1 |
23:59:51 |
eng-rus |
progr. |
specified function |
заданная функция |
ssn |
2 |
23:52:52 |
rus-ita |
gen. |
ар |
ara (единица измерения площади) |
Avenarius |
3 |
23:48:27 |
rus-dut |
tech. |
проектирование |
ontwerp |
Wif |
4 |
23:43:21 |
eng-rus |
geol. |
Limnea Sea |
Лимниевое море (одна из стадий развития Балтийского моря) |
ANI |
5 |
23:33:46 |
eng-rus |
sol.pow. |
nonconcentrator system |
система, не использующая концентрирующие зеркала (Тип системы для преобразования солнечной энергии, которая не основывается на специальных устройствах для того, чтобы сконцентрировать излучение солнца во время улавливания его энергии) |
Orzhakhovskiy |
6 |
23:20:10 |
rus-dut |
manag. |
управление безопасностью |
veiligheidszorg |
Wif |
7 |
23:14:26 |
eng-rus |
progr. |
in a finite number of operations |
за конечное число операций |
ssn |
8 |
23:13:58 |
eng-rus |
gen. |
specific time |
установленное время |
inspirado |
9 |
23:13:53 |
eng-rus |
busin. |
strong background |
обширный опыт |
MAMOHT |
10 |
23:05:28 |
rus-spa |
gen. |
кулинарная служба |
servicios de cocina |
Alexander Matytsin |
11 |
23:03:11 |
rus-dut |
manag. |
оптимизация |
optimalisering |
Wif |
12 |
23:01:07 |
eng-rus |
gen. |
rigged bomb |
"грязная" бомба (c атомным зарядом: Where a dirty bomb combines radioactive material with conventional explosives, a rigged bomb uses an atomic explosive.) |
4uzhoj |
13 |
22:53:09 |
eng-rus |
geol. |
U.S. Geological Survey National Minerals Information Center |
Национальный центр информации по минералам Геологической службы США |
Alex_Odeychuk |
14 |
22:50:09 |
eng-rus |
gen. |
mandated |
уполномоченный (mandated body) |
MAMOHT |
15 |
22:47:38 |
eng-rus |
busin. |
is a plus |
приветствуется (Experience in cross-border sales is a plus – Опыт в сфере международной торговли приветствуется) |
Alexander Oshis |
16 |
22:46:05 |
rus-ger |
gen. |
удовлетворяющий |
gehörig |
solo45 |
17 |
22:42:19 |
rus-ger |
gen. |
исполнительный |
gehörig (исполнительная жена) |
solo45 |
18 |
22:40:41 |
eng-rus |
avia. |
SMH |
ближне-средний магистральный |
MichaelBurov |
19 |
22:37:57 |
eng-rus |
slang |
fingerbang |
фистинг |
Sadom |
20 |
22:37:14 |
eng-rus |
polit. |
the global cabal |
мировая закулиса (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
21 |
22:37:03 |
eng-rus |
geol. |
minerals and mineral materials |
полезные ископаемые и минеральное сырье (U.S. Geological Survey National Minerals Information Center) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:35:26 |
eng-rus |
avia. |
short/medium haul aircraft |
БСМС |
MichaelBurov |
23 |
22:28:53 |
eng-rus |
gen. |
exposure visit |
демонстрационное посещение |
MAMOHT |
24 |
22:28:14 |
eng-rus |
gen. |
exposure visit |
демонстрационный визит |
MAMOHT |
25 |
22:27:18 |
eng-rus |
slang |
pooper |
задница (Kattie had the nicest pooper I've ever seen! – У Кэтти самая клевая задница, которую я когда-либо видел!) |
Sadom |
26 |
22:20:54 |
rus |
abbr. O&G |
УЗА |
устройство заземления автоцистерн |
masizonenko |
27 |
22:19:35 |
rus-dut |
ecol. |
парниковый газ |
broeikasgas |
Vos |
28 |
22:18:59 |
eng-rus |
geol. |
minerals information team |
группа информации по минералам (реорганизована в Национальным центр информации по минералам Геологической службы США) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:17:56 |
eng-rus |
fin. |
complex trust |
сложный траст |
Hiema |
30 |
22:17:43 |
eng-rus |
geol. |
USGS National Minerals Information Center |
Национальный центр информации по минералам Геологической службы США ("U.S. Geological Survey National Minerals Information Center") |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:17:07 |
eng-rus |
geol. |
U.S. Geological Survey National Minerals Information Center |
Национальный центр информации по полезным ископаемым Геологической службы США |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:06:43 |
eng-rus |
scient. |
NCBI |
Национальный центр биотехнологической информации ("National Center for Biotechnological Information") |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:05:22 |
eng-rus |
scient. |
National Center for Biotechnological Information |
Национальный центр биотехнологической информации |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:59:29 |
eng-rus |
geol. |
National Minerals Information Center |
Национальный центр информации по минералам (Геологической службы США) |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:51:29 |
eng-rus |
progr. |
device |
физическое устройство (тж. устройство; напр., программируемый логический контроллер, интеллектуальный датчик, клапан и т.д., см. IEC 61499) |
ssn |
36 |
21:46:43 |
eng-rus |
avia. |
type certificate data sheet |
карта данных сертификата типа |
Kate_S |
37 |
21:40:41 |
eng |
abbr. avia. |
SMH |
short-medium haul |
MichaelBurov |
38 |
21:38:24 |
eng-rus |
progr. |
application |
программное приложение (см. IEC 61499-1) |
ssn |
39 |
21:36:08 |
rus |
abbr. avia. |
БСМС |
ближне-средний магистральный самолет |
MichaelBurov |
40 |
21:35:47 |
rus-lav |
gen. |
алкаш |
pļēgurs |
Anglophile |
41 |
21:28:11 |
rus-lav |
gen. |
нонсенс |
nonsenss |
Anglophile |
42 |
21:27:41 |
rus-lav |
gen. |
не барское дело |
nav kungu darīšana |
Anglophile |
43 |
21:26:21 |
eng-rus |
ed. |
teaching personnel |
преподавательский состав |
Alex Lilo |
44 |
21:26:08 |
rus-lav |
gen. |
бугай |
spēka mitriķis |
Anglophile |
45 |
21:25:46 |
eng-rus |
ed. |
teaching personnel |
преподавательские кадры |
Alex Lilo |
46 |
21:09:03 |
rus-fre |
agric. |
Национальная станция по испытаниям семян |
SNES (Station Nationale des Essais de Semences) |
ioulenka1 |
47 |
21:03:01 |
eng-rus |
progr. |
particular thing |
определённая сущность, определённая часть окружающей реальной действительности |
ssn |
48 |
21:02:57 |
eng-rus |
tech. |
weather check |
атмосферное старение (как вариант, см. контекст) |
twinkie |
49 |
21:02:28 |
rus-fre |
agric. |
вписать в официальный каталог |
homologuer (сортов растений) |
ioulenka1 |
50 |
20:59:50 |
rus-fre |
agric. |
сорт, произведённый по существу |
variété essentiellement dérivée (VED) |
ioulenka1 |
51 |
20:58:00 |
rus-fre |
agric. |
охранный документ |
titre de protection (на сорт растений) |
ioulenka1 |
52 |
20:56:41 |
rus-ger |
paint.varn. |
двойное отверждение |
Dual-Cure (система отверждения лакокрасочных материалов) |
RUSLANIKUSS |
53 |
20:54:45 |
rus-fre |
agric. |
Ведомство ЕС по новым сортам растений |
Office communautaire des variétés végétales (OCVV ou CPVO) |
ioulenka1 |
54 |
20:54:16 |
rus-ger |
paint.varn. |
длинноволновые |
langwelligere |
RUSLANIKUSS |
55 |
20:48:55 |
rus-fre |
gen. |
толчея |
cohue |
Iricha |
56 |
20:42:26 |
rus-ger |
pediatr. |
подогреватель для бутылочек |
Flaschenwärmer |
Vladimir Shevchenko |
57 |
20:32:32 |
rus-fre |
agric. |
ризоктониоз, чёрная парша |
rhizoctone brun (болезнь картофеля) |
ioulenka1 |
58 |
20:31:30 |
rus-ita |
met. |
волочильный стан |
trascinatore |
Lantra |
59 |
20:29:45 |
rus-est |
gen. |
небывалый |
ebaharilik |
ВВладимир |
60 |
20:27:45 |
rus-fre |
agric. |
фитофтороз |
mildiou (болезнь картофеля) |
ioulenka1 |
61 |
20:25:39 |
rus-fre |
agric. |
порошистая парша |
gale poudreuse (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
62 |
20:24:57 |
rus-fre |
agric. |
альтернариоз |
alternariose (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
63 |
20:23:31 |
rus-fre |
agric. |
кольцевая гниль |
pourriture annulaire (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
64 |
20:22:06 |
rus-fre |
agric. |
бурый бактериоз |
pourriture brune (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
65 |
20:21:36 |
eng-rus |
tech. |
target |
установленный |
User |
66 |
20:21:14 |
rus-fre |
agric. |
мягкая гниль |
pourriture molle (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
67 |
20:20:17 |
rus-fre |
agric. |
чёрная ножка |
jambe noire (заболевание картофеля) |
ioulenka1 |
68 |
20:15:33 |
eng-rus |
amer. |
keep your eyes glued to |
приклеить свой взор к |
Дмитрий_Р |
69 |
20:13:58 |
rus-fre |
agric. |
карантинные объекты |
parasites de quarantaine |
ioulenka1 |
70 |
20:05:58 |
eng-rus |
amer. |
be no skin off sb's nose |
и носом не повести |
Дмитрий_Р |
71 |
20:02:36 |
eng-rus |
med.appl. |
coronal view |
фронтальная проекция |
Dimpassy |
72 |
20:02:12 |
eng-rus |
gen. |
take-home messages |
ключевые моменты |
medarticle |
73 |
20:01:26 |
eng-rus |
med.appl. |
scout |
предварительное сканирование (в МРТ) |
Dimpassy |
74 |
20:00:50 |
eng-rus |
med.appl. |
aliasing |
артефакт наложения (МРТ) |
Dimpassy |
75 |
20:00:07 |
eng-rus |
med.appl. |
k-space shuttering |
заполнение k-пространства (в МРТ) |
Dimpassy |
76 |
19:59:42 |
eng-rus |
med.appl. |
head coil |
головная катушка (в МРТ) |
Dimpassy |
77 |
19:59:36 |
eng-rus |
O&G |
summer season |
летний период |
masizonenko |
78 |
19:58:41 |
eng-rus |
med.appl. |
gradient recall echo |
градиентное эхо |
Dimpassy |
79 |
19:58:12 |
eng |
abbr. med.appl. |
Gradient Recall Echo |
GRE (градиентное эхо) |
Dimpassy |
80 |
19:54:03 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
get a life! |
займись чем-то более интересным! |
Игорь Миг |
81 |
19:46:56 |
eng-rus |
math. |
SMFM |
метод синтеза моделей прогнозирования ("synthesis method of forecasting models") |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:46:38 |
eng-rus |
dipl. |
be along fault line |
лежать вдоль линии разлома |
Childofsky |
83 |
19:46:09 |
eng-rus |
|
trill |
вызывать трепет |
lop20 |
84 |
19:45:47 |
eng-rus |
math. |
synthesis method of forecasting models |
метод синтеза моделей прогнозирования (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
85 |
19:44:57 |
eng-rus |
|
trill |
возбуждение |
lop20 |
86 |
19:42:58 |
eng-rus |
progr. |
when applied to |
если применяется к |
ssn |
87 |
19:40:42 |
eng-rus |
|
it isn't rocket science |
не боги горшки обжигают |
Alexander Demidov |
88 |
19:39:30 |
eng-rus |
tech. |
gated review |
последовательная разработка |
MichaelBurov |
89 |
19:38:12 |
eng-rus |
busin. |
talent poaching |
переманивание талантов |
MichaelBurov |
90 |
19:28:21 |
eng-rus |
|
string of coups |
полоса удачи |
lop20 |
91 |
19:22:10 |
rus |
abbr. biochem. |
ТК |
триенкетоны |
O_Lya |
92 |
19:21:30 |
rus-fre |
account. |
переоценка основных средств |
réévaluation d'actifs immobilisés |
transland |
93 |
19:20:25 |
rus |
abbr. biochem. |
ДК |
диеновый конъюгат |
O_Lya |
94 |
19:19:38 |
rus-ger |
med.appl. |
паттерн |
Muster (z.B. Anfallsmuster im EEG) |
Schumacher |
95 |
19:12:29 |
eng-rus |
crim.law. |
RHU |
тюремная камера (Ам.; Restrictive Housing Unit) |
marfo4ka |
96 |
19:04:51 |
eng-rus |
amer. |
place to hang your hat |
место отдыха |
Дмитрий_Р |
97 |
19:04:47 |
rus-ger |
|
авиакасса |
Fahrkartenschalter |
Nastja T. |
98 |
19:02:01 |
rus-spa |
mil., avia. |
истребитель |
avión de combate |
marfo4ka |
99 |
19:01:36 |
rus-spa |
law |
при невыполнении условия |
salvo el cumplimiento de la condición |
Ileana Negruzza |
100 |
19:01:26 |
eng-rus |
stat. |
bootstrap analysis |
бутстрэп-анализ |
Maximoose |
101 |
19:00:52 |
eng-rus |
amer. |
feel like a fish out of the water |
чувствовать себя как рыба на суше |
Дмитрий_Р |
102 |
18:58:12 |
eng |
abbr. med.appl. |
GRE |
Gradient Recall Echo (градиентное эхо) |
Dimpassy |
103 |
18:57:37 |
eng-rus |
avia. |
airport identifier |
идентификатор аэропорта |
Andy |
104 |
18:55:17 |
eng-rus |
|
on New Year's Eve |
в канун нового года |
antoxi |
105 |
18:53:26 |
eng-rus |
med. |
Airway identifier |
идентификатор воздушной трассы |
Andy |
106 |
18:47:30 |
eng-rus |
progr. |
problem |
конкретная задача |
ssn |
107 |
18:46:07 |
eng-rus |
genet. |
Jukes-Cantor model |
модель Джукса-Кантора |
Maximoose |
108 |
18:44:30 |
eng-rus |
progr. |
well-defined |
структурированный |
ssn |
109 |
18:39:07 |
rus-ger |
sociol. |
выживаемость общества в будущем |
Zukunftsfähigkeit e-r Gesellschaft |
Siegie |
110 |
18:38:30 |
eng-rus |
genet. |
accession number |
номер доступа (нуклеотидной последовательности) |
Maximoose |
111 |
18:36:23 |
eng-rus |
math. |
ziggurat method |
метод, основанный на аппроксимации функции нормального распределения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
112 |
18:34:44 |
rus-fre |
ed. |
кандидатура первый уровень вузовского образования |
candidature (Бельгия) |
ElProf |
113 |
18:29:14 |
eng-rus |
med. |
basic sector |
основной сектор |
Andy |
114 |
18:26:59 |
eng-rus |
avia. |
contour point |
контурная точка |
Andy |
115 |
18:20:00 |
eng-rus |
genet. |
primer site |
участок связывания с праймером |
Maximoose |
116 |
18:01:14 |
eng-rus |
math. |
frequency decomposition |
разложение на частотные составляющие (в тексте речь идёт о временном ряде) |
Alex_Odeychuk |
117 |
18:00:58 |
eng-rus |
|
speak coherently |
говорить связно |
Maria Klavdieva |
118 |
17:54:14 |
eng-rus |
environ. |
Wild Apricot |
урюк |
Aksakal |
119 |
17:53:48 |
eng-rus |
dipl. |
a return visit |
встречный визит |
A1_Almaty |
120 |
17:53:25 |
rus-fre |
fin. |
'замена части неденежного содержания деньгами', или наоборот. |
Complément d'émolument |
Voledemar |
121 |
17:50:49 |
eng-rus |
agric. |
tillering capacity/potential |
кустистость (злаков) |
www.perevod.kursk.ru |
122 |
17:42:01 |
eng-rus |
|
a civilized hour |
не с самого утра (a time that is not too early in the morning: Can't we have the meeting at a more civilized hour? She could sleep in to something like a civilised hour – Она могла спать до обеда.) |
Bad Touch |
123 |
17:39:44 |
eng-rus |
math. |
method of frequency decomposition |
метод разложения временного ряда на частотные составляющие (в спектральном анализе временных рядов) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:31:08 |
rus-spa |
law |
если не оговорено иначе |
salvo que se haya estipulado lo contrario |
Ileana Negruzza |
125 |
17:30:13 |
eng-rus |
gynecol. |
anti-estrogenic effects |
антиэстрогенные эффекты |
medarticle |
126 |
17:25:36 |
eng-rus |
progr. |
software functional unit |
программная функциональная единица |
ssn |
127 |
17:21:21 |
eng-rus |
|
line ministry |
отраслевое министерство |
MAMOHT |
128 |
17:21:04 |
eng-rus |
|
sector ministry |
отраслевое министерство |
MAMOHT |
129 |
17:06:57 |
eng-rus |
astronaut. |
French National Aerospace Research Center ONERA |
Французский национальный центр аэрокосмических исследований ONERA |
MichaelBurov |
130 |
17:04:20 |
rus-fre |
astronaut. |
Французский национальный центр аэрокосмических исследований ONERA |
ONERA |
MichaelBurov |
131 |
17:03:54 |
rus-ita |
sport. |
футбольная форма |
divisa calcistica |
Lantra |
132 |
17:02:14 |
eng-rus |
astronaut. |
ONERA |
Французский национальный центр аэрокосмических исследований ONERA |
MichaelBurov |
133 |
16:40:39 |
eng-rus |
|
simple guide |
основное руководство |
Andy |
134 |
16:33:39 |
eng-rus |
med. |
scanning laser polarimetry |
сканирующая лазерная поляриметрия |
Dimpassy |
135 |
16:31:01 |
eng-rus |
|
kindest regards |
с наилучшими пожеланиями |
Harry Johnson |
136 |
16:28:43 |
rus-est |
|
опора |
pidepunkt |
ВВладимир |
137 |
16:28:25 |
rus-ger |
law |
сообщение о рождении |
Geburtsmitteilung |
Валерия Георге |
138 |
16:26:06 |
rus-fre |
math. |
уравнение с запаздыванием |
équation à retard |
ElProf |
139 |
16:24:48 |
rus-fre |
math. |
дифференциальное уравнение с запаздыванием |
équation différentielle à retard |
ElProf |
140 |
16:21:14 |
eng-rus |
chem. |
Sonogashira coupling |
связывание по Соногашира |
Conservator |
141 |
16:18:44 |
eng-rus |
telecom. |
signal shadowing |
затенение сигнала |
Andrei_Baryshnikov |
142 |
16:05:23 |
rus-dut |
food.ind. |
пищевая промышленность |
voedingsindustrie |
Wif |
143 |
16:01:46 |
rus-dut |
law |
юриспруденция |
rechtsgeleerdheid |
Wif |
144 |
15:58:34 |
rus-dut |
busin. |
балансовая стоимость |
liquidatiewaarde |
Defaultuser1 |
145 |
15:54:12 |
rus-dut |
IT |
алгоритмизация |
het algoritmiseren |
Wif |
146 |
15:50:19 |
rus-ger |
offic. |
оформленный по |
abgefasst gemäß |
lgranats |
147 |
15:46:43 |
eng-rus |
|
care-about |
беспокойство |
bel |
148 |
15:45:21 |
rus-ita |
theatre. |
сценический костюм |
costume scenico |
Lantra |
149 |
15:44:51 |
rus-fre |
|
затруднительный вопрос |
bonne question ! |
ludmila alexan |
150 |
15:42:53 |
eng-rus |
chem. |
tosilate |
тозилат |
Conservator |
151 |
15:25:55 |
rus-ger |
med. |
фоновая ЭЭГ |
Hintergrund-EEG |
Schumacher |
152 |
15:24:26 |
rus-dut |
belg. |
начертательная геометрия |
wetenschappelijk tekenen |
Wif |
153 |
15:24:20 |
rus-ita |
|
пройти кастинг |
superare il casting |
Lantra |
154 |
15:21:40 |
rus-dut |
|
стресс, напряжение |
stress |
Родриго |
155 |
15:21:21 |
rus-ger |
|
по горам и долинам |
über Stock und Stein |
udaffkaa |
156 |
15:17:34 |
rus-ita |
|
утешительный приз |
premio di consolazione |
Lantra |
157 |
15:17:11 |
rus-ita |
|
поощрительный приз |
premio di incoraggiamento |
Lantra |
158 |
15:16:39 |
rus-dut |
|
торговцы |
kooplieden |
ptax |
159 |
15:13:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
spring-motor mechanism |
пружинно-моторный привод |
English girl |
160 |
15:10:35 |
rus-dut |
busin. |
приоритетные направления |
prioritair terrein |
Defaultuser1 |
161 |
15:07:19 |
rus-spa |
signall. |
охранная сигнализация |
alarma de intrusión |
Simplyoleg |
162 |
15:04:00 |
rus-fre |
|
на авось |
au petit bonheur la chance |
KiriX |
163 |
15:03:36 |
eng-rus |
chem. |
borane-tetrahydrofuran complex |
комплекс боран-тетрагидрофуран |
Conservator |
164 |
14:59:52 |
rus-dut |
real.est. |
техническое обслуживание зданий |
beheer van gebouwen |
Wif |
165 |
14:56:47 |
eng-rus |
tech. |
trenching plough |
траншейный плуг |
Andy |
166 |
14:56:26 |
eng-rus |
tech. |
semi-integral plough |
полунавесной плуг |
Andy |
167 |
14:56:07 |
eng-rus |
tech. |
row plough |
гребнеразравнивающий плуг |
Andy |
168 |
14:55:55 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-консультант |
Betriebsberater |
Евгений Тамарченко |
169 |
14:54:49 |
eng-rus |
tech. |
excavating plough |
выкопочный плуг |
Andy |
170 |
14:54:04 |
eng-rus |
tech. |
ditcher plough |
плуг-канавокопатель |
Andy |
171 |
14:53:42 |
eng-rus |
tech. |
cleaning plough |
зачистной плуг |
Andy |
172 |
14:53:24 |
eng-rus |
tech. |
cable plough |
канатный плуг |
Andy |
173 |
14:48:55 |
rus-dut |
labor.org. |
нормирование труда |
arbeidsnormen |
Wif |
174 |
14:42:56 |
rus-ita |
|
выпускной бал |
festa di maturita' |
Lantra |
175 |
14:41:32 |
eng-rus |
law |
to broker a settlement |
урегулировать спор, разногласия |
Ksen4ik |
176 |
14:39:26 |
eng-rus |
avia. |
resistance to bird strikes |
птицестойкость |
Featus |
177 |
14:36:00 |
rus-ger |
|
конверт для новорождённого |
Sommerfußsack |
Vladimir Shevchenko |
178 |
14:31:05 |
eng-rus |
tech. |
dropout cone |
конус сброса |
Andy |
179 |
14:30:26 |
rus-ger |
paint.varn. |
метод нанесения покрытия на рулонный листовой металл |
Coil-Coating (обычно наносится на заводе-изготовителе; заимствованное английское слово coil-coating) |
RUSLANIKUSS |
180 |
14:26:48 |
eng-rus |
tech. |
batch cycle |
периодический цикл (работы центрифуги) |
Andy |
181 |
14:26:47 |
eng-rus |
agric. |
medium early |
среднеранний |
www.perevod.kursk.ru |
182 |
14:21:21 |
eng-rus |
tech. |
basket speed |
скорость корзины (центрифуги) |
Andy |
183 |
14:19:45 |
eng-rus |
tech. |
wash fluid |
промывочная жидкость |
Andy |
184 |
14:17:09 |
eng-rus |
|
bulk solids |
сыпучие материалы |
Andy |
185 |
14:14:45 |
rus-spa |
avia. |
авиадиспетчер |
controlador de vuelos |
Alexander Matytsin |
186 |
14:14:18 |
rus-spa |
avia. |
авиадиспетчер |
controlador aéreo |
Alexander Matytsin |
187 |
14:01:58 |
eng-rus |
med. |
brain imaging |
томография головного мозга |
Conservator |
188 |
13:59:07 |
rus-spa |
|
настоящий мужик |
macho |
Alexander Matytsin |
189 |
13:59:04 |
eng-rus |
law |
mutually inconsistent |
взаимно противоречащие |
alegut |
190 |
13:58:36 |
rus-spa |
|
мужиковатый |
macho |
Alexander Matytsin |
191 |
13:58:08 |
rus-spa |
|
мужлан |
macho |
Alexander Matytsin |
192 |
13:57:43 |
rus-spa |
|
брутальный |
macho |
Alexander Matytsin |
193 |
13:54:50 |
eng-rus |
law |
or worse |
в лучшем случае (требуется перестановка: then he would again be arrested on false criminal charges or worse – тогда, в лучшем случае, он снова будет арестован по ложным уголовным обвинениям) |
alegut |
194 |
13:53:27 |
eng-rus |
|
detail |
конкретизировать |
savchuk |
195 |
13:51:38 |
eng |
abbr. |
Work Program and Budget Framework |
WPBF (ADB) |
MAMOHT |
196 |
13:45:42 |
eng-rus |
|
take the scenic route |
избрать красивый путь (возвращения домой) |
Дмитрий_Р |
197 |
13:38:33 |
eng-rus |
|
make yourself scarce |
убираться |
Дмитрий_Р |
198 |
13:30:17 |
eng-rus |
|
cybercafe |
интернет-кафе |
Anglophile |
199 |
13:24:14 |
rus-est |
|
зарисовка |
visand |
ВВладимир |
200 |
13:23:42 |
eng-rus |
ornit. |
Heuglin's gull |
восточная клуша (Larus heuglini) |
OVSjanka |
201 |
13:22:16 |
eng-rus |
|
highstep |
осторожно ступать |
joyand |
202 |
12:57:41 |
rus-ita |
|
ателье индивидуального пошива |
sartoria su misura |
Lantra |
203 |
12:57:21 |
rus-ita |
|
ребёнок с задержкой в развитии |
bambino ritardato |
Lantra |
204 |
12:53:30 |
rus-fre |
inet. |
санки |
minibob (небольшие санки с ручкой, за которую держаться, когда спускаются со снежной горки) |
Julie Goupil |
205 |
12:52:17 |
eng-rus |
yiddish. |
sniffer |
шмекер (a private detective, a snoop) |
ozmikal |
206 |
12:51:38 |
eng |
abbr. |
WPBF |
Work Program and Budget Framework (ADB) |
MAMOHT |
207 |
12:49:37 |
rus-ger |
med. |
дошкольное обследование |
Einschulungsuntersuchung |
irene_ya |
208 |
12:47:23 |
eng |
abbr. med.appl. |
Contrast-to-Noise Ratio |
CNR (отношение контраст/шум) |
Dimpassy |
209 |
12:40:52 |
eng-rus |
med.appl. |
spoiled gradient-echo |
градиентное эхо с очищением |
Dimpassy |
210 |
12:35:54 |
rus-fre |
inet. |
один из видов французского сыра, мягкий, приятный на вкус |
Boursin |
Julie Goupil |
211 |
12:27:48 |
eng-rus |
med.appl. |
quadrature coil |
квадратурная катушка (МРТ) |
Dimpassy |
212 |
12:09:09 |
eng-rus |
|
market garden |
бизнес-парк (встречается в коммерческой и технической документации из Финляндии) |
Bafut |
213 |
12:00:16 |
eng-rus |
med.appl. |
spoiled gradient-echo sequence |
градиентное эхо с очищением (импульсная последовательность в МРТ) |
Dimpassy |
214 |
11:52:10 |
eng |
abbr. med.appl. |
TR |
repetition time (время повторения) |
Dimpassy |
215 |
11:51:09 |
rus-ger |
inf. |
под ручку |
untergehakt |
solo45 |
216 |
11:48:58 |
rus-dut |
busin. |
аудиторская проверка |
financiële controle |
Defaultuser1 |
217 |
11:47:23 |
eng |
abbr. med.appl. |
CNR |
Contrast-to-Noise Ratio (отношение контраст/шум) |
Dimpassy |
218 |
11:45:21 |
rus-ger |
inf. |
без стыда и совести |
unverschämt |
solo45 |
219 |
11:44:11 |
rus-ger |
inf. |
без зазрения совести |
unverschämt |
solo45 |
220 |
11:38:13 |
eng-rus |
med. |
photocarcinogenicity assay |
анализ фотомутагенности |
Di87 |
221 |
11:34:31 |
eng-rus |
med. |
occipital-mastoid suture |
затылочно-сосцевидный шов |
inspirado |
222 |
11:33:56 |
eng-rus |
med. |
occipital-mastoid |
затылочно-сосцевидный |
inspirado |
223 |
11:23:29 |
rus-ger |
inf. |
сумасшедшие |
verflixt |
solo45 |
224 |
11:18:05 |
eng-rus |
|
No-objection letter |
письмо об отсутствии возражений |
MAMOHT |
225 |
11:11:20 |
ger |
abbr. |
Rz. |
Randziffer |
Евгений Тамарченко |
226 |
11:02:53 |
rus-ger |
law |
пункт |
Randziffer (Вообще, как и Randnummer, означает номер на полях. Однако на практике часто отсылает к обыкновенной нумерации, поэтому предлагаю писать "номер на полях" только в случае если доступен источник, и номер, действительно, расположен на полях) |
Евгений Тамарченко |
227 |
11:00:46 |
eng |
abbr. med.appl. |
SPGR |
spoiled gradient-echo sequence (градиентное эхо с очищением) |
Dimpassy |
228 |
10:47:58 |
rus-ger |
law |
пункт |
Textziffer (в ссылках на документы, публикации и т. п. Например: NJW 2004, 1732, Tz. 31 ff. = Neue Juristische Wochenschrift. 2004. С. 1732, п. 31 и далее. Часто, но не обязательно – номер на полях) |
Евгений Тамарченко |
229 |
10:36:26 |
rus-ger |
biol. |
Фукус пузырчатый |
Blasentang (Fucus vesiculosus) |
colander |
230 |
10:32:07 |
ger |
abbr. |
Tz. |
Textziffer |
Евгений Тамарченко |
231 |
10:26:50 |
eng-rus |
econ. |
floors/ceilings in price |
удерживание цен |
Lyubov Vylegzhanina |
232 |
10:26:06 |
eng-rus |
econ. |
wash transaction |
сделка без экономического смысла |
Lyubov Vylegzhanina |
233 |
10:24:30 |
eng-rus |
econ. |
trading ahead of market events |
инсайдерская торговля |
Lyubov Vylegzhanina |
234 |
10:24:14 |
eng |
abbr. |
Managing for Development Results |
MfDR (MfDR is a management strategy that focuses on using performance information to improve decision making) |
MAMOHT |
235 |
10:22:37 |
rus-ger |
tech. |
проверено и сертифицировано |
mit Brief und Siegel |
udaffkaa |
236 |
10:20:57 |
rus-ger |
|
борьба |
Wettbewerb (um (за кубок, звание и др.)) |
solo45 |
237 |
10:18:06 |
rus-ger |
tech. |
знак "проверено на безопасность" |
GS-Zeichen (проверенная безопасность; проверено на безопасность) |
udaffkaa |
238 |
10:16:34 |
rus-ger |
tech. |
сервопреобразователь |
Servoumrichter |
Nilov |
239 |
10:13:56 |
rus-ger |
tech. |
датчик вакуума |
Vakuumsensor |
Nilov |
240 |
10:10:39 |
rus-ger |
tech. |
особое положение |
Ausnahmeposition |
Nilov |
241 |
10:09:32 |
rus-ger |
tech. |
вязкостная блокировка |
Viscosperre |
Nilov |
242 |
10:02:39 |
rus-ger |
auto. |
система контроля тормозного усилия в поворотах |
Kurvenbremsunterstützung |
Nilov |
243 |
10:01:48 |
rus-ger |
|
становление |
Aufbau |
solo45 |
244 |
10:01:19 |
rus-ger |
|
развитие |
Aufbau |
solo45 |
245 |
10:00:15 |
rus-ger |
auto. |
подрулевой селектор |
Schaltwippe |
Nilov |
246 |
9:58:35 |
rus-ger |
auto. |
со стороны водителя |
fahrerseitig |
Nilov |
247 |
9:58:10 |
rus-dut |
busin. |
чистые активы |
eigen vermogen (overschot van bezittingen (gestort aandelenkapitaal, reserves) boven schulden) |
Defaultuser1 |
248 |
9:57:27 |
eng-rus |
inf. |
gloopy |
липкий |
nexus |
249 |
9:57:01 |
rus-dut |
busin. |
чистые активы |
zuiver vermogen (waarde van de zaken en rechten verminderd met de schulden, van een natuurlijk persoon of een rechtspersoon) |
Defaultuser1 |
250 |
9:56:46 |
rus-ger |
econ. |
потеря дохода |
Einkommenverlust |
Nilov |
251 |
9:55:31 |
rus-ger |
tech. |
ёмкость для сжатого воздуха |
Drucklufttank |
Nilov |
252 |
9:51:43 |
rus-ger |
tech. |
полусинтетический |
teilsynthetisch |
Nilov |
253 |
9:50:47 |
rus-ger |
tech. |
адгезионная пластичная смазка |
Haftschmierfett |
Nilov |
254 |
9:49:30 |
eng-rus |
fin. |
Electronic Communication Network |
Внебиржевая торговая система (ВТС; Внебиржевая торговая система осуществления сделок купли-продажи финансовых инструментов с целью устранения посредников, напрямую связывая продавцов и покупателей) |
spartan |
255 |
9:49:10 |
rus-ger |
tech. |
адгезионная смазка |
Haftfett |
Nilov |
256 |
9:44:32 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент износа |
Verschleißfaktor |
Nilov |
257 |
9:43:09 |
rus-ger |
tech. |
разбрызгиваемая смазка |
Sprühfett |
Nilov |
258 |
9:41:56 |
rus-ger |
tech. |
антиадгезионные свойства |
Trenneigenschaften |
Nilov |
259 |
9:40:17 |
rus-ger |
tech. |
детальная проверка |
Detailprüfung |
Nilov |
260 |
9:39:42 |
rus-ger |
tech. |
средство доступа |
Zugangseinrichtung |
Nilov |
261 |
9:36:22 |
rus-ger |
adv. |
оформление прилавка |
Thekendisplay |
Nilov |
262 |
9:34:17 |
rus-ger |
tech. |
радиальное смещение |
Radialversatz |
Nilov |
263 |
9:34:07 |
rus-ger |
econ. |
балансовая отчётность |
Bilanzierung |
solo45 |
264 |
9:33:29 |
rus-ger |
tech. |
осевое смещение |
Axialversatz |
Nilov |
265 |
9:24:14 |
eng |
|
MfDR |
Managing for Development Results (MfDR is a management strategy that focuses on using performance information to improve decision making) |
MAMOHT |
266 |
9:04:33 |
eng-rus |
dentist. |
decayed-missing-filled teeth |
с кариесом, отсутствующих, запломбированных зубов (показатель состояния зубов) |
Игорь_2006 |
267 |
8:43:23 |
eng-rus |
tools |
lock connector |
замковый соединитель |
shergilov |
268 |
8:06:28 |
rus-fre |
IT |
радиокнопка |
case d'option |
glaieul |
269 |
7:33:26 |
rus-ger |
cloth. |
износить |
zerfledern |
golowko |
270 |
7:30:30 |
eng-rus |
|
Battered Women's Shelter |
Убежище для женщин-жертв насилия |
SWexler |
271 |
7:22:04 |
rus-fre |
radioloc. |
радиовидимость |
portée optique |
glaieul |
272 |
6:34:43 |
rus-ger |
geogr. |
горное озеро Финланд на одном из Азорских островов |
Feenland |
golowko |
273 |
6:22:12 |
eng-rus |
EU. |
reference for a preliminary ruling |
преюдициальный запрос |
bfranchi |
274 |
6:17:42 |
eng-rus |
spectr. |
multiple internal reflectance |
многократное внутреннее отражение (при падении света на границу раздела сред под углом, большим критического; возникает полное внутреннее отражение; это явление послужило основой для развития спектроскопии НПВО (нарушенного полного внутреннего отражения) и МНПВО (многократного нарушенного полного внутреннего отражения), применяется для анализа, в частности, ИК-спектров полиэтилена) |
Игорь_2006 |
275 |
5:49:28 |
eng-rus |
econ. |
go to great expense |
идти на большие расходы |
Alex Lilo |
276 |
5:37:58 |
eng-rus |
proverb |
send somebody packing If Americans knew their taxes are about to go up and the national debt is exploding, they'd send us all packing |
выгонять (кого-либо) с треском, выставлять (кого-либо) |
divaluba |
277 |
5:25:05 |
eng-rus |
econ. |
targeted funding |
адресное финансирование (например: Targeted Funding for Educationally Disadvantaged Students.) |
Alex Lilo |
278 |
4:17:51 |
eng-rus |
construct. |
shop painting |
окраска в цеху |
sergej69 |
279 |
3:58:11 |
eng-rus |
electr.eng. |
unground |
разземлять |
grossenwahn |
280 |
3:55:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
unground |
разземление |
grossenwahn |
281 |
3:36:09 |
eng-rus |
progr. |
subapplication instance |
экземпляр субприложения (см. IEC 61499, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
282 |
3:33:54 |
eng-rus |
progr. |
subapplication |
субприложение, подприложение (см. IEC 61499, Robert W. Lewis: Modelling control systems using IEC 61499. Applying function blocks to distributed systems) |
ssn |
283 |
2:55:46 |
eng-rus |
progr. |
software tool |
инструментальное программное обеспечение (любая программа или утилита, используемая программистом для проектирования, разработки или отладки другого ПО) |
ssn |
284 |
2:51:51 |
eng-rus |
progr. |
perform a required function |
выполнять требуемую функцию |
ssn |
285 |
2:47:53 |
eng-rus |
progr. |
capability of a functional unit |
способность функционального блока |
ssn |
286 |
2:44:37 |
eng-rus |
progr. |
required function |
требуемая функция |
ssn |
287 |
2:41:30 |
eng-rus |
progr. |
may cause |
может вызвать |
ssn |
288 |
2:23:48 |
eng-rus |
tech. |
pool level |
уровень (глубина) "пруда" (в центрифуге evenprom.ru) |
Andy |
289 |
1:56:54 |
rus-fre |
|
изменить стиль, имидж, внешний вид |
relooker |
Lena2 |
290 |
1:37:48 |
eng-rus |
progr. |
associated documentation |
сопутствующая документация |
ssn |
291 |
1:29:45 |
rus-est |
construct. |
инфильтрационная система для очистки бытовых сточных вод |
imbsüsteem |
ВВладимир |
292 |
1:20:29 |
eng-rus |
progr. |
intellectual creation |
продукт интеллектуальной деятельности |
ssn |
293 |
1:15:02 |
rus-est |
construct. |
гончарные работы |
pottsepatööd |
ВВладимир |
294 |
0:59:07 |
eng-rus |
med. |
astrocyte foot processes |
астроцитарная ножка |
fuckie |
295 |
0:25:14 |
eng-rus |
|
ultra-compact |
сверхкомпактный |
Andy |
296 |
0:24:47 |
eng-rus |
|
ultra-clean |
сверхчистый |
Andy |
297 |
0:17:04 |
eng-rus |
tech. |
centrifuge coated |
покрытие нанесено на центрифуге |
Andy |
298 |
0:11:45 |
rus-ger |
subl. |
отчуждать |
entledigen |
AlexandraM |
299 |
0:11:12 |
eng-rus |
tech. |
decanter centrifuge |
декантерная центрифуга |
Andy |
300 |
0:10:06 |
eng-rus |
tech. |
disc stack centrifuge |
тарельчатый сепаратор |
Andy |
301 |
0:08:16 |
eng-rus |
tech. |
disk stack centrifuge |
тарельчатый сепаратор |
Andy |
302 |
0:06:30 |
eng-rus |
chem. |
cupritartaric |
медновинный |
redseasnorkel |