1 |
23:50:34 |
eng-rus |
construct. |
two-pipe |
двухтрубный |
MichaelBurov |
2 |
23:44:36 |
eng-rus |
bank. |
uncovered transaction |
операция сверх пассивного остатка на счёте |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:44:24 |
eng-rus |
construct. |
trench pipeline laying |
траншейная прокладка труб (см. channelless laying) |
MichaelBurov |
4 |
23:43:32 |
eng-rus |
bank. |
overdraft loan |
овердрафт |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:29:53 |
eng-rus |
gen. |
Myrtol |
миртол (препарат. Лечение синусита) |
Мария100 |
6 |
23:24:09 |
eng-rus |
polym. |
flame retardant |
добавка, придающая огнеупорные свойства |
MichaelBurov |
7 |
23:22:37 |
eng-rus |
polym. |
hot-casting |
горячего литья |
MichaelBurov |
8 |
23:22:00 |
eng-rus |
polym. |
hot-casting elastomer |
эластомер горячего литья |
MichaelBurov |
9 |
23:21:37 |
eng-rus |
bank. |
drive up fees |
завышать размер комиссионных |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:19:21 |
eng-rus |
inf. |
steer clear of it |
избежать неприятностей |
Svetlana D |
11 |
23:19:08 |
eng-rus |
bank. |
subprime loan |
субстандартный кредит (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The New York Times) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:18:23 |
eng-rus |
inf. |
keep out of it |
избежать неприятностей |
Svetlana D |
13 |
23:17:41 |
eng-rus |
product. |
discontinuous line |
линия прерывного производства |
MichaelBurov |
14 |
23:16:58 |
eng-rus |
product. |
continuous line |
линия непрерывного производства |
MichaelBurov |
15 |
23:15:42 |
eng-rus |
food.ind. |
filling equipment |
фасовочное оборудование |
Sayapina |
16 |
23:15:23 |
eng-rus |
proverb |
it's all plain sailing now |
все трудности позади |
Svetlana D |
17 |
23:13:51 |
eng-rus |
proverb |
hardly make both ends meet |
едва сводить концы с концами |
Svetlana D |
18 |
23:12:46 |
eng-rus |
construct. |
submerged section of a tunnel |
наплавная секция тоннеля |
MichaelBurov |
19 |
23:10:37 |
eng-rus |
fig. |
be on one's beam ends |
нуждаться |
Svetlana D |
20 |
23:10:26 |
eng-rus |
auto. |
gas-guzzler tax |
налог на автомашины с неэкономичным потреблением топлива |
MichaelBurov |
21 |
23:06:01 |
eng-rus |
inf. |
be hard up |
находиться в затруднительном финансовом положении |
Svetlana D |
22 |
23:04:01 |
eng-rus |
bank. |
abusive lending |
негуманное кредитование (тождественно хищническому кредитованию) |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:03:57 |
eng-rus |
inf. |
hitch |
непредвиденная трудность |
Svetlana D |
24 |
23:02:41 |
eng-rus |
inf. |
snag |
непредвиденная трудность |
Svetlana D |
25 |
22:59:15 |
eng-rus |
bank. |
responsible lending |
ответственное кредитование (противоположность – хищническое кредитование) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:56:50 |
eng-rus |
bank. |
predatory lender |
хищнический кредитор |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:56:28 |
eng-rus |
inf. |
sticky |
мудрёный |
Svetlana D |
28 |
22:51:09 |
eng-rus |
inf. |
trouble is brewing |
быть беде |
Svetlana D |
29 |
22:48:52 |
eng-rus |
tech. |
grease gun |
смазочный пистолет |
SBS |
30 |
22:35:12 |
eng-rus |
inf. |
raise a shindy |
поднять переполох |
Svetlana D |
31 |
22:34:06 |
eng-rus |
inf. |
make a shindy |
поднять переполох |
Svetlana D |
32 |
22:33:02 |
eng-rus |
inf. |
kick up a shindy |
поднять переполох |
Svetlana D |
33 |
22:21:23 |
eng-rus |
inf. |
bring a hornets' nest about one's ears |
разворошить осиное гнездо |
Svetlana D |
34 |
22:19:57 |
eng-rus |
bank. |
predatory lending |
хищническое кредитование (кредитование заемщиков с низким уровнем доходов, проблемной кредитной историей или проблемами с погашением текущей кредитной задолженности, а равно пожилых, прибегая к утаиванию или введению в заблуждение относительно условий кредитования (при этом, процентная ставка, естественно, выше, чем для первоклассных заемщиков, но, что немаловажно, при выдаче и последующем обслуживании кредита необходимо уплачивать комиссионные, которые-то и увеличивают существенно полную стоимость обслуживания долга), либо предоставление кредитов с высоким риском их непогашения в полном объёме, в расчёте на последующее завладение оформленным в обеспечение имуществом заемщика, допустившего образование проблемной задолженности (напр., в случае ипотеки привлекательно расположенного объекта недвижимости – для последующего открытия новой точки предоставления финансовых услуг кредитором), последующего проведения сделки "погашение долга в обмен на акции заемщика" и т.д.) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:16:41 |
eng-rus |
inf. |
be in Queer street |
быть в долгах |
Svetlana D |
36 |
22:08:54 |
eng-rus |
bank. |
business credit card |
корпоративная кредитная карточка (англ. термин взят на сайте HSBC) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:08:51 |
eng-rus |
inf. |
ask for it |
нарываться на неприятность |
Svetlana D |
38 |
22:08:16 |
eng-rus |
bank. |
business credit card |
корпоративная кредитная карта (англ. термин взят на сайте HSBC) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:07:39 |
eng-rus |
inf. |
to hell with it |
ну его к чертям! к чертовой матери! |
Svetlana D |
40 |
22:04:41 |
eng-rus |
inf. |
invite trouble |
напрашиваться на неприятность |
Svetlana D |
41 |
22:03:10 |
eng-rus |
inf. |
invite trouble |
напрашиваться на неприятности |
Svetlana D |
42 |
21:34:46 |
eng-rus |
inf. |
get in a scrape |
попасть в переделку |
Svetlana D |
43 |
20:55:10 |
eng-rus |
gen. |
subject specialization |
предметная специализация |
LyuFi |
44 |
20:53:44 |
eng-rus |
gen. |
constituent part specialization |
подетальная специализация |
LyuFi |
45 |
20:48:44 |
eng-rus |
gen. |
assembly specialization |
поузловая специализация |
LyuFi |
46 |
20:44:23 |
eng-rus |
idiom. |
the moment of truth |
момент истины |
Alexander Oshis |
47 |
20:27:06 |
rus-ger |
gen. |
предотвращать |
auffangen |
uccellino |
48 |
20:10:12 |
rus-fre |
gen. |
"горячая линия" |
téléphone rouge (прямая телефонная связь, установленная между Москвой и Вашингтоном в 1963-м году для избежания случайного начала военных действий) |
Lassana |
49 |
20:07:35 |
eng-rus |
inf. |
text |
смсить (send text messages) |
denghu |
50 |
20:05:02 |
eng-rus |
inf. |
text |
смска (written cellphone message) |
denghu |
51 |
20:01:25 |
eng-rus |
euph. |
suggestive |
с намёком на секс |
denghu |
52 |
20:00:38 |
eng-rus |
gen. |
suggestive |
с намёком (напр.: смски с намеками = suggestive text messages) |
denghu |
53 |
19:57:04 |
eng-rus |
gen. |
I did not think any less of him |
это не сказалось на моём отношении к нему (мое отношение не стало хуже) |
denghu |
54 |
19:48:07 |
eng-rus |
gen. |
with nothing on |
голый |
denghu |
55 |
19:36:10 |
eng-rus |
tech. |
Instruments and equipment will be properly maintained. |
Приборы и оборудование необходимо поддерживать в исправном состоянии |
Alex Lilo |
56 |
19:35:00 |
eng-rus |
bus.styl. |
Security Through Science |
Программа НАТО "Наука для безопасности" |
ele-sobo |
57 |
19:14:57 |
eng |
abbr. crim. |
Quality Assurance and Training Unit |
QATU |
Alex Lilo |
58 |
19:04:51 |
eng-rus |
gen. |
if applicable |
если уместно |
Alex Lilo |
59 |
19:04:09 |
eng-rus |
forens. |
acceptance criteria |
приёмочные критерии |
Alex Lilo |
60 |
19:03:18 |
eng-rus |
forens. |
acceptance criteria |
критерий входного контроля |
Alex Lilo |
61 |
18:34:27 |
eng-rus |
comp., net. |
domain forest |
лес доменов |
Эвелина Пикалова |
62 |
18:24:56 |
eng-rus |
food.ind. |
aseptic processing |
процесс асептической обработки |
Sayapina |
63 |
18:17:35 |
eng-rus |
forens. |
certificate of traceability |
заявление о прослеживаемости измерений (содержится в свидетельстве о калибровке) |
Alex Lilo |
64 |
18:14:57 |
eng |
abbr. crim. |
QATU |
Quality Assurance and Training Unit |
Alex Lilo |
65 |
17:50:53 |
eng-rus |
med. |
vaginal yeast infection |
молочница влагалища |
LyuFi |
66 |
17:43:58 |
eng-rus |
slang |
squint |
"ботаник" (учёный urbandictionary.com) |
Quibbler |
67 |
17:24:21 |
rus-ita |
therm.eng. |
жидкий теплоноситель |
fluido termovettore |
zaigher |
68 |
17:24:16 |
eng-rus |
gen. |
Day Count Fraction |
дробное исчисление дней |
Lavrov |
69 |
17:14:54 |
eng-rus |
mil. |
MPF |
будущие силы заблаговременного складирования (Maritime Preposition Force (Future)) |
Андатра |
70 |
17:13:40 |
eng-rus |
mil. USA |
National Maritime Intelligence Center |
Национальный морской разведывательный центр (The National Maritime Intelligence-Integration Office (NMIO) (formerly the National Maritime Intelligence Center (NMIC)) is a United States Navy military intelligence facility) |
Андатра |
71 |
17:11:57 |
eng-rus |
mil. |
Expeditionary Security Force |
Экспедиционные силы обеспечения безопасности |
Андатра |
72 |
17:10:40 |
eng |
abbr. mil., navy |
FRP |
fleet response plan |
Андатра |
73 |
17:02:13 |
eng-rus |
mil. |
Quadrennial Defense Review |
Четырёхлетний прогноз Министерства обороны |
Андатра |
74 |
16:58:09 |
eng-rus |
mil. |
SSDF |
Корабельное подразделение самообороны (Ships Self Defense Force) |
Андатра |
75 |
16:57:32 |
eng-rus |
mil. |
FAST |
Подразделение обеспечения безопасности флота против терроризма |
Андатра |
76 |
16:56:19 |
eng-rus |
mil. |
ASN |
Автономная сеть наблюдения (Autonomous Surveillance Node) |
Андатра |
77 |
16:54:40 |
eng-rus |
mil. |
Dual-frequency Identification Sonar |
Гидроакустическая система |
Андатра |
78 |
16:54:25 |
rus-ger |
auto. |
вексельный гербовый сбор |
Wechselstempelgebühr |
zola |
79 |
16:53:50 |
eng-rus |
mil. |
MMS |
система использования дельфинов для борьбы с подводными диверсантами (Marine Mammals System) |
Андатра |
80 |
16:51:55 |
eng-rus |
mil. |
military assistance to safety and traffic |
мобильная система связи и передачи данных |
Андатра |
81 |
16:51:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
hot water boiler |
ВК |
Alexey Lebedev |
82 |
16:46:38 |
eng-rus |
mil. |
SWIDS |
система обнаружения подводных пловцов на мелководье (Shallow Water Intrusion Detection System) |
Андатра |
83 |
16:44:41 |
eng-rus |
mil. |
Mobile Sensors Platform |
Мобильный аппарат освещения надводной обстановки |
Андатра |
84 |
16:43:49 |
eng-rus |
mil. |
NCWT |
Подразделение обеспечения безопасности побережья ВМС (Naval Coastal Warfare Team; так-таки, побережья ВМС? (неудачное построение фразы) Stiffany) |
Андатра |
85 |
16:43:38 |
eng-rus |
slang |
rip ass |
пердануть |
Toughguy |
86 |
16:41:50 |
eng-rus |
mil. |
NIUWG |
Группа борьбы с подводно-диверсионными силами и средствами (Naval Inshore Undersea Warfare Group) |
Андатра |
87 |
16:41:20 |
eng-rus |
mil. |
NOSG |
Группа обеспечения операций ВМС (Naval Operations Support Group) |
Андатра |
88 |
16:36:55 |
eng-rus |
mil. |
Naval Postgraduate School |
Школа повышения квалификации офицерских кадров ВМС |
Андатра |
89 |
16:36:05 |
eng-rus |
mil. |
Global Maritime Intelligence Integration Center |
Глобальный объединённый центр морской разведки |
Андатра |
90 |
16:35:41 |
eng-rus |
mil. |
Navy-Marine Corps Intelligence Training Center |
Учебный центр разведки флота и МП |
Андатра |
91 |
16:34:24 |
eng-rus |
mil. |
NMIC |
Национальный морской разведывательный центр (National Maritime Intelligence Center) |
Андатра |
92 |
16:33:17 |
eng-rus |
mil. |
NOIC |
Центр оперативной разведки ВМС (Navy Operational Intelligence Center) |
Андатра |
93 |
16:33:16 |
eng-rus |
gen. |
safety check valve |
ПЗК |
Alexey Lebedev |
94 |
16:31:46 |
eng-rus |
mil. |
OSIS |
Информационная система океанского наблюдения (Ocean Surveillance Information System) |
Андатра |
95 |
16:27:17 |
eng |
abbr. mil. |
Cooperation Afloat Readiness And Training |
CARAT |
Андатра |
96 |
16:26:09 |
eng-rus |
mil. |
MSST |
Отряд спасения и безопасности на море |
Андатра |
97 |
16:24:29 |
eng-rus |
mil. |
SMTC |
Учебный центр отработки специальных задач морской пехоты |
Андатра |
98 |
16:23:06 |
eng-rus |
mil. |
NCWRON |
Дивизион прибрежных действий ВМС |
Андатра |
99 |
16:22:10 |
eng-rus |
mil. |
RIVRON |
Дивизион речных катеров (Riverine Squadron) |
Андатра |
100 |
16:21:12 |
eng-rus |
mil. |
Riverine Group |
Группа речных патрульных сил |
Андатра |
101 |
16:20:01 |
eng-rus |
mil. |
Riverine Squadron |
Дивизион речных катеров (Riverine Squadron) |
Андатра |
102 |
16:18:52 |
eng-rus |
mil. |
NELRC |
Оперативный центр тылового обеспечения экспедиционных сил ВМС (Navy Expeditionary Logictics Response Center) |
Андатра |
103 |
16:17:27 |
eng-rus |
mil. |
NORHB |
Батальон доставки боеприпасов (Navy Ordnance Reporting Handling Battalion) |
Андатра |
104 |
16:16:53 |
eng-rus |
mil. |
NACHB |
Батальон обработки воздушных грузов ВМС (Navy Air Cargo Handling Battalion) |
Андатра |
105 |
16:15:19 |
eng-rus |
mil. |
NCHB |
Батальон обработки грузов ВМС (Naval Cargo Handling Battalion) |
Андатра |
106 |
16:14:21 |
eng-rus |
mil. |
NAVELSG |
Экспедиционная группа тылового обеспечения ВМС (Naval Expeditionary Logistic Support Group) |
Андатра |
107 |
16:13:22 |
eng-rus |
avia. |
Whiz wheel |
Бортовой компьютер |
Андатра |
108 |
16:11:37 |
eng-rus |
gen. |
Tyumen combined heat and power plant |
ТТЭЦ |
Alexey Lebedev |
109 |
15:59:17 |
rus-ger |
theatre. |
полотно занавеса |
Vorhangblatt |
maria1983 |
110 |
15:56:13 |
rus-ger |
construct. |
панорамный лифт, обзорный лифт |
Glasaufzug |
maria1983 |
111 |
15:52:58 |
rus-ger |
build.struct. |
крышка люка-провала |
Versenkungsklappe |
maria1983 |
112 |
15:52:10 |
rus-ger |
gen. |
с предварительного согласия |
nach Einwilligung |
mirelamoru |
113 |
15:51:54 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ВК |
водогрейный котел |
Alexey Lebedev |
114 |
15:49:37 |
eng |
abbr. mil. |
DIDSON |
Dual-frequency Identification Sonar |
Андатра |
115 |
15:47:20 |
rus-spa |
law |
страховой случай |
caso de siniestro |
mr.fruit |
116 |
15:47:05 |
eng-rus |
nautic. |
settling time |
время приведения в меридиан (чувствительного элемента гирокомпаса) |
eugene02130 |
117 |
15:44:25 |
rus-ger |
build.struct. |
опорные карманы |
Auflagertaschen |
maria1983 |
118 |
15:41:12 |
rus-ger |
fire. |
сухотруб |
Trockenrohr |
maria1983 |
119 |
15:38:44 |
rus-fre |
abbr. |
Агентство по контролю качества воздуха |
AQA (Agence pour la Qualité de l'Air) |
Marie-omsk |
120 |
15:38:20 |
rus-ger |
construct. |
ригельный короб |
Riegelkasten |
maria1983 |
121 |
15:33:16 |
rus |
abbr. |
ПЗК |
предохранительный запорный клапан |
Alexey Lebedev |
122 |
15:30:11 |
rus-fre |
abbr. |
Агентство по защите окружающей среды и энергосбережению |
ADEME |
Marie-omsk |
123 |
15:29:17 |
rus-fre |
abbr. |
Агентство по контролю за окружающей средой и потреблением энергии |
ADEME |
Marie-omsk |
124 |
15:22:48 |
eng-rus |
busin. |
salaried office |
оплачиваемая должность |
warsheep |
125 |
15:17:37 |
rus-ita |
gen. |
надлежащим образом |
opportunamente |
exnomer |
126 |
15:11:37 |
rus |
abbr. |
ТТЭЦ |
Тюменская теплоэлектроцентраль |
Alexey Lebedev |
127 |
15:10:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
рефлекторный оcветительный прибор |
Reflektorleuchte |
Dimka Nikulin |
128 |
14:59:32 |
eng-rus |
econ. |
redelivery |
обратная поставка (акций) |
Gr. Sitnikov |
129 |
14:57:17 |
eng-rus |
build.mat. |
engineering parquet |
технический паркет |
pelipejchenko |
130 |
14:57:06 |
rus-ita |
gen. |
амперометрический |
amperometrico |
exnomer |
131 |
14:47:38 |
eng-rus |
gen. |
retooling and modernization |
ТПиР |
Alexey Lebedev |
132 |
14:41:21 |
eng-rus |
gen. |
buildings & structures |
ЗиС |
Alexey Lebedev |
133 |
14:39:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
реле контроля напряжения |
Spannungswächter |
Dimka Nikulin |
134 |
14:34:45 |
rus-spa |
gen. |
черным по белому |
negro sobre blanco |
tats |
135 |
14:24:44 |
eng-rus |
forens. |
caseworking |
изучение отдельных случаев правонарушений по материалам дел |
Alex Lilo |
136 |
14:21:17 |
eng-rus |
gen. |
iridoglucoside |
иридоглюкозид (вещ-во, выделяемое из цветков примулы) |
Мария100 |
137 |
14:20:16 |
eng-rus |
forens. |
calibration procedure |
процедура калибрования |
Alex Lilo |
138 |
14:18:02 |
eng-rus |
gen. |
re-termination |
перезаделка |
kris_ |
139 |
14:09:44 |
rus-spa |
tech. |
рулевой привод |
accionamiento de la dirección |
vleonilh |
140 |
14:09:43 |
rus-spa |
tech. |
арматура лётки |
accesorios de la piquera del alto horno |
vleonilh |
141 |
14:09:42 |
rus-spa |
tech. |
калибр |
acanaladura |
vleonilh |
142 |
14:09:41 |
rus-spa |
tech. |
суперфиниш |
acabado superfino |
vleonilh |
143 |
14:09:40 |
rus-spa |
tech. |
декоративная отделка |
acabado decorativo |
vleonilh |
144 |
14:09:39 |
rus-spa |
tech. |
распространённость элементов во Вселенной abundancia de metano метанообильность |
abundancia cósmica de los elementos |
vleonilh |
145 |
14:09:38 |
rus-spa |
tech. |
поглощение нейтронов без деления |
absorción neutrónica sin fisión |
vleonilh |
146 |
14:09:37 |
rus-spa |
tech. |
поглощение в инфракрасной части спектра |
absorción en el infrarrojo |
vleonilh |
147 |
14:09:36 |
rus-spa |
tech. |
теплопоглощение |
absorción de calor |
vleonilh |
148 |
14:09:35 |
rus-spa |
tech. |
бронированное убежище |
abrigo blindado |
vleonilh |
149 |
14:09:34 |
rus-spa |
tech. |
зажимный хомут |
abrazadera de sujeción |
vleonilh |
150 |
14:09:33 |
rus-spa |
tech. |
изолирующая скоба |
abrazadera aislante |
vleonilh |
151 |
14:09:32 |
rus-spa |
tech. |
азотистые удобрения |
abonos nitrogenados |
vleonilh |
152 |
14:09:31 |
rus-spa |
tech. |
требуемый абонент |
abonado llamado |
vleonilh |
153 |
14:09:30 |
rus-spa |
tech. |
абиетин |
abietina |
vleonilh |
154 |
14:09:29 |
rus-spa |
tech. |
раствор луча |
abertura del haz |
vleonilh |
155 |
14:09:28 |
rus-spa |
tech. |
угловая апертура |
abertura angular |
vleonilh |
156 |
14:09:27 |
rus-spa |
tech. |
годичная аберрация |
aberración anual |
vleonilh |
157 |
14:09:26 |
rus-spa |
tech. |
грузовая стрела |
abanico (geol.) |
vleonilh |
158 |
14:09:25 |
rus-spa |
tech. |
номограмма |
abaco del nomógrafo |
vleonilh |
159 |
14:02:41 |
eng-rus |
commer. |
cash till |
денежный ящик (ящик для хранения денег, полученных от покупателей. Интегрирован в ККМ) |
VitaStalker |
160 |
13:58:53 |
eng-rus |
commer. |
till roll |
лента для кассовых аппаратов |
VitaStalker |
161 |
13:53:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
равномерное освещение |
gleichmäßige Beleuchtung |
Dimka Nikulin |
162 |
13:47:38 |
rus |
gen. |
ТПиР |
техническое перевооружение и реконструкция |
Alexey Lebedev |
163 |
13:41:21 |
rus |
gen. |
ЗиС |
здания и сооружения |
Alexey Lebedev |
164 |
13:17:56 |
rus-ger |
gen. |
пятиклассник |
Fünfklässer |
Юлия15 |
165 |
13:17:18 |
eng-rus |
med. |
SIDS |
синдром внезапной смерти младенца |
Adrax |
166 |
13:14:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
подъёмный механизм |
Hebemechanismus |
Dimka Nikulin |
167 |
13:09:08 |
eng-rus |
plast. |
PPR fiber |
полипропиленовое волокно |
Pothead |
168 |
13:06:31 |
eng-rus |
plast. |
PPR |
полипропилен (в частн., в маркировке пластиковых труб) |
Pothead |
169 |
12:39:57 |
eng-rus |
gen. |
cash machine |
банкнотоприёмник |
LyuFi |
170 |
12:31:20 |
eng-rus |
gen. |
intended purpose |
предполагаемая область применения |
Alex Lilo |
171 |
12:27:31 |
eng-rus |
med. |
arterial tamper |
Устройство для закрытия артериального доступа, Инструмент для эндоваскулярного ушивания места артериальной пункции |
Dok |
172 |
12:26:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
регулируемый привод |
verstellbarer Antrieb |
Dimka Nikulin |
173 |
12:26:00 |
rus-lav |
gen. |
переводчик |
atdzejotājs (стихов) |
Anglophile |
174 |
12:21:55 |
rus-lav |
gen. |
переводчица |
atdzejotāja (стихов) |
Anglophile |
175 |
12:13:43 |
rus-lav |
gen. |
перевод |
atdzejošana |
Anglophile |
176 |
12:09:09 |
rus-lav |
gen. |
передряга |
ķeza |
Anglophile |
177 |
12:02:48 |
rus-lav |
gen. |
перепалка |
strīdēšanās |
Anglophile |
178 |
11:55:36 |
rus-lav |
gen. |
с перепугу |
izbīlī |
Anglophile |
179 |
11:55:17 |
eng-rus |
gen. |
writeup |
описание |
Oleg Sollogub |
180 |
11:53:03 |
rus-lav |
gen. |
перестраховщик |
cilvēks, kurš baidās no atbildības |
Anglophile |
181 |
11:49:26 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
roll grinding |
шлифовка вала |
blackwidow |
182 |
11:48:11 |
rus-lav |
gram. |
переходный глагол |
pārejošs darbības vārds |
Anglophile |
183 |
11:46:22 |
rus-lav |
gen. |
писака |
rakstnieķelis |
Anglophile |
184 |
11:33:14 |
rus-ger |
relig. |
авраамический |
abrahamitisch (о религии: иудаизм, христианство, ислам) |
Abete |
185 |
11:32:34 |
rus-lav |
gen. |
позолотить пилюлю |
saldināt rūgtumu |
Anglophile |
186 |
11:28:03 |
rus-lav |
gen. |
лежать пластом |
gulēt nekustīgi |
Anglophile |
187 |
11:26:57 |
rus-lav |
gen. |
плакаться в жилетку |
gausties |
Anglophile |
188 |
11:23:57 |
rus-lav |
gen. |
плюгавый |
noplucis |
Anglophile |
189 |
11:22:00 |
rus-lav |
gen. |
чтобы не было повадно |
lai citu reizi tā nedarītu |
Anglophile |
190 |
11:19:43 |
rus-lav |
gen. |
с кем поведёшься, от того и наберёшься |
kāds tavs draugs, tāds tu pats |
Anglophile |
191 |
11:15:11 |
rus-lav |
gen. |
погожий |
jauks (par laiku) |
Anglophile |
192 |
11:14:25 |
rus-lav |
gen. |
лётная погода |
lidošanai labvēlīgi laika apstākļi |
Anglophile |
193 |
11:11:59 |
rus-lav |
gen. |
поддеть |
iedzelt (kādam) |
Anglophile |
194 |
11:08:48 |
rus-lav |
gen. |
подкапываться |
rakt bedri (kādam) |
Anglophile |
195 |
11:05:45 |
eng-rus |
chem. |
autoclave |
химический реактор |
InessaS |
196 |
11:05:28 |
rus-lav |
gen. |
подзатыльник |
sitiens pa pakausi |
Anglophile |
197 |
11:03:35 |
rus-lav |
gen. |
подвох |
lamatas |
Anglophile |
198 |
11:02:52 |
rus-lav |
gen. |
подмоченная репутация |
sabojāta reputācija |
Anglophile |
199 |
10:59:49 |
eng-rus |
progr. |
hard-coded |
вписанный |
trismegist |
200 |
10:59:35 |
rus-lav |
gen. |
подпалина |
apdegums |
Anglophile |
201 |
10:58:10 |
rus-lav |
gen. |
подтасовать |
tendenciozi sagrozīt |
Anglophile |
202 |
10:56:16 |
rus-lav |
gen. |
подрумянить |
uzbrūnināt |
Anglophile |
203 |
10:54:57 |
rus-lav |
gen. |
подставное лицо |
fiktīva persona |
Anglophile |
204 |
10:53:37 |
eng-rus |
comp. |
distribute |
хранить (files must be distributed separetely from other files to ensure separate access) |
trismegist |
205 |
10:53:14 |
rus-lav |
gen. |
подспудно |
apslēpti |
Anglophile |
206 |
10:52:36 |
rus-lav |
gen. |
подспудный |
apslēpts |
Anglophile |
207 |
10:46:50 |
rus-lav |
gen. |
подслеповатый |
paakls |
Anglophile |
208 |
10:35:37 |
rus-ger |
med. |
терапевтическая схема |
Therapieschema |
mirelamoru |
209 |
10:32:29 |
rus-lav |
gen. |
тяжёлый на подъём |
gauss |
Anglophile |
210 |
10:30:33 |
rus-ger |
manag. |
критический путь |
kritischer Pfad |
mirelamoru |
211 |
10:30:07 |
rus-lav |
gen. |
позывной |
pazīšanas signāls |
Anglophile |
212 |
10:29:29 |
rus-ger |
pharm. |
взаимодействие лекарственных средств |
Interaktion von Arzneimitteln |
mirelamoru |
213 |
10:28:58 |
rus-lav |
gen. |
позёмка |
zemais putenis |
Anglophile |
214 |
10:27:40 |
eng-rus |
geogr. |
Ciampino |
Чампино (аэропорт Рима) |
kotechek |
215 |
10:27:02 |
rus-lav |
gen. |
из-под полы |
zem rokas |
Anglophile |
216 |
10:16:14 |
rus-ger |
gen. |
пособие при неплатёжеспособности работодателя |
Insolvenzgeld (то же: Konkursausfallgeld) |
darwinn |
217 |
10:11:23 |
eng-rus |
gen. |
TN VED of Russia |
ТН ВЭД России |
ABelonogov |
218 |
10:09:32 |
eng-rus |
gen. |
Goods Nomenclature for Foreign Economic Activities of the Russian Federation |
Товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности Российской Федерации (E&Y) |
ABelonogov |
219 |
10:07:58 |
rus-ger |
gen. |
обязанность подачи налоговой декларации |
Steuererklärungspflicht |
darwinn |
220 |
9:54:07 |
rus-ger |
pharm. |
закон о лекарственных средствах |
Arzneimittelgesetz |
mirelamoru |
221 |
9:53:29 |
ger |
abbr. |
AMG |
Arzneimittelgesetz |
mirelamoru |
222 |
9:53:21 |
eng-rus |
gen. |
departmental control |
ведомственный контроль |
ABelonogov |
223 |
9:52:32 |
rus-ger |
electr.eng. |
потребитель переменного тока |
Wechselstromverbraucher |
Dimka Nikulin |
224 |
9:41:13 |
eng-rus |
gen. |
by way of departmental control |
в порядке ведомственного контроля |
ABelonogov |
225 |
9:40:34 |
rus-ger |
construct. |
разделительная мембрана |
Trenngerüst |
maria1983 |
226 |
9:38:25 |
rus-ger |
gen. |
насосная станция охлаждения воды |
Kühlwasserpumpenstation |
Dimka Nikulin |
227 |
9:33:43 |
rus-ger |
gen. |
степень требований |
Anforderungsgrad |
Dimka Nikulin |
228 |
9:27:41 |
eng-rus |
dril. |
drilling fluid vehicle |
несущая среда бурового раствора |
О. Шишкова |
229 |
9:01:02 |
eng-rus |
gen. |
crunchy peanut butter |
арахисовое масло с кусочками арахиса (гомонизированная арахисовая масса, смешанная с с твёрдыми кусочками арахиса) |
Ivan Pisarev |
230 |
8:54:34 |
rus-ger |
electr.eng. |
микропроцессорный терминал |
Mikroprozessorterminal |
Dimka Nikulin |
231 |
8:46:58 |
rus-ger |
electr.eng. |
устройство релейной защиты |
Relaisschutzeinrichtung |
Dimka Nikulin |
232 |
8:34:37 |
eng-rus |
gen. |
production block |
технологический блок (snip.com) |
ABelonogov |
233 |
8:33:47 |
eng-rus |
gen. |
production unit |
технологический узел (snip.com) |
ABelonogov |
234 |
8:29:58 |
eng-rus |
gen. |
metal pad |
металлическая подкладка (snip.com) |
ABelonogov |
235 |
8:26:23 |
eng-rus |
gen. |
on-site transportation |
внутриплощадочная перевозка (snip.com) |
ABelonogov |
236 |
8:23:18 |
eng-rus |
gen. |
gluing film |
клеевая плёнка (snip.com) |
ABelonogov |
237 |
8:21:21 |
eng-rus |
gen. |
gas rod welding |
газовая прутковая сварка (snip.com) |
ABelonogov |
238 |
8:12:40 |
eng-rus |
gen. |
3-d nonextended defects |
объёмные непротяжённые дефекты (snip.com) |
ABelonogov |
239 |
8:11:32 |
eng-rus |
gen. |
extended flat and 3-d defects |
протяжённые плоскостные и объёмные дефекты (snip.com) |
ABelonogov |
240 |
8:07:53 |
eng-rus |
gen. |
X-ray-graphical |
рентгенографический (snip.com) |
ABelonogov |
241 |
8:06:53 |
eng-rus |
gen. |
electric X-ray-graphical |
электрорентгенографический (snip.com) |
ABelonogov |
242 |
8:05:45 |
eng-rus |
gen. |
rough scales |
грубая чешуйчатость (snip.com) |
ABelonogov |
243 |
8:02:31 |
eng-rus |
gen. |
testing of weld joints for the ability to inter-crystallite corrosions |
испытание сварных соединений на склонность к межкристаллитной коррозии (snip.com) |
ABelonogov |
244 |
7:57:53 |
eng-rus |
gen. |
nondetachable connection |
неразъёмное соединение (snip.com) |
ABelonogov |
245 |
7:56:22 |
eng-rus |
gen. |
nondestructive control method |
неразрушающий метод контроля (snip.com) |
ABelonogov |
246 |
7:54:48 |
eng-rus |
gen. |
examination of the continuity |
проверка сплошности (snip.com) |
ABelonogov |
247 |
7:54:05 |
eng-rus |
gen. |
interface standard |
стандарт на совместимость (ГОСТ 1.1-2002) |
twinkie |
248 |
7:53:19 |
eng-rus |
gen. |
basic standard |
основополагающий стандарт (ГОСТ 1.1-2002) |
twinkie |
249 |
7:51:24 |
eng-rus |
gen. |
certification guidelines for welders |
Правила аттестации сварщиков (snip.com) |
ABelonogov |
250 |
7:50:16 |
eng-rus |
gen. |
national standards body |
национальный орган по стандартизации (ГОСТ 1.1-2002) |
twinkie |
251 |
7:49:03 |
eng-rus |
gen. |
faolite |
фаолит |
ABelonogov |
252 |
7:46:31 |
eng-rus |
gen. |
crunchy |
с кусочками арахиса (когда идёт разговор о crunchy peanut butter, арахисовом масле [гомонизированной арахисовой массе] с твёрдыми кусочками арахиса) |
Ivan Pisarev |
253 |
7:45:20 |
eng-rus |
gen. |
regulated by |
подконтрольный (snip.com) |
ABelonogov |
254 |
7:43:11 |
eng-rus |
gen. |
daubing with soap solution |
обмазка мыльным раствором (snip.com) |
ABelonogov |
255 |
7:39:21 |
eng-rus |
gen. |
individual tests |
индивидуальные испытания (snip.com) |
ABelonogov |
256 |
7:34:24 |
eng-rus |
gen. |
but not greater than |
но не более |
ABelonogov |
257 |
7:34:16 |
rus-ger |
electr.eng. |
однолинейная принципиальная схема |
einpoliger Stromlaufplan |
Dimka Nikulin |
258 |
7:33:42 |
eng-rus |
gen. |
incomplete fusion along the joint axis |
непровар по оси шва (snip.com) |
ABelonogov |
259 |
7:32:47 |
eng-rus |
gen. |
no faulty fusion |
непровар отсутствует (snip.com) |
ABelonogov |
260 |
7:31:36 |
eng-rus |
gen. |
concavity of the joint root |
вогнутость корня шва (snip.com) |
ABelonogov |
261 |
7:31:13 |
eng-rus |
gen. |
excess of joint root penetration |
превышение проплава корня шва (snip.com) |
ABelonogov |
262 |
7:30:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
вентилятор газоочистки |
Gasreinigungsventilator |
Dimka Nikulin |
263 |
7:24:34 |
eng-rus |
gen. |
logbook of the radiographic control |
журнал радиографического контроля (snip.com) |
ABelonogov |
264 |
7:23:51 |
eng-rus |
gen. |
steel of austenite class |
сталь аустенитного класса (snip.com) |
ABelonogov |
265 |
7:20:39 |
rus-ger |
electr.eng. |
высоковольтный электродвигатель |
Hochspannungselektromotor |
Dimka Nikulin |
266 |
7:18:20 |
eng-rus |
gen. |
steel of martensite-ferrite class |
сталь мартенситно-ферритного класса (snip.com) |
ABelonogov |
267 |
7:17:42 |
rus-ger |
electr.eng. |
глухозаземленная нейтраль |
niederohmige Sternpunkterdung |
Dimka Nikulin |
268 |
7:17:03 |
eng-rus |
gen. |
low-alloyed heat resistant steel |
низколегированная теплоустойчивая сталь (snip.com) |
ABelonogov |
269 |
7:15:50 |
eng-rus |
gen. |
less than |
менее |
ABelonogov |
270 |
7:15:11 |
eng-rus |
gen. |
with carbon content |
с содержанием углерода (snip.com) |
ABelonogov |
271 |
7:13:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
трансформаторная подстанция |
Transformatorunterstation |
Dimka Nikulin |
272 |
7:13:02 |
eng-rus |
gen. |
joint metal |
металл шва (snip.com) |
ABelonogov |
273 |
6:27:44 |
rus-ger |
gen. |
распространённое мнение |
die verbreitete Meinung |
Alex Krayevsky |
274 |
6:24:44 |
rus-ger |
gen. |
высокая плата за парковку автомобиля |
hohe Parkgebühren |
Alex Krayevsky |
275 |
6:23:34 |
eng-rus |
gen. |
pipes being welded |
свариваемые трубы (snip.com) |
ABelonogov |
276 |
6:23:20 |
eng-rus |
gen. |
static tension |
статическое растяжение (snip.com) |
ABelonogov |
277 |
6:21:44 |
eng-rus |
gen. |
weld samples |
сварные образцы (snip.com) |
ABelonogov |
278 |
6:21:06 |
eng-rus |
gen. |
test joints |
пробные стыки (snip.com) |
ABelonogov |
279 |
6:19:41 |
rus-ger |
gen. |
поиск места для парковки автомобиля |
Parkplatzsuche |
Alex Krayevsky |
280 |
6:18:40 |
eng-rus |
gen. |
permission for grouting |
разрешение на подливку (snip.com) |
ABelonogov |
281 |
6:15:53 |
eng-rus |
gen. |
production staff |
эксплуатационный персонал (snip.com) |
ABelonogov |
282 |
6:15:05 |
eng-rus |
gen. |
organization responsible for facility commissioning |
пусконаладочная организация (snip.com) |
ABelonogov |
283 |
6:15:00 |
rus-ger |
gen. |
понять |
nachvollziehen |
Alex Krayevsky |
284 |
6:13:05 |
eng-rus |
gen. |
state inspection agencies |
органы государственного надзора |
ABelonogov |
285 |
6:11:55 |
rus-ger |
gen. |
по понятным причинам |
aus nachvollziehbaren Gründen |
Alex Krayevsky |
286 |
6:06:08 |
eng-rus |
gen. |
heat and power equipment |
теплосиловое оборудование (snip.com) |
ABelonogov |
287 |
6:04:59 |
eng-rus |
gen. |
period of reaching a projected production capacity |
период освоения проектной мощности (snip.com) |
ABelonogov |
288 |
6:03:53 |
eng-rus |
gen. |
period of reaching by the facility of a projected production capacity |
период освоения проектной мощности (snip.com) |
ABelonogov |
289 |
6:02:23 |
eng-rus |
gen. |
period of final tests |
период комплексного опробования оборудования (snip.com) |
ABelonogov |
290 |
6:00:46 |
eng-rus |
gen. |
period of individual tests |
период индивидуальных испытаний (snip.com) |
ABelonogov |
291 |
6:00:38 |
rus-ger |
gen. |
поход по магазинам за покупками |
Shoppingtour |
Alex Krayevsky |
292 |
5:59:45 |
eng-rus |
gen. |
integrated testing of the equipment |
комплексное опробование оборудования (snip.com) |
ABelonogov |
293 |
5:55:33 |
eng-rus |
names |
Marlene |
Марлен (имя, ж, ранее, английский, ударение на второй слог) |
ABelonogov |
294 |
5:52:44 |
rus-ger |
gen. |
поход по магазинам за покупками |
Shopping |
Alex Krayevsky |
295 |
5:51:55 |
eng-rus |
names |
Marlene |
Марлин (имя, ж, 100%, английский, ударение на первый либо второй слог) |
ABelonogov |
296 |
5:51:01 |
rus-ger |
gen. |
магазин слово заиствовано из английского языка |
Shop |
Alex Krayevsky |
297 |
5:50:26 |
eng-rus |
names |
Ellis |
Эллис (фамилия; 100%, английский, ударение на первый слог) |
ABelonogov |
298 |
5:43:46 |
rus-ger |
gen. |
экологическая зона Берлина внутренняя часть города, где запрещены некоторые виды транспорта с целью защиты чистоты воздуха в городе |
Umweltzone Berlins |
Alex Krayevsky |
299 |
4:37:35 |
rus-ger |
gen. |
период тестирования |
Testzeitraum |
Alex Krayevsky |
300 |
4:26:07 |
rus-ger |
gen. |
обстоятельно анализировать |
ausführlich auswerten |
Alex Krayevsky |
301 |
3:59:38 |
rus-ger |
gen. |
обширная анкета |
ein umfangreicher Fragebogen |
Alex Krayevsky |
302 |
3:51:16 |
rus-ger |
gen. |
заполнить анкету |
einen Fragebogen ausfüllen |
Alex Krayevsky |
303 |
3:38:24 |
rus-ger |
gen. |
ключ от машины |
Autoschlüssel |
Alex Krayevsky |
304 |
3:37:49 |
rus-ger |
gen. |
ключ от автомобиля |
Autoschlüssel |
Alex Krayevsky |
305 |
3:31:15 |
eng-rus |
gen. |
in a forensic application |
в практике судебной экспертизы |
Alex Lilo |
306 |
3:27:53 |
eng-rus |
construct. road.wrk. |
groundwork base |
основание дороги |
mcgo |
307 |
3:24:23 |
rus-ger |
gen. |
командная эстафетная гонка, проходящая в районе Берлина "Tiergarten" |
Teamstaffellauf durch den Tiergarten |
Alex Krayevsky |
308 |
3:20:11 |
rus-ger |
gen. |
командный эстафетный забег |
Teamstaffellauf |
Alex Krayevsky |
309 |
3:18:38 |
eng-rus |
construct. road.wrk. |
superstructure |
поверхностная часть дорожного полотна |
mcgo |
310 |
3:16:39 |
eng-rus |
construct. road.wrk. |
lower structure |
основание дорожного полотна |
mcgo |
311 |
3:08:28 |
eng-rus |
gen. |
put pressure on |
давить на |
Aelred |
312 |
3:06:49 |
rus-ger |
gen. |
лучше, чем думали |
besser als gedacht |
Alex Krayevsky |
313 |
2:01:19 |
eng-rus |
gen. |
developmental study |
научно-технические исследования |
Alex Lilo |
314 |
1:58:12 |
eng-rus |
gen. |
developmental study |
исследования по технической разработке |
Alex Lilo |
315 |
1:54:53 |
rus-ger |
food.ind. |
в накрытой посуде без жидкости при мощности 850 Ватт готовить около 6 минут |
ohne Flüssigkeit in einem abgedeckten Gefäß bei 850 Watt ca. 6 Minut garen |
Alex Krayevsky |
316 |
1:53:22 |
rus-ger |
food.ind. |
в накрытом сосуде без жидкости при мощности 850 Ватт готовить около 6 минут |
ohne Flüssigkeit in einem abgedeckten Gefäß bei 850 Watt ca. 6 Minut garen |
Alex Krayevsky |
317 |
1:36:06 |
rus-ger |
food.ind. |
Филе, которое наполовину оттаяло в холодильнике, немного промыть водой |
die im Kühlschrank halb aufgetauten Filets kurz abspülen |
Alex Krayevsky |
318 |
1:34:12 |
eng-rus |
gen. |
fitted sheet |
простыня на резинке (простыня с резиночками внизу, идеально фиксирующаяся на матрасе) |
Adrax |
319 |
0:28:04 |
eng-rus |
market. |
word of mouth marketing |
маркетинг "из уст в уста" |
Smartie |
320 |
0:00:47 |
eng-rus |
gen. |
strand |
составляющая (простая составляющая сложного целого (словарь Collins)) |
grosman |