148 |
6:05:51 |
eng-rus |
pharm. |
MVSS |
первичный вирусный посевной материал (Master Virus Seed Stock) |
love_me |
149 |
6:04:21 |
eng-rus |
pharm. |
virus seed stock |
вирусный посевной материал |
love_me |
150 |
5:47:24 |
eng-rus |
construct. |
layer-by-layer compaction |
послойное трамбование |
SAKHstasia |
151 |
5:33:38 |
eng-rus |
product. |
job code |
код проекта |
love_me |
152 |
5:19:50 |
eng-rus |
chem. |
formulation buffer |
буферная смесь |
love_me |
153 |
5:19:49 |
rus-ger |
ed. |
разыгрывать сценки по теме "В гостинице" |
Szenen von einem Hotelbesuch nachstellen |
nebelweiss |
154 |
3:39:54 |
rus-ger |
tech. |
свести под углом |
gehren |
Лорина |
155 |
3:39:00 |
rus-ger |
tech. |
свести |
zusammenführen (соединить) |
Лорина |
156 |
3:38:07 |
rus-ger |
tech. |
свести |
zusammenbringen (соединить) |
Лорина |
157 |
3:30:58 |
rus-ger |
gen. |
в детской компании |
im Kinderkreis |
Лорина |
158 |
2:56:23 |
eng-rus |
law |
temporary pre-trial detainment |
временное досудебное задержание |
Alex_Odeychuk |
159 |
2:55:46 |
eng-rus |
law |
pre-trial detainment |
досудебное задержание |
Alex_Odeychuk |
160 |
2:49:34 |
rus-ger |
gen. |
набор на блистере |
Blister Satz |
Лорина |
161 |
2:44:54 |
eng-rus |
law |
judicial review of constitutionality |
судебный конституционный контроль |
Alex_Odeychuk |
162 |
2:42:34 |
eng-rus |
law |
contest the constitutionality of a law |
оспаривать конституционность закона |
Alex_Odeychuk |
163 |
2:28:12 |
eng-rus |
gen. |
exigence |
требовательность |
Liv Bliss |
164 |
2:24:33 |
eng-rus |
cosmet. |
hand softener |
средство для умягчения кожи рук |
Yuri Ginsburg |
165 |
1:37:21 |
eng-rus |
surg. |
Adjustable Implant |
Имплантат регулируемого объёма (напр., модель Becker от компании Mentor (имплантат-экспандер, имплантат – тканевой расширитель)) |
Борис Веркс |
166 |
1:27:23 |
rus-ger |
gen. |
в коллективе |
im Team |
Лорина |
167 |
1:27:08 |
rus-ger |
gen. |
в коллективе |
im Kollektiv |
Лорина |
168 |
1:02:42 |
rus-ger |
gen. |
сделано в |
hergestellt in |
Лорина |
169 |
1:01:05 |
rus-ger |
gen. |
своими руками |
mit eigenen Händen |
Лорина |
170 |
0:39:55 |
rus-ger |
gen. |
игровой набор |
Spielsatz |
Лорина |
171 |
0:38:49 |
rus-ger |
gen. |
игровой |
Spiel- |
Лорина |
172 |
0:36:56 |
rus-ger |
gen. |
бить по больному |
den wunden Punkt treffen |
Antoschka |