1 |
23:57:15 |
rus-fre |
lab.law. |
объяснить свою ценность для компании |
expliquer leur valeur au sein de l'entreprise (напр., в ходе собеседования с работником для принятия решения о его сокращении или оставлении в штате компании) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:53:24 |
rus-fre |
psycholing. |
язык вражды |
discours de haine |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:52:10 |
rus-fre |
dat.proc. |
запросов в секунду |
requêtes par seconde |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:51:48 |
fre |
abbr. comp., net. |
RPS |
requêtes par seconde |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:07 |
eng |
abbr. India |
MCA |
Ministry of Corporate Affairs |
fddhhdot |
6 |
23:50:01 |
rus-fre |
gen. |
новаторский |
avant-gardiste |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:49:15 |
rus-fre |
polit. |
опасаться репрессий |
craindre de représailles |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:47:47 |
rus-fre |
bus.styl. |
говорить с прессой |
parler à la presse |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:45:07 |
rus-fre |
gen. |
участвовать |
être implique (dans ... – в ... (такой-то деятельности)) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:44:09 |
eng |
abbr. India |
COI |
Certificate of Incorporation |
fddhhdot |
11 |
23:43:31 |
eng-rus |
physiol. |
swap sex |
менять пол |
MichaelBurov |
12 |
23:41:46 |
rus-fre |
cinema |
ассистент на съёмочной площадке |
assistant de plateau |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:40:29 |
rus-fre |
bus.styl. |
во французском профессиональном обиходе |
dans les usages professionnels français |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:40:11 |
eng-rus |
physiol. |
get gender change |
менять пол |
MichaelBurov |
15 |
23:39:33 |
eng-rus |
inf. |
pretty much |
в большей степени |
Andy |
16 |
23:39:17 |
rus-ita |
sport, bask. |
зонная защита |
flottaggio |
Avenarius |
17 |
23:39:03 |
eng-rus |
inf. |
pretty much |
по большему счету |
Andy |
18 |
23:31:42 |
rus-fre |
progr. |
инспекция кода |
revue de code (мн.ч. – revues de code) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:31:20 |
eng-rus |
construct. |
floor roughness |
неровность пола |
MichaelBurov |
20 |
23:30:53 |
rus-fre |
HR |
считаться полезным для карьеры |
être considéré comme bon pour leur carrière |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:30:02 |
rus-fre |
lab.law. |
дополнительная оплата |
rémunération supplémentaire |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:29:39 |
eng-rus |
st.exch. |
half-share |
пол-акции |
MichaelBurov |
23 |
23:29:27 |
rus-fre |
product. |
производитель электромобилей |
constructeur automobile électrique |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:28:53 |
rus-fre |
gen. |
в других случаях |
à d'autres moments |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:28:07 |
rus-fre |
lab.law. |
штатная должность |
poste à temps plein |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:27:09 |
rus-fre |
lab.law. |
получать заработную плату |
être payé (être payé par l'autre entreprise en tant que consultant — получать заработную плату от другой компании за работу в качестве консультанта) |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:22:21 |
rus-fre |
econ. |
реальная деловая обстановка |
réalités commerciales |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:21:37 |
rus-ita |
archit. |
акантовые листья |
acanto (орнамент) |
Avenarius |
29 |
23:21:04 |
rus-fre |
polit. |
сторонник абсолютной свободы слова |
absolutiste de la liberté d'expression |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:19:11 |
rus-fre |
data.prot. |
требование к конфиденциальности данных |
exigence de confidentialité des données |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:18:41 |
rus-fre |
inet. |
модерация контента |
modération du contenu |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:17:14 |
rus-fre |
gen. |
узнать всё, что они могут |
apprendre tout ce qu'ils peuvent (sur ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
33 |
23:15:49 |
rus-fre |
lab.law. |
сократить |
retrancher |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:15:32 |
eng |
India |
M. No. |
Membership Number (Mr. Shyam Lal (M. No: A-29993) appointed as Company Secretary) |
fddhhdot |
35 |
23:15:07 |
rus-fre |
intell. |
выявлять внутренние угрозы |
identifier les menaces internes |
Alex_Odeychuk |
36 |
23:14:36 |
rus-fre |
bus.styl. |
многомиллионный контракт |
contrat de plusieurs millions de dollars |
Alex_Odeychuk |
37 |
23:13:52 |
rus-fre |
HR |
руководитель службы безопасности |
responsable du renseignement de sécurité |
Alex_Odeychuk |
38 |
23:09:52 |
rus-fre |
softw. |
директор по разработке программного обеспечения |
directeur de l'ingénierie logicielle |
Alex_Odeychuk |
39 |
23:08:46 |
rus-fre |
softw. |
директор по разработке программного обеспечения |
directeur du développement logiciel |
Alex_Odeychuk |
40 |
23:08:35 |
eng |
abbr. India |
COP |
Certificate of Practice |
fddhhdot |
41 |
23:07:31 |
rus-fre |
invest. |
венчурный капиталист |
capital-risqueur (главный партнёр венчурной фирмы) |
Alex_Odeychuk |
42 |
23:02:44 |
rus-fre |
construct. |
подземный туннель |
tunnel souterrain |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:59:57 |
rus-fre |
astronaut. |
производитель многоразовых ракет |
fabricant de fusées réutilisables |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:58:47 |
rus-fre |
gen. |
подтверждать |
apporter du crédit (à ... – что-л.) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:55:19 |
rus-ita |
tech. |
спиральная пружина |
saltaleone |
Avenarius |
46 |
22:55:14 |
rus-fre |
lab.law. |
реорганизация компании |
refonte de l'entreprise |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:54:37 |
rus-fre |
IT |
технологический магнат |
magnat de la technologie |
Alex_Odeychuk |
48 |
22:53:44 |
rus-fre |
bus.styl. |
возглавить компанию |
prendre le relais (после смены руководства) |
Alex_Odeychuk |
49 |
22:53:40 |
eng-rus |
inf. |
pursue one's dreams |
реализовать свои мечты |
Andy |
50 |
22:52:36 |
rus-fre |
bus.styl. |
уложиться в сжатые сроки |
respecter les délais serrés (de ... – ..., установленные ... кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:51:14 |
rus-fre |
HR |
спать в офисе по выходным |
dormir au bureau le week-end |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:48:36 |
rus-fre |
gen. |
перенести |
avancer (Avancer un rendez-vous d’une semaine.) |
z484z |
53 |
22:47:59 |
eng-rus |
inf. |
bend someone to one's will |
подчинить кого-либо своей воле |
Andy |
54 |
22:47:54 |
eng-rus |
mol.biol. |
low molecular weight species |
Низкомолекулярная фракция LMWS |
Wolfskin14 |
55 |
22:47:44 |
rus-ita |
book. |
сказочный |
feerico |
Avenarius |
56 |
22:46:11 |
eng-rus |
inf. |
be on the straight and narrow |
жить честно |
Andy |
57 |
22:46:01 |
eng-rus |
mol.biol. |
high molecular weight species |
Высокомолекулярные фракции HMWS |
Wolfskin14 |
58 |
22:45:34 |
eng-rus |
inf. |
fall for someone |
влюбиться в кого-либо |
Andy |
59 |
22:32:30 |
rus-ita |
poultr. |
натуральный цыплёнок |
pollo ruspante (allevato in libertà all'aria aperta, in maniera tradizionale, nutrito con cibi naturali e genuini) |
Avenarius |
60 |
22:01:23 |
rus-ger |
gen. |
дренажный мешок |
Ablaufbeutel |
Daniyal |
61 |
21:45:40 |
rus-ita |
fig. |
реанимировать |
rilanciare (rilanciare una moda) |
Avenarius |
62 |
21:45:16 |
rus-ita |
fig. |
вернуть популярность |
rilanciare |
Avenarius |
63 |
21:30:37 |
eng-rus |
med.appl. |
Validation of software for medical device quality systems |
Валидация программного обеспечения используемого в системах качества медицинских изделий (ГОСТ Р 58976-2020/ISO/TR 80002-2:2017) |
JamesMarkov |
64 |
21:19:51 |
rus-ita |
inf. |
стрельба по тарелочкам |
tiro al piattello |
Avenarius |
65 |
21:16:33 |
eng-rus |
med.appl. |
Application of usability engineering to medical devices |
Проектирование медицинских изделий с учетом эксплуатационной пригодности (ГОСТ Р МЭК 62366-2013) |
JamesMarkov |
66 |
21:16:15 |
eng-rus |
cloth. |
flap |
фалда |
MichaelBurov |
67 |
21:12:34 |
eng-rus |
cloth. |
flap |
пола |
MichaelBurov |
68 |
21:09:42 |
eng-rus |
gen. |
higher education institution |
учреждение высшего образования |
SergeiAstrashevsky |
69 |
21:08:49 |
eng-rus |
IT |
digital entity |
цифровая сущность |
Эсмеральда |
70 |
21:02:45 |
eng-rus |
prop.&figur. |
gauntlet |
железная рука |
Vadim Rouminsky |
71 |
21:02:12 |
eng-rus |
prop.&figur. |
gauntlet rule |
правление железной рукой |
Vadim Rouminsky |
72 |
20:59:26 |
eng-rus |
cloth. |
jigger button |
внутренняя пуговица |
MichaelBurov |
73 |
20:53:19 |
eng-rus |
construct. |
hollow structure section |
участок полой конструкции (HSS) |
MichaelBurov |
74 |
20:47:04 |
eng-rus |
med.appl. |
medicine ball slam |
удар мячом об пол |
MichaelBurov |
75 |
20:44:28 |
eng-rus |
med.appl. |
medicine ball slam |
удар медболом об пол |
MichaelBurov |
76 |
20:33:58 |
eng-rus |
med.appl. |
medicine slam ball |
медицинский слэмбол |
MichaelBurov |
77 |
20:30:48 |
eng-rus |
UK |
hokey-cokey |
детские сладости (то же, что hokey-pokey, только в Британии: Eddie Redmayne: "There is this thing called the 'hokey-pokey' apparently in America which we call the 'hokey-cokey' in England." youtube.com) |
Lily Snape |
78 |
20:14:32 |
eng-rus |
sociol. |
biological gender |
биологический пол |
MichaelBurov |
79 |
19:45:28 |
eng-rus |
gen. |
gender-bent |
тот же человек противоположного пола (= gender-swapped) |
MichaelBurov |
80 |
19:40:46 |
eng-rus |
gen. |
unigender restroom |
общий туалет |
MichaelBurov |
81 |
19:36:56 |
eng-rus |
commer. |
unigender products |
изделия "унисекс" (предназначенные в равной степени для женщин и мужчин) |
MichaelBurov |
82 |
19:34:42 |
eng-rus |
perf. |
unigender orientation |
ориентация "унисекс" |
MichaelBurov |
83 |
19:32:04 |
eng-rus |
med.appl. |
stereotactic frame |
стереотаксическая рама |
VladStrannik |
84 |
19:31:06 |
eng-rus |
gen. |
unigender marriage |
однополый брак |
MichaelBurov |
85 |
19:30:09 |
rus-fre |
gen. |
угу |
mouis |
z484z |
86 |
19:26:46 |
rus-spa |
gen. |
подобострастный |
obsecuente |
Artsruni |
87 |
19:25:59 |
eng-rus |
gen. |
unigender cosmetics |
универсальная косметика |
MichaelBurov |
88 |
19:25:18 |
eng-rus |
gen. |
unigender clothes |
одинаковая одежда для обоих полов |
MichaelBurov |
89 |
19:20:54 |
eng-rus |
gen. |
a unisex look |
не поймёшь кто это – парень или девушка |
MichaelBurov |
90 |
19:15:18 |
eng-rus |
gen. |
unigender |
для людей обоего пола (об одежде и т.п.) |
MichaelBurov |
91 |
19:14:51 |
eng |
abbr. med., dis. |
CPFE |
combined pulmonary fibrosis and emphysema |
ННатальЯ |
92 |
19:14:21 |
eng-rus |
gen. |
unigender |
для лиц обоего пола (об одежде и т.п.) |
MichaelBurov |
93 |
19:13:32 |
eng-rus |
gen. |
unigender |
унификация мужской и женской одежды |
MichaelBurov |
94 |
19:12:09 |
eng-rus |
gen. |
unigender |
нивелировка ролей мужчин и женщин (в быту, поведении) |
MichaelBurov |
95 |
19:11:05 |
eng-rus |
gen. |
unigender |
уравнение полов (в работе, спорте) |
MichaelBurov |
96 |
19:09:51 |
eng-rus |
slang |
unigender |
бесполый стиль одежды |
MichaelBurov |
97 |
19:09:46 |
rus-spa |
gen. |
коричневый |
mulato |
Супру |
98 |
19:03:04 |
eng-rus |
slang |
mash |
возлюбленная |
MichaelBurov |
99 |
19:01:14 |
eng-rus |
slang |
mash |
возлюбленный |
MichaelBurov |
100 |
18:42:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
diastolic pressure gradient DPG |
диастолический градиент давления |
ННатальЯ |
101 |
18:41:05 |
rus-fre |
gen. |
впритык |
contre |
z484z |
102 |
18:39:28 |
eng-rus |
house. |
skittle pot |
полугоршок |
MichaelBurov |
103 |
18:31:46 |
eng-rus |
agric. |
genderization |
формирование пола |
MichaelBurov |
104 |
18:28:22 |
eng-rus |
psychol. |
early genderization |
ранняя сексуализация |
MichaelBurov |
105 |
18:25:59 |
eng-rus |
agric. |
gender physiology |
физиология пола |
MichaelBurov |
106 |
18:23:32 |
eng-rus |
med. |
Trendelenberg tilting |
наклон Тренделенбурга |
VladStrannik |
107 |
18:17:47 |
eng-rus |
med. |
intrahippocampal |
интрагиппокампальный |
VladStrannik |
108 |
18:07:03 |
eng-rus |
civ.law. |
Malta Business Registry |
Торговый реестр Мальты |
Leonid Dzhepko |
109 |
17:36:09 |
eng-rus |
med. |
gender reversal |
трансформация пола |
MichaelBurov |
110 |
17:34:50 |
eng-rus |
genet. |
gender transformation |
трансформация пола |
MichaelBurov |
111 |
17:30:31 |
eng-rus |
rhetor. |
be of the wrong sex |
быть не того пола |
MichaelBurov |
112 |
17:30:17 |
eng-rus |
gen. |
skittishness |
нервозность |
binnie |
113 |
17:28:09 |
eng-rus |
adv. |
gender stereotype |
стереотип пола |
MichaelBurov |
114 |
17:18:01 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of gender |
психология пола |
MichaelBurov |
115 |
17:13:29 |
eng-rus |
psychiat. |
sexoesthetic inversion |
склонность к надеванию одежды другого пола |
MichaelBurov |
116 |
17:06:26 |
eng-rus |
proverb |
better give a shilling than lend a half-crown |
лучше шиллинг подарить, чем дать взаймы пол-кроны |
MichaelBurov |
117 |
17:01:06 |
eng-rus |
gen. |
inflict |
вымещать (stop inflicting your anger on others) |
Sweeterbit |
118 |
16:29:21 |
eng-rus |
gen. |
one-half ounce |
пол-унции |
MichaelBurov |
119 |
16:25:16 |
rus-fre |
gen. |
то, как |
la manière dont (Le montant retenu dépend de la manière dont le demandeur exploite les droits en question.) |
I. Havkin |
120 |
16:23:54 |
eng-rus |
gen. |
gender |
пол человека |
MichaelBurov |
121 |
16:22:51 |
ger-ukr |
econ. |
Deregulierung |
дерегуляція |
Brücke |
122 |
16:21:27 |
ger-ukr |
gen. |
Klettern |
скелелазіння |
Brücke |
123 |
16:19:56 |
rus-ita |
med. |
прививка БЦЖ |
vaccino contro la tubercolosi (Vaccinazione anti-tubercolare (BCG) БЦЖ – это калька с французского BCG – Bacillus Calmette-Gurin) |
massimo67 |
124 |
16:11:35 |
rus-ita |
med. |
прививка против краснухи |
vacino antirosolia (La vaccinazione contro la parotite è effettuata contemporaneamente a quella contro il morbillo, la rosolia e/o la varicella (vaccino "triplo" o "quadruplo") vaccino anti morbillo-parotite-rosolia (MPR) Вакцины против кори, паротита и краснухи (КПК); Antimorbillo Antirosolia Antiparotite); КПК (La vaccinazione contro la parotite è effettuata contemporaneamente a quella contro il morbillo, la rosolia e/o la varicella (vaccino "triplo" o "quadruplo") vaccino anti morbillo-parotite-rosolia (MPR) Вакцины против кори, паротита и краснухи (КПК); Antimorbillo Antirosolia Antiparotite: прививку от краснухи) |
massimo67 |
125 |
16:06:44 |
rus-ita |
med. |
прививка от паротита |
vaccino antiparotite (Заболевание паротит (Свинка; Mumps). La vaccinazione contro la parotite è effettuata contemporaneamente a quella contro il morbillo, la rosolia e/o la varicella (vaccino "triplo" o "quadruplo") vaccino anti morbillo-parotite-rosolia (MPR) Вакцины против кори, паротита и краснухи (КПК); Antimorbillo Antirosolia Antiparotite: прививка от эпидемического паротита; Vaccino. Anti-Parotite) |
massimo67 |
126 |
16:04:17 |
eng-rus |
nautic. |
north northeast |
полрумба к осту |
MichaelBurov |
127 |
16:03:57 |
eng-rus |
nautic. |
north-northeast |
полрумба к осту |
MichaelBurov |
128 |
16:03:37 |
eng-rus |
nautic. |
NNO |
полрумба к осту (устар.) |
MichaelBurov |
129 |
16:02:46 |
eng-rus |
nautic. |
NNE |
полрумба к осту |
MichaelBurov |
130 |
15:59:47 |
rus-ita |
med. |
прививка против кори |
vaccino antimorbillo (прививка от кори) |
massimo67 |
131 |
15:57:34 |
rus-dut |
law |
довести кому-л. до сведения |
iem. van iets kennis geven |
Wif |
132 |
15:57:03 |
rus-ita |
med. |
прививка против менингококковой инфекции типа B |
vaccino contro il meningococco di gruppo B (MenB vaccine (вакцина MenB) менингококковой инфекции серогруппы B, Существует 12 серогрупп (разновидностей) этой бактерии, из них 6 (A, B, C, W, Y и X) вызывают большинство тяжелых форм менингококковой инфекции.: «Бексеро» применяется для профилактики менингококковой инфекции типа B.) |
massimo67 |
133 |
15:48:12 |
rus-dut |
gen. |
явно |
uitdrukkelijk |
Wif |
134 |
15:48:07 |
rus-ita |
med. |
прививка против гемофильной инфекции |
vaccino antiemofilo (vaccino anti-Hib Il vaccino anti-Hib (Haemophilus influenzae tipo B) (detto anche Emofilo); гемофильная инфекция (ХИБ-инфекция): vaccinazione antiemofilo negli adulti; вакцинация против гемофильной инфекции; Вакцины против Гемофильной палочки ( для профилактики инфекций, вызванных гемофильной палочкой ) (Haemophilus influenzae) типа В; Типы Hib-вакцин; Вакцина гемофильная тип b) |
massimo67 |
135 |
15:46:00 |
rus-dut |
law |
особо |
uitdrukkelijk |
Wif |
136 |
15:45:43 |
rus-dut |
gen. |
в ясных выражениях |
uitdrukkelijk |
Wif |
137 |
15:45:00 |
eng-rus |
gen. |
half the storage |
полхранилища |
MichaelBurov |
138 |
15:41:17 |
eng-rus |
gen. |
half the car |
полвагона |
MichaelBurov |
139 |
15:37:05 |
eng-rus |
construct. |
balcony floor |
пол балкона |
MichaelBurov |
140 |
15:33:20 |
rus-ita |
med. |
прививка против ВПЧ |
antipapilloma virus (Vaccino anti papillomavirus umano (HPV), HPV (virus del papilloma umano) ВПЧ; (вируса папилломы человека): Il vaccino quadrivalente anti-Papilloma Virus; vaccino quadrivalente anti-HPV) |
massimo67 |
141 |
15:32:13 |
eng-rus |
forens. |
gender estimate |
оценка пола |
MichaelBurov |
142 |
15:31:34 |
eng-rus |
gen. |
hopeless romantic |
безнадёжный романтик |
goldy10 |
143 |
15:29:01 |
eng-rus |
gen. |
half the hide |
полкожи |
MichaelBurov |
144 |
15:28:36 |
eng-rus |
gen. |
half the skin |
полкожи |
MichaelBurov |
145 |
15:27:44 |
rus-ita |
med. |
прививка против менингококков ACWY |
vaccino antimeningococco ACWY (Vaccinazione contro la meningite da meningococco ACWY; Il vaccino coniugato contro meningococco di sierogruppo C o coniugato tetravalente (A, C, W135, Y)) |
massimo67 |
146 |
15:20:28 |
eng-rus |
leath. |
belly |
пола кожи |
MichaelBurov |
147 |
15:15:55 |
rus-ita |
med. |
противопневмококковая вакцина |
antipneumococcica |
massimo67 |
148 |
15:15:44 |
rus-ger |
gen. |
экспромтом |
spontan |
Brücke |
149 |
15:15:27 |
rus-ita |
med. |
прививка против пнемококковой инфекции |
vaccino antipneumococcico (противопневмококковая вакцина) |
massimo67 |
150 |
14:58:40 |
rus-ger |
ling. |
история английского языка |
Geschichte der englischen Sprache |
dolmetscherr |
151 |
14:57:25 |
eng-rus |
cinema |
Bros before Hos |
Мои братушки важнее потаскушки ("Теория большого взрыва" 3-20, цитата Говарда, произносит Леонард Шелдону) |
Fuat |
152 |
14:51:04 |
rus-ger |
ling. |
русское народное поэтическое творчество |
russische Volksdichtung |
dolmetscherr |
153 |
14:27:08 |
rus-dut |
law |
на основе норм права |
in rechte |
Wif |
154 |
14:20:59 |
eng-rus |
progr. |
smart speaker |
смарт-колонка |
MichaelBurov |
155 |
14:16:08 |
rus-heb |
law |
признание отцовства |
קביעת אבהות |
Баян |
156 |
14:06:56 |
eng-rus |
dent.impl. |
age–gender–personality |
критерии "возраст–пол–личность" |
MichaelBurov |
157 |
14:03:20 |
eng-rus |
dial. |
fall on the floor |
хряснуться на пол |
MichaelBurov |
158 |
14:02:41 |
eng-rus |
dial. |
fall on the floor |
хряснуться об пол |
MichaelBurov |
159 |
14:01:23 |
eng-rus |
dial. |
fall on the floor |
хрястнуться об пол |
MichaelBurov |
160 |
13:55:53 |
eng-rus |
gen. |
bring joy |
нести радость (you bring me joy) |
goldy10 |
161 |
13:50:12 |
eng-rus |
auto. |
half the box |
полкузова автомобиля |
MichaelBurov |
162 |
13:43:42 |
rus-heb |
genet. |
экспертиза ДНК |
בדיקת רקמות |
Баян |
163 |
13:36:15 |
eng-rus |
law |
break-up fee |
отступное |
Igor Kondrashkin |
164 |
13:27:51 |
eng-rus |
med. |
drug-induced fever |
медикаментозная лихорадка |
Rada0414 |
165 |
13:27:42 |
eng-rus |
med. |
drug-induced fever |
лекарственная лихорадка |
Rada0414 |
166 |
13:25:21 |
eng-rus |
geogr. |
Grand Duchy of Luxembourg |
Великое Герцогство Люксембург |
spanishru |
167 |
13:15:57 |
rus-ita |
gen. |
ударить кулаком по столу |
battere il pugno sul tavolo (стучать, постучать – battere il p., un p., i pugni sul tavolo: battere le mani sul tavolo; battere il dito sul tavolo; lei debba battere il pugno sul tavolo e assumersi qualche rischio; sbattere ripetutamente la testa sul tavolino) |
massimo67 |
168 |
13:14:45 |
eng-rus |
st.exch. |
half the share |
половина акции |
MichaelBurov |
169 |
13:12:49 |
eng-rus |
gen. |
suitability |
адекватность |
DRE |
170 |
13:11:18 |
eng-rus |
st.exch. |
half the share |
пол-акции |
MichaelBurov |
171 |
13:08:53 |
eng-rus |
gen. |
half the range |
полдиапазона |
MichaelBurov |
172 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
half the house |
полдома |
MichaelBurov |
173 |
12:55:40 |
eng-rus |
gen. |
half the compartment |
полкабины |
MichaelBurov |
174 |
12:40:35 |
rus-ita |
gen. |
бить кулаками |
prendere a pugni (dare cazzotti a qualcuno ≈ prendere a cazzotti (o a pugni), scazzottare: tirare pugni a vuoto; prendere a pugni il sacco da boxe, tirare pugni contro il letto/cuscino/scrivania; ... -tavolo: si era rotta la mano perché aveva tirato un pugno al muro di casa; dal nervoso ho tirato due pugni fortissimi contro al tavolo) |
massimo67 |
175 |
12:40:11 |
rus-ita |
gen. |
бить кулаками |
tirare pugni (dare cazzotti a qualcuno ≈ prendere a cazzotti (o a pugni), scazzottare: tirare pugni a vuoto; prendere a pugni il sacco da boxe, tirare pugni contro il letto/cuscino/scrivania; ... -tavolo: si era rotta la mano perché aveva tirato un pugno al muro di casa; dal nervoso ho tirato due pugni fortissimi contro al tavolo) |
massimo67 |
176 |
12:34:57 |
eng-rus |
gen. |
position relationship |
взаимное расположение |
Svetozar |
177 |
12:29:09 |
rus-ita |
gen. |
ударить кулаком |
tirare un pugno (бить кулаками- tirare pugni, tirare pugni a vuoto; prendere a pugni il sacco da boxe, tirare pugni contro il letto/cuscino/scrivania; ... -tavolo: si era rotta la mano perché aveva tirato un pugno al muro di casa; professore viene sospeso e denunciato per aver tirato un pugno ad un alunno; si allena a tirare pugni in palestra; dal nervoso ho tirato due pugni fortissimi contro al tavolo) |
massimo67 |
178 |
12:11:47 |
rus-ita |
gen. |
выдавать себя за кого-то |
fingersi (Accusato di fingersi cieco, assolto; Si fingeva cieco da quasi 30 anni con l'obiettivo di intascare illecitamente denaro; come fingersi matti per evitare di non essere interrogati fingersi stupido, far finta di non ...; выдавать себя за сумасшедшего) |
massimo67 |
179 |
12:09:40 |
rus-ita |
gen. |
притворяться |
fingersi (Accusato di fingersi cieco, assolto; Si fingeva cieco da quasi 30 anni con l'obiettivo di intascare illecitamente denaro; испанка, которая 28 лет притворялась слепой) |
massimo67 |
180 |
12:05:09 |
eng-rus |
med. |
chronic obliterative arterial disease of the lower limbs |
хроническое облитерирующее заболевание артерий нижних конечностей |
Rada0414 |
181 |
11:54:09 |
rus-ita |
gen. |
предварительная оценка |
proiezione (secondo le proiezioni del Fondo monetario; Secondo la prima (le prime) proiezione) |
massimo67 |
182 |
11:45:05 |
rus-ger |
med. |
эпизоотология |
Veterinärepidemiologie |
dolmetscherr |
183 |
11:15:53 |
eng-rus |
med., dis. |
pulmonary Langerhans's cell histiocytosis |
лёгочный гистиоцитоз из клеток Лангерганса |
ННатальЯ |
184 |
10:48:06 |
eng-rus |
pharma. |
deproteinized hemoderivative of calf blood |
депротеинизированный гемодериват крови телят |
Rada0414 |
185 |
10:44:23 |
rus-ger |
med. |
изменение личности |
Wesensveränderung |
Daniyal |
186 |
10:23:44 |
rus-bel |
psychol. |
дереализация |
дэрэалізацыя |
Shabe |
187 |
10:10:11 |
rus-ger |
med. |
профессиональная этика |
Berufsethik |
dolmetscherr |
188 |
10:05:45 |
eng-rus |
sport. |
zip line |
канатный спуск |
tothestarlight |
189 |
10:01:22 |
rus-pol |
neol. disappr. |
бетоноз |
betonoza (в обоих языках неологизм, в польском встречается чаще: «Вернуть городам зелень» – статью с таким названием публикует Rzeczpospolita, при этом отмечает, что городская зелень – это не просто удовольствие для глаз. Большинство экспертов сходятся во мнении, что «бетоноз» и «асфальтоз» городов чрезмерны, причём не только в Польше, и что пришло время это изменить. polskieradio.pl) |
Shabe |
190 |
9:58:12 |
rus-ger |
vet.med. |
анатомия животных |
Tieranatomie |
dolmetscherr |
191 |
9:55:48 |
ger-ukr |
fig. |
untertauchen |
залягти на дно |
Brücke |
192 |
9:46:21 |
eng-rus |
urol. |
middle molecule |
молекула средней массы |
Lifestruck |
193 |
9:44:28 |
eng-rus |
gen. |
abutting |
контактный |
Svetozar |
194 |
9:16:01 |
rus-ger |
med. |
лабораторное дело |
Laborwesen |
dolmetscherr |
195 |
9:13:20 |
eng |
abbr. fin. |
SEOK |
Financial Sanctions Advisory Committee |
spanishru |
196 |
9:13:10 |
eng |
fin. |
Financial Sanctions Advisory Committee |
SEOK |
spanishru |
197 |
9:10:54 |
eng |
abbr. law |
NCA |
National Crime Agency |
spanishru |
198 |
9:10:44 |
eng |
law |
National Crime Agency |
NCA |
spanishru |
199 |
9:10:17 |
eng |
abbr. fin. |
NECC |
National Economic Crime Centre |
spanishru |
200 |
9:10:09 |
eng |
fin. |
National Economic Crime Centre |
NECC |
spanishru |
201 |
7:00:35 |
eng |
abbr. fin. |
OFSI |
Office of Financial Sanctions Implementation |
spanishru |
202 |
7:00:24 |
eng |
fin. |
Office of Financial Sanctions Implementation |
OFSI |
spanishru |
203 |
6:59:54 |
eng |
fin. |
CySEC |
Cyprus Securities and Exchange Commission |
spanishru |
204 |
6:59:40 |
eng |
fin. |
Cyprus Securities and Exchange Commission |
CySEC |
spanishru |
205 |
6:54:23 |
eng-rus |
gen. |
reliably determine |
достоверно установить |
spanishru |
206 |
6:47:46 |
eng-rus |
gen. |
documented |
документально подтверждённый |
spanishru |
207 |
6:47:18 |
eng-rus |
gen. |
documented |
документарно подтвержденный |
spanishru |
208 |
4:17:46 |
rus-ger |
med. |
поддерживающая терапия |
supportive Therapie (leitlinienprogramm-onkologie.de) |
Midnight_Lady |
209 |
4:11:47 |
rus-ger |
med. |
обширные изменения |
massive Veränderungen |
Midnight_Lady |
210 |
3:34:54 |
rus-ger |
med. |
объективный статус |
Status praesens objectivus (studfile.net) |
Midnight_Lady |
211 |
3:27:16 |
eng-rus |
gen. |
Department Of Parks And Recreation |
Департамент парков и мест отдыха |
Mr. Wolf |
212 |
3:20:47 |
eng-rus |
astr. |
partial melt |
частичное расплавление |
MichaelBurov |
213 |
2:50:48 |
rus-ger |
med. |
состоять на диспансерном учёте |
unter Dispensairekontrolle stehen |
Midnight_Lady |
214 |
2:12:08 |
eng-rus |
chem. |
metathesis |
реакция диспропорционирования (xumuk.ru) |
MichaelBurov |
215 |
2:11:44 |
eng-rus |
chem. |
metathesis |
реакция дисмутации (xumuk.ru) |
MichaelBurov |
216 |
2:04:30 |
eng-rus |
inorg.chem. |
salt metathesis |
реакция метатезиса соли (encyclopaedia.bid) |
MichaelBurov |
217 |
1:58:21 |
eng-rus |
inorg.chem. |
metathesis |
реакция обмена (солей encyclopaedia.bid) |
MichaelBurov |
218 |
1:53:00 |
eng-rus |
progr. |
non-null element |
элемент, содержащий непустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
219 |
1:52:12 |
rus-ita |
inf. |
подхалимаж |
ruffianata (è sensibilissimo alle ruffianate dei suoi dipendenti) |
Avenarius |
220 |
1:51:52 |
rus-ita |
inf. |
заискивание |
ruffianata |
Avenarius |
221 |
1:50:32 |
eng-rus |
progr. |
regular cast |
стандартное приведение типа (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
222 |
1:49:44 |
eng-rus |
progr. |
non-null type |
тип, не допускающий пустого значения (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
223 |
1:45:58 |
eng-rus |
progr. |
not-null assertion operator |
оператор проверки на непустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
224 |
1:45:57 |
eng-rus |
chem. |
alkene metathesis |
метатезис алкенов |
MichaelBurov |
225 |
1:39:02 |
eng-rus |
chem. |
alkane metathesis |
метатезис алканов |
MichaelBurov |
226 |
1:38:06 |
rus-ita |
fig. |
спальня |
alcova (camera da letto, spesso associata a tenera o peccaminosa intimità) |
Avenarius |
227 |
1:37:47 |
eng-rus |
progr. |
nullable variable |
переменная, допускающая пустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
228 |
1:36:49 |
eng-rus |
progr. |
overridable |
переопределяемый (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
229 |
1:35:17 |
eng-rus |
progr. |
nullable string |
строка, допускающая пустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:35:00 |
eng-rus |
chem. |
olefin metathesis |
метатезис олефинов |
MichaelBurov |
231 |
1:33:22 |
eng-rus |
progr. |
non-null value |
значение, отличное от пустого (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:32:36 |
eng-rus |
progr. |
regular initialization |
стандартная инициализация (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:31:18 |
eng |
chem. |
metathesis |
exchange or redistribution of chemical bonds between two reacting chemical species |
MichaelBurov |
234 |
1:31:11 |
eng-rus |
progr. |
non-null reference |
ссылка, не допускающая пустого значения (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:30:31 |
eng-rus |
progr. |
nullable reference |
ссылка, допускающая пустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
236 |
1:29:42 |
eng-rus |
chem. |
salt metathesis |
метатезис солей |
MichaelBurov |
237 |
1:26:47 |
eng-rus |
progr. |
platform type |
платформозависимый тип |
Alex_Odeychuk |
238 |
1:25:57 |
eng-rus |
progr. |
uninitialized state |
неинициализированное состояние |
Alex_Odeychuk |
239 |
1:25:29 |
eng-rus |
progr. |
superclass constructor |
конструктор базового класса |
Alex_Odeychuk |
240 |
1:24:31 |
eng-rus |
d.b.. |
data inconsistency |
нарушение целостности данных |
Alex_Odeychuk |
241 |
1:23:48 |
eng |
abbr. progr. |
NPE |
null pointer exception |
Alex_Odeychuk |
242 |
1:23:24 |
eng-rus |
gen. |
according to the reports |
как сообщается (According to the reports, the diminutive beings are said to be very strong but are not aggressive and generally steer clear of modern humans. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
243 |
1:21:28 |
eng-rus |
progr. |
null reference exception |
исключение пустой ссылки (kotlinlang.org, microsoft.com) |
Alex_Odeychuk |
244 |
1:21:14 |
eng-rus |
gen. |
according to the reports |
сообщается, что (According to the reports, the diminutive beings are said to be very strong but are not aggressive and generally steer clear of modern humans. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
245 |
1:20:10 |
eng-rus |
formal |
I hereby inform you that |
сообщаю, что |
ART Vancouver |
246 |
1:19:06 |
eng-rus |
progr. |
null safety |
безопасность обработки переменных, допускающих пустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
247 |
1:16:32 |
eng-rus |
progr. |
possibly nullable variable |
переменная, возможно содержащая пустое значение (kotlinlang.org) |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:16:01 |
eng-rus |
med. |
opportunistic infection |
условно-патогенная инфекция |
Olga47 |
249 |
1:13:52 |
rus-ita |
humor. |
соображалка |
comprendonio |
Avenarius |
250 |
1:11:25 |
eng-rus |
progr. |
nullability handling |
обработка переменных, допускающих пустое значение |
Alex_Odeychuk |
251 |
1:04:32 |
rus-ita |
dial. |
пономарь |
nonzolo |
Avenarius |
252 |
1:04:27 |
eng-rus |
progr. |
top-level function |
функция верхнего уровня |
Alex_Odeychuk |
253 |
0:37:30 |
rus-ita |
chem. |
карминовый лак |
lacca di cocciniglia |
Avenarius |
254 |
0:36:17 |
eng-rus |
fig. |
nowadays |
сегодня (Nowadays having a financial plan is as important as ever.) |
ART Vancouver |
255 |
0:32:39 |
eng-rus |
gen. |
main feature |
главная особенность (The main feature of the plan is ... -- Главной особенностью плана является ...) |
ART Vancouver |
256 |
0:27:15 |
eng-rus |
gen. |
you are all caught up |
теперь вы в курсе событий |
Andy |
257 |
0:25:10 |
eng-rus |
data.prot. |
mobile communications security |
безопасность систем мобильной связи |
Alex_Odeychuk |
258 |
0:19:17 |
eng-rus |
gen. |
have one's own experience of life |
жить своей жизнью (Privacy is about being unobserved — being able to have my own experience of life without the eyes of anyone else on me.) |
Alex_Odeychuk |