1 |
23:53:51 |
rus-spa |
agrochem. |
россельхознадзор |
Servicio Federal de Control Veterinario y Fitosanitario |
pauladis |
2 |
23:38:18 |
eng-rus |
product. |
scrubber |
газопоглотительный |
igisheva |
3 |
23:37:42 |
eng-rus |
surg. |
femoral venous access |
доступ через бедренную вену |
igisheva |
4 |
23:35:34 |
eng-rus |
law |
within days after the end of each quarter |
в течение дней после окончания каждого квартала |
triumfov |
5 |
23:22:54 |
rus-est |
gen. |
доставить беспокойство |
muret tegema |
ВВладимир |
6 |
23:22:12 |
rus-est |
gen. |
беспокоить |
muret tegema |
ВВладимир |
7 |
23:17:40 |
eng-rus |
abbr. |
LRx |
продольные во времени данные по рецептурным назначениям (data; Longitudinal Prescription) |
Highlander |
8 |
23:14:02 |
eng-rus |
indust.hyg. |
washing fluid |
промывная жидкость |
igisheva |
9 |
23:09:39 |
eng-rus |
law |
refer a case to arbitration |
передать дело в арбитраж |
OLGA P. |
10 |
23:03:13 |
eng-rus |
pack. |
palletize |
формировать поддоны |
igisheva |
11 |
23:02:18 |
eng-rus |
pack. |
bag forming machine |
пакетировочная машина |
igisheva |
12 |
22:59:00 |
eng-rus |
mach.comp. |
explosion rupture disc |
взрывозащитная мембрана |
igisheva |
13 |
22:48:07 |
eng-rus |
hemat. |
embolization of thrombus |
развитие тромбоэмболии |
igisheva |
14 |
22:37:14 |
eng-rus |
med. |
ABLB |
тест чередующегося бинаурального баланса громкости (alternate binaural loudness balance (test)) |
Кот Московский |
15 |
22:36:30 |
rus-ger |
inf. |
подзаборный |
gossenhaft, gossenmäßig |
Николай Бердник |
16 |
22:35:57 |
eng-rus |
engin. |
counter-rotation bent blades |
загнутые против вращения лопатки (колеса турбокомпрессора) |
snowleopard |
17 |
22:33:40 |
eng-rus |
gen. |
frivolity |
легкомысленность |
Liv Bliss |
18 |
21:58:52 |
eng-rus |
polym. |
methylpolysiloxane |
метилполисилоксан |
Yegor |
19 |
21:43:18 |
eng-rus |
gen. |
moot question |
пустой разговор (American) |
m_rakova |
20 |
21:40:50 |
eng-rus |
dent.impl. |
tissue engineering |
технология тканевой инженерии |
MichaelBurov |
21 |
20:45:22 |
eng-rus |
med. |
Acetylaminofluorene |
ацетиламинофлуорен |
maksimkgmu |
22 |
20:33:29 |
eng-rus |
med. |
on and off phenomenon |
Феномен "включения-выключения" |
wolferine |
23 |
20:33:06 |
eng-rus |
gen. |
worries |
опасения |
Pavlov Igor |
24 |
20:12:43 |
eng-rus |
gen. |
after-sales and warranty service |
сервисное и гарантийное обслуживание |
Alexander Demidov |
25 |
20:02:29 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
forest mafia |
лесная мафия |
ambassador |
26 |
19:57:26 |
eng-rus |
engin. |
in the vee of the engine |
в развале двигателя (The supercharger is located in the "vee" of the engine and is driven from the crankshaft by a dedicated secondary drive belt) |
snowleopard |
27 |
19:41:20 |
eng-rus |
gen. |
fleet sales |
флитовая продажа |
Alexander Demidov |
28 |
19:37:25 |
eng-rus |
gen. |
schedule of fees poster |
стенд стоимости |
Alexander Demidov |
29 |
19:35:14 |
eng-rus |
gen. |
follow-up action |
дополнительные действия |
Alexander Demidov |
30 |
19:16:27 |
eng-rus |
gen. |
notify |
доводить информацию до сведения (Changes must be notified to the chairman. OCD) |
Alexander Demidov |
31 |
19:15:43 |
eng-rus |
mil. |
non-xpic |
неортогональной поляризации |
WiseSnake |
32 |
19:14:09 |
rus-epo |
gen. |
образование |
formo (как объект, не процесс) |
urbrato |
33 |
19:05:05 |
rus-epo |
gen. |
ковать |
forĝi |
urbrato |
34 |
19:04:44 |
rus-epo |
gen. |
забыть |
forgesi |
urbrato |
35 |
19:03:57 |
eng-rus |
gen. |
competition protection law |
закон о защите конкуренции |
Alexander Demidov |
36 |
18:59:54 |
rus-fre |
gen. |
фонарик |
lampe de poche |
Lyra |
37 |
18:55:33 |
rus |
abbr. tech. |
ПТМ |
подъемно-транспортные механизмы |
Brücke |
38 |
18:54:02 |
rus-ger |
tech. |
трансбордер |
Verschiebeanlage |
Bärchen |
39 |
18:52:37 |
eng-rus |
gen. |
draft excluder |
утеплитель (пороллон на дверях) |
4uzhoj |
40 |
18:42:19 |
eng-rus |
gen. |
ticket scalper |
спекулянт (билетами на спортивные, культурные и т.п. мероприятия) |
andreon |
41 |
18:38:43 |
eng-rus |
gen. |
tracking label |
багажная бирка |
4uzhoj |
42 |
18:38:22 |
eng-rus |
biotechn. |
collagen lattice |
коллагеновый каркас |
peregrin |
43 |
18:34:25 |
eng-rus |
gen. |
shall be construed accordingly |
аналогичным образом истолковывается термин |
triumfov |
44 |
18:33:06 |
eng-rus |
gen. |
remove your card |
заберите карту |
4uzhoj |
45 |
18:32:00 |
eng-rus |
gen. |
U.S. Commerce Department's Bureau of Export Administration |
Бюро экспортного контроля Министерства торговли США |
triumfov |
46 |
18:31:14 |
rus-spa |
chem. |
гидрофторуглерод |
hidrofluorocarburo |
adri |
47 |
18:27:12 |
eng-rus |
biotechn. |
viral seed |
вирусный инокулят |
peregrin |
48 |
18:17:23 |
eng-rus |
mach.comp. |
pneumatic tube |
пневмопровод |
igisheva |
49 |
18:16:09 |
eng-rus |
labor.org. |
nitrogen generator |
азотогенератор |
igisheva |
50 |
18:15:38 |
eng-rus |
law |
multi-jurisdictional dispute |
спор, ведущийся в нескольких юрисдикциях |
Leonid Dzhepko |
51 |
18:02:36 |
rus |
tech. |
Ксм |
коэффициент сменности работы оборудования |
AEI |
52 |
18:01:29 |
eng-rus |
sport. |
ski gondola |
горнолыжный подъёмник гондольного типа |
GeorgeK |
53 |
17:59:27 |
rus-fre |
gen. |
Центральный офис по борьбе с незаконной торговлей культурными ценностями |
OCBC |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
54 |
17:45:20 |
eng-rus |
tech. |
wiper |
скребковое кольцо, обтирочное кольцо |
Guzel_R |
55 |
17:42:48 |
eng-rus |
mil. |
layout architecture |
топологическая архитектура |
WiseSnake |
56 |
17:42:27 |
eng-rus |
gen. |
Pharmaceutical Benefits Scheme |
программа субсидирования некоторых категорий рецептурных лекарственных средств для населения (Австралия) |
4uzhoj |
57 |
17:40:41 |
eng-rus |
poultr. |
seeder chick |
цыплёнок-носитель (метод естественной иммунизации птицепоголовья на птицефабриках, при котором в стадо восприимчивых птиц подсаживают инфицированных возбудителем цыплят) |
Хрыч |
58 |
17:20:28 |
eng-rus |
gen. |
Doctor's Bag list |
перечень препаратов, которыми комплектуются сумки выездного персонала скорой медицинcкой помощи |
4uzhoj |
59 |
17:18:55 |
eng-rus |
gen. |
up until now |
до сих пор |
Rust71 |
60 |
17:14:03 |
eng-rus |
gen. |
pricing |
порядок определения цены |
Alexander Demidov |
61 |
17:03:14 |
eng-rus |
gen. |
doctor's bag |
сумка выездного персонала скорой медицинcкой помощи |
4uzhoj |
62 |
16:58:48 |
eng-rus |
gen. |
risk |
вероятность наступления риска |
Alexander Demidov |
63 |
16:57:55 |
rus-est |
construct. |
канализационная система |
kanalisatsioonisüsteem |
ВВладимир |
64 |
16:51:40 |
eng-rus |
gen. |
contingent upon |
мочь наступить только при условии |
Alexander Demidov |
65 |
16:43:26 |
rus-est |
traf. |
дорожный указатель |
liiklusviit |
ВВладимир |
66 |
16:16:34 |
eng-ger |
fin. |
central bank money |
Zentralbankgeld |
'More |
67 |
16:11:28 |
eng-rus |
pharma. |
Ames positive |
положительный при пробе Эймса (напр., о примесях активного вещества) |
Игорь_2006 |
68 |
16:02:26 |
eng-rus |
O&G |
full-fledged |
укомплектованный |
Bauirjan |
69 |
15:51:50 |
eng-rus |
IT |
Shared Preferences |
Общие настройки (база данных в Android livejournal.com) |
owant |
70 |
15:51:26 |
eng-rus |
gen. |
as of this writing |
на момент подготовки настоящего отчёта |
Alexander Demidov |
71 |
15:49:49 |
rus-ger |
law |
излагать в новой редакции |
neu fassen |
Лорина |
72 |
15:47:51 |
rus-ger |
law |
изложить в новой редакции |
neu fassen |
Лорина |
73 |
15:39:22 |
eng-rus |
gen. |
Department of Health and Ageing |
Министерство здравоохранения и социальной защиты граждан преклонного возраста Австралии (Австралийского Союза) |
4uzhoj |
74 |
15:36:17 |
eng-rus |
sport. |
signing |
новый игрок команды (обычно new signing (e.g. Chelsea's new signing)) |
Tamerlane |
75 |
15:33:14 |
rus-est |
bot. |
Mimulus губастик |
pärdiklill (http://ru.wikipedia.org/wiki/Mimulus) |
ВВладимир |
76 |
15:25:31 |
rus-ger |
law |
уведомление о регистрации |
Eintragungsnachricht |
Лорина |
77 |
14:09:18 |
eng-rus |
law |
nature of business |
виды экономической деятельности, которыми занимается юридическое лицо (в терминологии Companies House) |
4uzhoj |
78 |
14:03:29 |
eng |
abbr. |
TF |
task force (A task force (TF) is a unit or formation established to work on a single defined task or activity. Originally introduced by the United States Navy, the term has now caught on for general usage and is a standard part of NATO terminology. Many non-military organizations now create "task forces" or task groups for temporary activities that might have once been performed by ad hoc committees. WAD) |
Alexander Demidov |
79 |
13:52:31 |
eng-rus |
gen. |
cooperation priority |
основное направление сотрудничества |
Alexander Demidov |
80 |
13:50:37 |
eng-rus |
gen. |
enabling document |
распорядительный документ, необходимых для реализации |
Alexander Demidov |
81 |
13:45:21 |
eng-rus |
gen. |
hypothesis-generating |
гипотезообразующий |
Yets |
82 |
13:38:08 |
eng-rus |
gen. |
look into contributing to |
рассматривать возможности участия в |
Alexander Demidov |
83 |
13:36:49 |
eng-rus |
gen. |
look into options for |
рассматривать возможности (участия и т.п.) |
Alexander Demidov |
84 |
13:31:47 |
eng-rus |
gen. |
innovation-driven |
по инновационному пути |
Alexander Demidov |
85 |
13:31:19 |
eng-rus |
gen. |
innovation-driven economic growth |
развитие экономики по инновационному пути |
Alexander Demidov |
86 |
13:23:55 |
eng-rus |
gen. |
business opportunities |
перспективные направления деятельности |
Alexander Demidov |
87 |
13:22:21 |
eng-rus |
O&G |
rig power |
питание буровой установки |
Bauirjan |
88 |
13:22:01 |
eng-rus |
O&G |
rig power |
источник питания буровой установки |
Bauirjan |
89 |
13:21:16 |
eng-rus |
gen. |
share information |
представлять друг другу информацию |
Alexander Demidov |
90 |
13:10:19 |
eng-rus |
gen. |
investment environment |
условия ведения инвестиционной деятельности |
Alexander Demidov |
91 |
13:09:34 |
eng-rus |
law, copyr. |
derogatory treatment |
искажение произведения |
Maxim Prokofiev |
92 |
12:46:29 |
eng-rus |
engin. |
air to air intercooler |
охладитель наддувочного воздуха типа "воздух-воздух" |
snowleopard |
93 |
12:31:53 |
eng-rus |
med. |
expression construct |
экспрессирующая конструкция |
peregrin |
94 |
12:30:27 |
eng-rus |
house. |
bagless vacuum cleaner |
пылесос без пылесборника |
Viacheslav Volkov |
95 |
12:28:33 |
eng-rus |
med. |
GC |
гонорея (gonorrhea, caused by Neisseria gonorrhoeae) |
Tiny Tony |
96 |
12:23:00 |
eng-rus |
med. |
prenatal vitamins |
витамины для беременных |
Tiny Tony |
97 |
12:20:13 |
rus-fre |
med. |
Опистион (антропометрическая точка: середина заднего края большого затылочного отверстия |
Opisthion |
Aniuta2012 |
98 |
12:19:47 |
eng-rus |
law |
in confidence |
на условиях конфиденциальности |
Maxim Prokofiev |
99 |
12:11:43 |
eng-rus |
clas.ant. |
follis |
фолис (римская, позднее византийская монета. Обычно медная или бронзовая) |
Mira_G |
100 |
12:10:48 |
rus-ger |
tech. |
флотат / продукт флотации, флотат-масса |
Flotat |
Tewes |
101 |
12:05:11 |
eng-rus |
clas.ant. |
solid |
солид (римская, позднее византийская золотая монета) |
Mira_G |
102 |
12:04:30 |
rus-ita |
construct. |
мат прошивной |
materassino trapuntato |
Rossinka |
103 |
11:54:07 |
eng-rus |
mining. |
Mining Loader |
Горный погрузчик |
NadezhdaA |
104 |
11:53:33 |
rus-ger |
railw. |
сертификат противопожарной безопасности |
Brandsicherheitszertifikat |
Bärchen |
105 |
11:50:54 |
rus-ita |
construct. |
лессовая порода |
loess |
Rossinka |
106 |
11:50:13 |
rus-ita |
construct. |
просадочный грунт |
terreno collassabile |
Rossinka |
107 |
11:45:59 |
eng-rus |
gen. |
cognitive dimensions |
когнитивные измерения |
Yets |
108 |
11:43:14 |
eng-rus |
UN |
ASEAN Wildlife Enforcement Network |
Природоохранная сеть по защите дикой природы Ассоциации государств Юго-Восточной Азии |
ambassador |
109 |
11:41:43 |
eng-rus |
brit. |
carve-out |
оговорка |
lenivets:) |
110 |
11:37:53 |
eng-rus |
med. |
executive functioning |
исполнительное функционирование |
Yets |
111 |
11:37:45 |
eng-rus |
gen. |
pegged to |
с привязкой к |
Alexander Demidov |
112 |
11:35:09 |
eng-rus |
IT |
release note |
анонс выпуска новой версии ПО |
Alexey Lebedev |
113 |
11:27:26 |
eng-rus |
fire. |
fire prevention regulations |
меры противопожарной безопасности |
snowleopard |
114 |
11:26:07 |
eng-rus |
gen. |
office appliance |
офисная машина |
Alexander Demidov |
115 |
11:22:37 |
eng |
abbr. med. |
PNV |
prenatal vitamins |
Tiny Tony |
116 |
11:17:44 |
eng-rus |
gen. |
certificate of conducting business as a sole proprietor |
свидетельство о государственной регистрации предпринимателя без образования юридического лица (Россия)) |
4uzhoj |
117 |
11:17:06 |
eng-rus |
gen. |
certificate of conducting business as a sole proprietor |
свидетельство о регистрации (для индивидуальных предпринимателей / ПБОЮЛ / СПД / ФОП) |
4uzhoj |
118 |
11:16:44 |
eng-rus |
auto. |
shock absorbing coupling |
демпферная муфта |
snowleopard |
119 |
11:16:07 |
eng-rus |
busin. |
certificate of conducting business as a sole proprietor |
свидетельство о государственной регистрации (для индивидуальных предпринимателей / ПБОЮЛ / СПД / ФЛП и т.п.) |
4uzhoj |
120 |
11:15:03 |
eng-rus |
busin. |
certificate of incorporation |
свидетельство о государственной регистрации (для хозяйственных обществ) документ о государственной регистрации в качестве юридического лица) |
4uzhoj |
121 |
11:14:22 |
rus-ger |
law |
управление охраны правопорядка и профилактики |
Verwaltung für Verteidigung der Rechtsordnung und Vorbeugungsarbeit |
Tiny Tony |
122 |
11:13:50 |
eng-rus |
gen. |
certificate of conducting business as a sole proprietor |
свидетельство о государственной регистрации физического лица-предпринимателя (Украина)) |
4uzhoj |
123 |
11:13:09 |
eng-rus |
law |
Directorate for Law Enforcement and Crime Prevention |
управление охраны правопорядка и профилактики (собственный перевод) |
Tiny Tony |
124 |
11:13:02 |
eng-rus |
gen. |
certificate of conducting business as a sole proprietor |
свидетельство о государственной регистрации физического лица в качестве индивидуального предпринимателя (Россия)) |
4uzhoj |
125 |
11:12:09 |
eng-rus |
idiom. |
be in a black mood |
быть не в духе |
Mira_G |
126 |
11:08:56 |
ger |
abbr. |
WuG |
Wirtschafts- und Geschäftsprozesse |
Io82 |
127 |
11:08:14 |
ger |
abbr. |
WuG |
Wagnis und Gewinn |
Io82 |
128 |
11:05:28 |
eng-rus |
mob.com. |
recharge |
пополнение счёта (мобильного) |
4uzhoj |
129 |
11:02:25 |
rus-ger |
railw. |
Traktionsdieselmotor дизельный двигатель, дизель |
TDM |
Bärchen |
130 |
10:54:15 |
eng-rus |
gen. |
be around |
существовать (часто с отрицанием: At the the time I started driving these cars, you weren't yet around. – Когда я начал водить эти машины, тебя ещё на свете не было. • The concept of 'lifelong learning' wasn't around when I was a freshman at Georgetown – Когда я был первокурсником в Джорджтауне, концепции "пожизненного обучения" [ещё] не существовало.) |
Баян |
131 |
10:52:32 |
eng-rus |
gen. |
separate type |
разделённого типа |
snowleopard |
132 |
10:42:59 |
eng-rus |
law |
live |
транслируемый в эфире без предварительной записи (телепрограммы, телепередачи, транслируемые в эфире без предварительной записи) |
'More |
133 |
10:40:13 |
rus-fre |
inf. |
прядь волос |
méche (une méche de cheveux) |
Prelestnii_suslik |
134 |
10:37:22 |
rus-fre |
inf. |
прядь волос |
meche |
Prelestnii_suslik |
135 |
10:36:12 |
rus-ger |
med. |
инсульт |
apoplectischer Insult |
Dimpassy |
136 |
10:33:51 |
eng-rus |
gen. |
dark period |
отпуск |
MMouse |
137 |
10:21:11 |
rus-ger |
sew. |
шов сидения |
Gesäßnaht |
Kathy Minola |
138 |
10:13:15 |
eng-rus |
gen. |
ardent |
ярый (противник, приверженец и т.п.: ardent opponent) |
Darth Niemand |
139 |
10:09:53 |
eng-rus |
law |
case tracking database system |
система прослеживания судебных дел с базой данных (используется для борьбы с нелегальной торговлей) |
ambassador |
140 |
10:06:15 |
rus-ita |
food.ind. |
отсадное и экструдированное песочное печенье, отсадное печенье из жидкого и густого теста |
biscotti colati e siringati |
Assiolo |
141 |
10:03:35 |
rus-ita |
food.ind. |
экструдированный |
siringato (о печенье) |
Assiolo |
142 |
9:58:32 |
rus |
abbr. |
УОПП |
управление охраны правопорядка и профилактики |
Tiny Tony |
143 |
8:57:28 |
eng-rus |
gen. |
force majeure notification |
уведомление о возникновении форс-мажорной ситуации |
Alexander Demidov |
144 |
8:47:41 |
eng-rus |
gen. |
counter-terrorism operation |
контртеррористическая операция (The majority of counter-terrorism operations at the tactical level, are conducted by state, federal and national law enforcement agencies or intelligence agencies. WAD) |
Alexander Demidov |
145 |
8:20:35 |
eng-rus |
gen. |
with no additional charge to |
без дополнительной оплаты со стороны |
Alexander Demidov |
146 |
8:16:25 |
eng-rus |
gen. |
warranty cover |
гарантийная поддержка |
Alexander Demidov |
147 |
8:05:55 |
eng-rus |
gen. |
join the litigation on the side of |
вступить в дело на стороне (few hits) |
Alexander Demidov |
148 |
0:45:14 |
eng-rus |
pris.sl. |
be sentenced to life imprisonment |
получить пожизненно |
Andrey Truhachev |
149 |
0:43:33 |
eng-rus |
law |
be sentenced to life imprisonment |
быть осуждённым на пожизненное заключение |
Andrey Truhachev |
150 |
0:43:02 |
eng-rus |
law |
be sentenced to life in prison |
быть осуждённым на пожизненное заключение |
Andrey Truhachev |
151 |
0:41:04 |
rus-ger |
law |
быть приговорённым к пожизненному заключению |
lebenslänglich bekommen (разг) |
Andrey Truhachev |
152 |
0:40:06 |
rus-ger |
law |
быть приговорённым к пожизненному заключению |
zu lebenslänglicher Haft verurteilt werden |
Andrey Truhachev |
153 |
0:39:15 |
eng-rus |
gen. |
flicking |
пролистывание (through photos) |
triumfov |
154 |
0:39:07 |
eng-rus |
law |
be sentenced to life imprisonment |
быть приговорённым к пожизненному заключению |
Andrey Truhachev |
155 |
0:38:32 |
eng-rus |
law |
be sentenced to life in prison |
быть приговорённым к пожизненному заключению |
Andrey Truhachev |
156 |
0:36:17 |
eng-rus |
med. |
unfit to be kept in prison |
по состоянию здоровья не пригоден к содержанию под стражей |
Andrey Truhachev |
157 |
0:35:30 |
rus-ger |
med. |
по состоянию здоровья не пригоден к содержанию под стражей |
haftunfähig |
Andrey Truhachev |
158 |
0:34:51 |
eng-rus |
med. |
unfit for prison |
по состоянию здоровья не пригоден к содержанию под стражей (о заключённом) |
Andrey Truhachev |
159 |
0:27:01 |
eng-ger |
inf. |
He got 10 years in prison |
Er hat 10 Jahre Gefängnis gekriegt |
Andrey Truhachev |
160 |
0:24:46 |
eng-ger |
gen. |
He got 10 years in prison |
Er erhielt 10 Jahre Gefängnis |
Andrey Truhachev |
161 |
0:04:35 |
rus-ger |
tech. |
нормальное выполнение программы |
Normalablauf |
Александр Рыжов |