1 |
23:43:07 |
eng-rus |
gen. |
jump into action |
немедленно перейти к действиям |
sophistt |
2 |
23:42:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on track to |
двигаться на пути к достижению |
Игорь Миг |
3 |
23:41:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on track to |
прилагать усилия к тому, чтобы |
Игорь Миг |
4 |
23:40:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on track to |
уверенно встать на путь, ведущий к |
Игорь Миг |
5 |
23:39:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on track to |
успешно продвигаться к |
Игорь Миг |
6 |
23:39:06 |
eng-rus |
inf. |
stash |
закладка (наркодилера; : something stored or hidden away: a stash of narcotics) |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:38:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be on track to |
находиться на пути к |
Игорь Миг |
8 |
23:37:27 |
eng-rus |
inf. |
stash |
заначка |
Vadim Rouminsky |
9 |
23:31:09 |
eng-rus |
|
junk food junkie |
фанат фастфуда |
nelly the elephant |
10 |
23:26:06 |
rus-dut |
|
корректировать |
aanpassen |
Tante B |
11 |
23:16:05 |
rus-fre |
|
неожиданность |
accident |
75alex75 |
12 |
23:02:41 |
eng-rus |
|
payment card |
карта для выплат |
ROGER YOUNG |
13 |
23:02:00 |
rus-fre |
|
Карта для выплат |
Carte de paiement |
ROGER YOUNG |
14 |
22:54:49 |
rus-fre |
|
Сумма остатков в валютном эквиваленте |
montant des soldes en espèces |
ROGER YOUNG |
15 |
22:44:01 |
rus-ita |
inf. |
прикинутый |
acchittato |
Avenarius |
16 |
22:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fall back |
откатиться (pf of откатываться) |
Gruzovik |
17 |
22:42:38 |
rus-ita |
dial. |
разряженный |
acchittato |
Avenarius |
18 |
22:42:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fall back |
откатываться (impf of откатиться) |
Gruzovik |
19 |
22:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
recoil |
откатиться (pf of откатываться) |
Gruzovik |
20 |
22:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
increased recoil |
увеличенный откат |
Gruzovik |
21 |
22:35:47 |
eng-rus |
tech. |
stacking |
наслоение |
Мирослав9999 |
22 |
22:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
armor scabbing |
откалывание брони (амер.) |
Gruzovik |
23 |
22:34:22 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
misfire due to a charge failure |
отказ заряда |
Gruzovik |
24 |
22:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
failure to explode |
отказ взрыва |
Gruzovik |
25 |
22:31:45 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch cover plate |
отжимный диск фрикциона |
Gruzovik |
26 |
22:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
detach |
отделять (impf of отделить) |
Gruzovik |
27 |
22:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent MT-repair company |
отдельная авторемонтная рота (independent mechanical-transport-repair company) |
Gruzovik |
28 |
22:25:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outlying sentry post |
отдельный сторожевой пост |
Gruzovik |
29 |
22:23:52 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent detachment |
отдельный отряд |
Gruzovik |
30 |
22:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent MT battalion |
отдельный автотранспортный батальон (independent mechanical-transport battalion) |
Gruzovik |
31 |
22:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
independent MT-repair battalion |
отдельный авторемонтный батальон (independent mechanical-transport-repair battalion) |
Gruzovik |
32 |
22:19:34 |
eng-rus |
econ. |
online provider |
онлайновый поставщик |
A.Rezvov |
33 |
22:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
organic forward detachment of a base supply depot |
штатное головное отделение |
Gruzovik |
34 |
22:18:36 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
warehouse section |
отделение хранения |
Gruzovik |
35 |
22:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
storekeeping section |
отделение хранения |
Gruzovik |
36 |
22:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
administrative section |
хозяйственное отделение |
Gruzovik |
37 |
22:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
accounting section |
учётно-отчётное отделение |
Gruzovik |
38 |
22:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
HQ section |
отделение управления (headquarters section) |
Gruzovik |
39 |
22:16:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
driving compartment of a tank |
отделение управления |
Gruzovik |
40 |
22:15:22 |
eng-rus |
|
within a one-hour window |
в течение одного часа |
A.Rezvov |
41 |
22:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
transmission compartment of a tank |
трансмиссионное отделение |
Gruzovik |
42 |
22:14:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
survey-computing section |
топо-вычислительное отделение |
Gruzovik |
43 |
22:13:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rifle section |
стрелковое отделение |
Gruzovik |
44 |
22:12:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
coachbuilders' section |
столярно-обойное отделение |
Gruzovik |
45 |
22:11:59 |
eng-rus |
econ. |
for an extra cost |
за дополнительную плату |
A.Rezvov |
46 |
22:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fitters section |
слесарно-механическое отделение |
Gruzovik |
47 |
22:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
forward stores detachment |
передовое отделение склада |
Gruzovik |
48 |
22:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
engine compartment of a tank |
отделение силовой установки |
Gruzovik |
49 |
22:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil., arm.veh. |
gearbox compartment of a tank |
отделение силовой передачи |
Gruzovik |
50 |
22:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
infantry liaison section |
отделение связи с пехотой |
Gruzovik |
51 |
22:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
signals section |
отделение связи |
Gruzovik |
52 |
22:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sapper section |
сапёрное отделение |
Gruzovik |
53 |
22:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
medical detachment |
санитарное отделение |
Gruzovik |
54 |
22:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
electrical equipment repair section |
отделение ремонта электрооборудования |
Gruzovik |
55 |
22:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
machine-gun section |
пулемётное отделение |
Gruzovik |
56 |
22:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
line troop |
отделение проводной связи |
Gruzovik |
57 |
22:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
plotter detachment |
планшетное отделение |
Gruzovik |
58 |
22:00:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
protective section |
охраняющее отделение |
Gruzovik |
59 |
21:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
medical supplies section |
отделение медицинского снабжения |
Gruzovik |
60 |
21:58:35 |
rus-ger |
ecol. |
коммунально-бытовые отходы |
hausmüllähnliche Gewerbeabfälle |
Ellisa |
61 |
21:58:20 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
forging and brazing section |
кузнечно-медницкое отделение |
Gruzovik |
62 |
21:57:33 |
eng-rus |
econ. |
portfolio theory |
теория портфельного инвестирования |
A.Rezvov |
63 |
21:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
personnel section |
отделение кадров |
Gruzovik |
64 |
21:56:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
warhead of a torpedo |
зарядное отделение |
Gruzovik |
65 |
21:54:37 |
eng-rus |
inf. |
very hard |
не по-детски |
rechnik |
66 |
21:54:27 |
eng-rus |
inf. |
very much |
не по-детски |
rechnik |
67 |
21:53:40 |
eng-rus |
inf. |
like crazy |
не по-детски |
SirReal |
68 |
21:51:57 |
eng-rus |
econ. |
secret sauce |
уникальная особенность |
A.Rezvov |
69 |
21:45:24 |
eng-rus |
sport, bask. |
LGP |
находиться в правильной защитной позиции |
Sorbona |
70 |
21:43:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
non-competitive antagonist |
неконкурентный антагонист |
CopperKettle |
71 |
21:40:23 |
spa |
Venezuel. |
BsS |
Bolívares Soberanos (Суверенные боливары) |
smovas |
72 |
21:39:04 |
eng-rus |
econ. |
pricing data |
ценовые данные |
A.Rezvov |
73 |
21:37:31 |
rus-fre |
|
остаток наличных средств |
solde de trésorerie |
ROGER YOUNG |
74 |
21:37:18 |
rus-fre |
|
остаток наличных средств |
solde en espèces |
ROGER YOUNG |
75 |
21:36:57 |
eng-rus |
|
carry an account with a bank |
иметь счёт в банке |
sankozh |
76 |
21:36:20 |
eng-rus |
fin. |
carry an account with |
иметь счёт в (финучреждении) |
sankozh |
77 |
21:33:06 |
rus-ger |
ecol. |
раздельный сбор |
Getrenntsammlung |
Ellisa |
78 |
21:31:24 |
rus-fre |
|
тип счета |
type de compte |
ROGER YOUNG |
79 |
21:29:49 |
rus-fre |
|
номер счета |
№ du compte |
ROGER YOUNG |
80 |
21:24:31 |
rus-fre |
law |
единый пункт приёма лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища |
GUDA guichet unique d'accueil des demandeurs d'asile (couramment, simplement единый пункт приёма) |
Jeannot S |
81 |
21:23:18 |
eng-rus |
|
wish somebody godspeed |
пожелать счастливого пути |
Andrey Truhachev |
82 |
21:22:54 |
eng-rus |
|
bid somebody godspeed |
желать доброй дороги |
Andrey Truhachev |
83 |
21:22:53 |
eng-rus |
|
bid somebody godspeed |
пожелать счастливого пути |
Andrey Truhachev |
84 |
21:21:22 |
eng-rus |
|
bid godspeed |
желать удачи |
Andrey Truhachev |
85 |
21:21:00 |
eng-rus |
|
wish godspeed |
желать удачи |
Andrey Truhachev |
86 |
21:20:40 |
rus-ger |
|
желать удачи |
viel Glück wünschen |
Andrey Truhachev |
87 |
21:19:11 |
eng-rus |
meteorol. |
UHI |
остров тепла |
spanishru |
88 |
21:18:57 |
eng-rus |
meteorol. |
urban heat island |
остров тепла |
spanishru |
89 |
21:16:20 |
rus-ger |
|
желать доброго пути |
eine glückliche Reise wünschen |
Andrey Truhachev |
90 |
21:15:44 |
eng-rus |
|
wish someone godspeed |
желать доброго пути |
Andrey Truhachev |
91 |
21:15:34 |
eng-rus |
|
wish someone godspeed |
пожелать доброго пути |
Andrey Truhachev |
92 |
21:15:16 |
eng-rus |
|
wish someone godspeed |
желать доброй дороги |
Andrey Truhachev |
93 |
21:14:59 |
eng-rus |
|
bid someone godspeed |
пожелать счастливого пути |
Andrey Truhachev |
94 |
21:14:31 |
eng-rus |
|
wish someone godspeed |
желать счастливого пути |
Andrey Truhachev |
95 |
21:12:39 |
rus-ger |
|
желать счастливого пути |
eine glückliche Reise wünschen |
Andrey Truhachev |
96 |
21:08:45 |
eng-rus |
|
become obsolescent |
выходить из употребления |
Andrey Truhachev |
97 |
21:08:16 |
rus-ger |
|
выходить из обихода |
außer Gebrauch kommen |
Andrey Truhachev |
98 |
21:07:59 |
eng-rus |
|
become obsolescent |
выходить из обихода |
Andrey Truhachev |
99 |
21:07:25 |
eng-rus |
|
become obsolescent |
устаревать |
Andrey Truhachev |
100 |
21:06:38 |
rus-ger |
|
езжай с Богом! |
Gott sei mit Dir! |
Andrey Truhachev |
101 |
21:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
battery section |
аккумуляторное отделение |
Gruzovik |
102 |
21:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
detachment of a unit |
отделение |
Gruzovik |
103 |
21:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
branch of regimental HQ |
отдел штаба полка (branch of regimental headquarters) |
Gruzovik |
104 |
20:59:54 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
branch of regimental headquarters |
отдел штаба полка |
Gruzovik |
105 |
20:59:20 |
eng-rus |
busin. |
create impact |
добиваться реальных изменений |
SirReal |
106 |
20:59:14 |
eng-rus |
busin. |
create impact |
добиваться реальных улучшений |
SirReal |
107 |
20:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
rear establishments department |
отдел тыла |
Gruzovik |
108 |
20:58:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
organizational department |
строевой отдел |
Gruzovik |
109 |
20:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communications department |
отдел связи |
Gruzovik |
110 |
20:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
freight transport department |
отдел перевозок |
Gruzovik |
111 |
20:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik logist. |
department of material and technical supply |
отдел материально-технического снабжения |
Gruzovik |
112 |
20:55:06 |
rus-ger |
econ. |
приток платёжных средств |
Zahlungsmittelzufluss |
AnnaSobkovskaia |
113 |
20:53:34 |
eng-rus |
slang |
cork out |
отрываться (Let's cork it out!) |
vogeler |
114 |
20:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
A branch |
адъютантский отдел |
Gruzovik |
115 |
20:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik antenn. |
antenna efficiency |
отдача антенны |
Gruzovik |
116 |
20:49:43 |
eng-rus |
|
God speed! |
Бог в помощь! |
Andrey Truhachev |
117 |
20:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
issue |
отдача |
Gruzovik |
118 |
20:49:01 |
rus-ger |
s.germ. |
Бог в помощь! |
Pfiati! |
Andrey Truhachev |
119 |
20:48:46 |
eng-rus |
HR |
gender diversity |
гендерное многообразие |
SirReal |
120 |
20:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
paying compliments |
отдание чести |
Gruzovik |
121 |
20:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
outpost |
отдалённый гарнизон |
Gruzovik |
122 |
20:47:09 |
rus-ger |
s.germ. |
с Богом! |
Pfiati! (Abschiedsgruß = Gott behüte dich!) |
Andrey Truhachev |
123 |
20:45:42 |
eng-rus |
|
God speed you! |
с богом! |
Andrey Truhachev |
124 |
20:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
issue orders, etc. |
отдавать (impf of отдать) |
Gruzovik |
125 |
20:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
level |
отгоризонтировать (impf and pf) |
Gruzovik |
126 |
20:41:05 |
rus-ger |
|
в добрый путь! |
Gute Reise! |
Andrey Truhachev |
127 |
20:35:37 |
rus-ger |
|
береги себя! |
pass gut auf Dich auf! Abschiedsgruß |
Andrey Truhachev |
128 |
20:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
recaptured territory |
отвоёванная территория |
Gruzovik |
129 |
20:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
clutch shaft fork |
отводка фрикциона |
Gruzovik |
130 |
20:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
sight quick-release collar |
отводка прицела |
Gruzovik |
131 |
20:29:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out |
отводить (impf of отвести) |
Gruzovik |
132 |
20:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
withdraw |
отводить (impf of отвести) |
Gruzovik |
133 |
20:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut-off |
отвод (pipe or circuit) |
Gruzovik |
134 |
20:27:42 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
diversionary action |
отвлекающее действие |
Gruzovik |
135 |
20:27:06 |
eng-rus |
load.equip. |
Transitional Lift Control |
промежуточный контроль скорости подъёма груза |
ВосьМой |
136 |
20:26:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
evasive maneuver |
отвлекающий манёвр |
Gruzovik |
137 |
20:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
aircraft transponder IFF |
самолётный ответчик (IFF – identification, friend or foe) |
Gruzovik |
138 |
20:24:16 |
eng |
abbr. load.equip. |
TLC |
Transitional Lift Control |
ВосьМой |
139 |
20:24:15 |
eng-rus |
|
in a way |
в какой-то степени |
Andrey Truhachev |
140 |
20:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
responder IFF |
ответчик (IFF – identification, friend or foe) |
Gruzovik |
141 |
20:23:53 |
eng-rus |
|
in a way |
в некоторой степени |
Andrey Truhachev |
142 |
20:23:14 |
eng-rus |
|
in a way |
в известной степени |
Andrey Truhachev |
143 |
20:22:29 |
rus-ger |
|
в некотором отношении |
in gewisser Weise |
Andrey Truhachev |
144 |
20:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
answering signal |
ответный сигнал |
Gruzovik |
145 |
20:11:45 |
eng-rus |
math. |
quotient map |
факторотображение |
Jumpow |
146 |
20:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
Phillips screwdriver |
крестообразная отвёртка |
Gruzovik |
147 |
20:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
cross-point screw-driver |
крестообразная отвёртка (брит.) |
Gruzovik |
148 |
19:59:56 |
eng-rus |
Gruzovik dril. |
bore |
рассверлённое отверстие |
Gruzovik |
149 |
19:58:58 |
rus-fre |
|
руководитель секретариата суда |
chef du greffe |
ROGER YOUNG |
150 |
19:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
gas vent |
огнепередаточное отверстие (e.g., in a mortar bomb’s tail fin) |
Gruzovik |
151 |
19:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
threaded socket |
нарезное отверстие |
Gruzovik |
152 |
19:55:09 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire hole of small arms ammunition |
затравочное отверстие |
Gruzovik |
153 |
19:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
flash channel of small arms ammunition |
затравочное отверстие |
Gruzovik |
154 |
19:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
flash channel of a fuse/fuze |
затравочное отверстие |
Gruzovik |
155 |
19:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
tube flash channel |
запальное отверстие |
Gruzovik |
156 |
19:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
pivot housing |
отверстие для боевого штыря |
Gruzovik |
157 |
19:50:54 |
eng-rus |
|
effect |
достижение |
Nrml Kss |
158 |
19:47:50 |
eng-rus |
|
according to |
...учит, что |
Nrml Kss |
159 |
19:45:34 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
bulldozer blade |
отвал |
Gruzovik |
160 |
19:45:13 |
eng-rus |
|
provision |
вывод (параметров на индикатор) |
Nrml Kss |
161 |
19:43:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
repel |
отбрасывать (impf of отбросить) |
Gruzovik |
162 |
19:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
straight blowback |
прямолинейное отбрасывание затвора |
Gruzovik |
163 |
19:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business as usual approach |
консерватизм |
Игорь Миг |
164 |
19:39:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
elite |
отборный |
Gruzovik |
165 |
19:39:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business as usual approach |
проявление консервативного подхода |
Игорь Миг |
166 |
19:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
ring hole |
отбойный шпур |
Gruzovik |
167 |
19:36:40 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
standdown |
отбой тревоги |
Gruzovik |
168 |
19:36:08 |
eng-rus |
avia. |
executive seating |
конфигурация кресел для деловых поездок |
Mec |
169 |
19:34:36 |
eng-rus |
avia. |
family seating |
конфигурация кресел для поездок с семьёй |
Mec |
170 |
19:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
standdown |
отбой (a relaxation from a state of readiness or alert) |
Gruzovik |
171 |
19:33:49 |
eng-rus |
Игорь Миг fig. |
business as usual |
привычный порядок вещей |
Игорь Миг |
172 |
19:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
sign-off |
отбой |
Gruzovik |
173 |
19:27:54 |
rus-ita |
|
циркач |
circense (Le vie e le piazze intorno al Castello Ursino saranno invase da circensi, acrobati, giocolieri, teatranti e musicanti che porteranno la magia e il fascino della cultura buskers per le strade della città etnea) |
erikkru |
174 |
19:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
shine |
отблеск |
Gruzovik |
175 |
19:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
the parry by bayonet |
отбив |
Gruzovik |
176 |
19:22:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
business as usual approach |
рутинный подход |
Игорь Миг |
177 |
19:22:45 |
eng-rus |
|
unbeknownst to oneself |
сам того не замечая |
Technical |
178 |
19:20:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning in his political ideology |
придерживающийся левых взглядов |
Игорь Миг |
179 |
19:20:08 |
eng-rus |
|
unbeknownst to |
незаметно для (кого-либо) |
Technical |
180 |
19:19:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
left-leaning |
пролевых взглядов |
Игорь Миг |
181 |
19:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
perception by touch |
осязательное восприятие |
Gruzovik |
182 |
19:15:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon |
тихий-мирный |
Игорь Миг |
183 |
19:15:06 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
lateral axis of a zone of dispersion |
горизонтальная ось эллипса рассеивания |
Gruzovik |
184 |
19:14:48 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
lateral axis of a zone of dispersion |
малая ось эллипса рассеивания |
Gruzovik |
185 |
19:14:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
halcyon |
благодатный |
Игорь Миг |
186 |
19:13:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the halcyon days of |
в благодатный период |
Игорь Миг |
187 |
19:13:40 |
rus-ger |
law |
действительность договора |
Wirksamkeit des Vertrags |
dolmetscherr |
188 |
19:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the halcyon days of |
в счастливые дни |
Игорь Миг |
189 |
19:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
longitudinal axis of a zone of dispersion |
большая ось эллипса рассеивания |
Gruzovik |
190 |
19:13:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the halcyon days of |
в благословенную пору |
Игорь Миг |
191 |
19:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted with |
зачарованный |
Игорь Миг |
192 |
19:07:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
completely besotted with |
по уши влюблённый в (He is completely besotted with her.) |
Игорь Миг |
193 |
19:03:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted with |
попавший под влияние |
Игорь Миг |
194 |
19:03:40 |
eng |
abbr. load.equip. |
OHG |
overhead guard |
ВосьМой |
195 |
19:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted with |
околдованный |
Игорь Миг |
196 |
19:01:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted with |
подпавший под власть |
Игорь Миг |
197 |
19:01:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted with |
повёрнутый на |
Игорь Миг |
198 |
19:00:34 |
rus-ger |
|
базовый договор |
Basisvertrag |
dolmetscherr |
199 |
19:00:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
besotted |
обуреваемый |
Игорь Миг |
200 |
18:54:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
that is unsurprising |
вряд ли этому стоит удивляться |
Игорь Миг |
201 |
18:53:51 |
eng-rus |
|
multiple director |
массовый руководитель |
VictorMashkovtsev |
202 |
18:53:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hold a similar opinion |
придерживаться того же мнения |
Игорь Миг |
203 |
18:52:59 |
eng-rus |
|
stand up under any criticism |
выдерживать любую критику |
Technical |
204 |
18:50:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
weaponized |
использовать в военных целях |
Игорь Миг |
205 |
18:42:16 |
eng-rus |
load.equip. |
overhead guard |
надголовная решётка |
ВосьМой |
206 |
18:38:40 |
eng-rus |
math. |
zeroing |
нулевизация |
GeOdzzzz |
207 |
18:32:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ample proof |
красноречивое свидетельство |
Игорь Миг |
208 |
18:31:50 |
eng-rus |
pipes. |
flow restricting orifice |
дроссельная шайба |
DRE |
209 |
18:31:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was revealed that |
было установлено, что |
Игорь Миг |
210 |
18:30:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it was revealed that |
по сообщениям |
Игорь Миг |
211 |
18:26:01 |
rus-ita |
|
оттягивать |
traccheggiare |
Avenarius |
212 |
18:24:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
reach an all-time new low |
достичь самого низкого уровня за всё время |
Игорь Миг |
213 |
18:21:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit rock bottom |
демонстрировать наихудшие результаты |
Игорь Миг |
214 |
18:17:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit rock bottom |
скатиться на самое дно |
Игорь Миг |
215 |
18:17:17 |
rus-ger |
econ. |
организация-резидент |
Deviseninländer-Unternehmen |
SvetDub |
216 |
18:17:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hit rock bottom |
достичь дна |
Игорь Миг |
217 |
18:16:22 |
eng-rus |
|
social science |
социальные знания |
JanaBujana |
218 |
18:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be over for good |
уйти безвозвратно |
Игорь Миг |
219 |
18:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be over for good |
исчерпать себя |
Игорь Миг |
220 |
18:12:05 |
rus-ita |
dial. |
варган |
ribeca (Veneto) |
erikkru |
221 |
18:11:03 |
rus-ita |
dial. |
варган |
tin-tine (Friuli) |
erikkru |
222 |
18:10:03 |
rus-ita |
dial. |
варган |
piambè (Veneto) |
erikkru |
223 |
18:09:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be at war with |
находиться в состоянии войны с |
Игорь Миг |
224 |
18:09:06 |
rus-ita |
dial. |
варган |
biabo (Emilia) |
erikkru |
225 |
18:08:41 |
rus-ita |
dial. |
варган |
biab (Emilia) |
erikkru |
226 |
18:07:51 |
rus-ita |
dial. |
варган |
garalvoun (Romagna) |
erikkru |
227 |
18:06:54 |
rus-ita |
dial. |
варган |
grillone (Toscana) |
erikkru |
228 |
18:05:43 |
rus-ita |
dial. |
варган |
ribebba (Piemonte) |
erikkru |
229 |
18:04:56 |
rus-ita |
dial. |
варган |
trumba (Sardegna) |
erikkru |
230 |
18:04:19 |
eng-rus |
Игорь Миг coll. |
commentariat |
обозреватели |
Игорь Миг |
231 |
18:03:51 |
rus-ita |
dial. |
варган |
zingarola (Калабрия) |
erikkru |
232 |
18:03:11 |
rus-ita |
dial. |
варган |
malarruni (Калабрия) |
erikkru |
233 |
18:02:16 |
rus-ita |
mus. |
варган |
marranzano (Tipo di scacciapensieri, strumento musicale usato in Sicilia: Il marranzano tristemente vibra Nella gola al carraio che risale Il colle nitido di luna (Quasimodo).___ Scacciapensieri г il termine culto dello strumento e non ha alcuna circolazione popolare. Nelle altre regioni italiane si chiama: Mariolu, Ngan-nalarruni e Marranzanu, in Sicilia; Malarruni e Zingarola in Calabria; Sa Trunfa e Trumba in Sardegna;Ribebba in Piemonte; Grillone e Bebola in Toscana; Garalvoun in Romagna; Biabò in Emilia; Piambè in Veneto; Tin-tine in Friuli; Ribeca in Veneto) |
erikkru |
234 |
18:01:21 |
rus-ita |
dial. |
варган |
ngan-nalarruni (Сицилия) |
erikkru |
235 |
18:00:21 |
rus-ita |
dial. |
варган |
mariolu |
erikkru |
236 |
18:00:04 |
rus-ita |
dial. |
варган |
mariolu (Сицилия) |
erikkru |
237 |
17:52:56 |
rus-ita |
mus. |
хомус |
scacciapensieri (Scacciapensieri г il termine culto dello strumento e non ha alcuna circolazione popolare. Nelle altre regioni italiane si chiama: Mariolu, Ngan-nalarruni e Marranzanu, in Sicilia; Malarruni e Zingarola in Calabria; Sa Trunfa e Trumba in Sardegna; Ribebba in Piemonte; Grillone e Bebola in Toscana; Garalvoun in Romagna; ; Biabò in Emilia; Piambè in Veneto; Tin-tine in Friuli; Ribeca in Veneto) |
erikkru |
238 |
17:52:15 |
eng-rus |
inet. |
be pitted against |
противоборствовать (в контексте алгоритмов ценообразования) |
A.Rezvov |
239 |
17:52:07 |
eng-rus |
media. |
ill-gotten gains |
нажитое нечестным путём (This means enforcing anti-corruption and money laundering legislation in the places where the ill-gotten gains have ended up, not just in Ukraine.) |
4uzhoj |
240 |
17:51:45 |
eng-rus |
|
ill-gotten gains |
наворованное |
4uzhoj |
241 |
17:50:00 |
eng-rus |
inet. |
history of your rides |
история поездок (такси) |
sankozh |
242 |
17:48:39 |
eng-rus |
inf. |
make away |
скрыться (с украденным/награбленным – to escape with ill-gotten gains: Thieves made away with £50,000 of jewellery in last night's heist.) |
4uzhoj |
243 |
17:48:25 |
rus-ita |
mus. |
комус |
scacciapensieri |
erikkru |
244 |
17:47:28 |
eng-rus |
inf. |
make away |
разобраться (with someone – с кем-либо; =покончить) |
4uzhoj |
245 |
17:47:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
run a headline |
публиковать заголовок |
Игорь Миг |
246 |
17:47:02 |
eng-rus |
|
make away |
выбраться (fro msomewhere: Many died in the gun fire, but around 200 made it away from the camp.) |
4uzhoj |
247 |
17:47:00 |
eng-rus |
sociol. |
high-hume |
высокие социально-гуманитарные технологии |
Ivan Pisarev |
248 |
17:46:09 |
eng-rus |
|
schedule a ride in advance |
заказывать поездку на определённую дату или время (такси) |
sankozh |
249 |
17:43:07 |
rus-ita |
|
развлечение |
scacciapensieri (Tutto ciò che serve di distrazione; passatempo, svago: La caccia г proprio uno scacciapensieri. (Lasca)) |
erikkru |
250 |
17:42:19 |
eng-rus |
|
dismissal |
дистанцирование (кого-либо от себя) |
Побеdа |
251 |
17:41:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
page-one headline |
заголовок на первой полосе |
Игорь Миг |
252 |
17:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
banner atop page one |
крупный заголовок на первой полосе |
Игорь Миг |
253 |
17:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
crowd out |
выдавливать |
Игорь Миг |
254 |
17:36:30 |
eng-rus |
zool. |
Saimiri |
беличьи обезьяны (pl.) |
MichaelBurov |
255 |
17:35:17 |
eng-rus |
|
do away |
разделываться (with someone or something – с кем-либо или чем-либо) |
Vadim Rouminsky |
256 |
17:34:55 |
eng-rus |
|
beat |
разделаться (с оппонентами) |
Побеdа |
257 |
17:34:06 |
eng-rus |
idiom. |
cover the territory |
разобраться (закончить обсуждение какого-либо вопроса: With respect to criminal investigation, we have covered the territory. – Итак, с уголовным расследованием мы разобрались.) |
4uzhoj |
258 |
17:31:12 |
eng-rus |
law |
arbitrator fees |
арбитражные сборы |
VictorMashkovtsev |
259 |
17:30:55 |
eng-rus |
|
pretext |
предлог (The Times recalls the notorious "false flag" operation in August 1939, when German soldiers disguised themselves as Poles to simulate an attack on a German radio station and thus provided a pretext for Hitler's invasion of Poland. • However, Ukrainian officials insisted they had no plans to launch any assault, accusing Moscow of creating pretexts for an invasion. theguardian.com) |
4uzhoj |
260 |
17:29:12 |
rus-ita |
dial. |
варган |
trunfa (In Sardegna, lo strumento г conosciuto con differenti denominazioni quali, "trunfa, trumba", "zampurra", "ribelvia", "sona sona", "biurdana", "chitarreddha 'e vucca" (chitarrina di bocca), "chitarreddha drugalesa" (chitarrina dorgalese), per via della sua caratteristica forma e del luogo di provenienza dei principali costruttori.) |
erikkru |
261 |
17:27:32 |
eng-rus |
law |
resolve a breach |
разрешить нарушение |
VictorMashkovtsev |
262 |
17:25:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gavel-to-gavel |
в прямом эфире |
Игорь Миг |
263 |
17:24:14 |
eng-rus |
obs. |
lede |
люди |
FixControl |
264 |
17:24:08 |
eng-rus |
obs. |
lede |
человек |
FixControl |
265 |
17:23:47 |
eng-rus |
law |
consumer related dispute |
спор с участием потребителей |
VictorMashkovtsev |
266 |
17:21:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gavel-to-gavel coverage |
широкое освещение |
Игорь Миг |
267 |
17:17:28 |
eng-rus |
comp.games. |
flash |
световая граната |
FixControl |
268 |
17:17:11 |
eng-rus |
law |
resolve a claim |
разрешить претензию |
VictorMashkovtsev |
269 |
17:16:44 |
eng-rus |
comp.games. |
smoke |
дымовая граната |
FixControl |
270 |
17:15:34 |
eng-rus |
tech. |
callout |
обозначение |
FixControl |
271 |
17:15:26 |
eng-rus |
tech. |
callout |
название |
FixControl |
272 |
17:13:44 |
eng-rus |
law |
informally |
путём переговоров (разрешить спор) |
VictorMashkovtsev |
273 |
17:12:45 |
eng-rus |
build.struct. |
catwalk |
перемычка |
FixControl |
274 |
17:02:26 |
rus-fre |
|
среднемесячный доход |
revenu mensuel |
ROGER YOUNG |
275 |
17:02:08 |
eng-rus |
|
preferences |
пожелания (based on your preferences) |
sankozh |
276 |
17:00:54 |
eng-rus |
econ. |
differentiated |
индивидуализированный (напр., о ценообразовании) |
A.Rezvov |
277 |
16:52:07 |
eng-rus |
inet. |
the scale of data |
масштаб накопленных данных |
A.Rezvov |
278 |
16:50:54 |
eng-rus |
dentist. |
dental spatula |
стоматологическая лопатка |
Olga_ptz |
279 |
16:49:56 |
eng-rus |
neurol. |
numbness |
нарушение чувствительности |
Min$draV |
280 |
16:46:37 |
rus |
abbr. space |
КАП |
коллективный антропный принцип |
MichaelBurov |
281 |
16:46:16 |
eng-rus |
law |
expressly excluded |
прямо исключается |
VictorMashkovtsev |
282 |
16:45:23 |
eng-rus |
space |
collective anthropic principle |
КАП |
MichaelBurov |
283 |
16:44:58 |
rus |
space |
коллективный антропный принцип |
КАП |
MichaelBurov |
284 |
16:43:04 |
eng-rus |
space |
PAP anthropic principle |
партнёрский антропный принцип (принцип: наблюдатели должны привести в существование Вселенную, Вселенная же, в свою очередь, должна привести в существование наблюдателей) |
MichaelBurov |
285 |
16:40:55 |
eng-rus |
|
it doesn't take a fortune teller to |
не нужно быть Нострадамусом, чтобы (It doesn't take a fortune teller to predict the dominance of interfaceless experience in the near future.) |
4uzhoj |
286 |
16:34:56 |
rus-fre |
agrochem. |
руководитель управления |
chef du bureau |
ROGER YOUNG |
287 |
16:34:37 |
eng-rus |
|
typography |
типографская техника |
ssn |
288 |
16:34:12 |
rus-fre |
agrochem. |
руководитель управления |
Chef de la Direction |
ROGER YOUNG |
289 |
16:20:33 |
eng-rus |
plast. |
proportional valve |
дозирующий клапан |
Baykus |
290 |
16:17:38 |
eng-rus |
law |
the extent prohibited by applicable law |
в той степени, в какой это запрещено действующим законодательством |
VictorMashkovtsev |
291 |
16:17:11 |
eng-rus |
space |
SAP |
сильный антропный принцип (природа должна принять определенные качества, чтобы обеспечить когда бы то ни было и где бы то ни было существование живых сознательных существ) |
MichaelBurov |
292 |
16:12:25 |
eng |
space |
strong anthropic principle |
SAP (природа должна принять определенные качества, чтобы обеспечить когда бы то ни было и где бы то ни было существование живых сознательных существ) |
MichaelBurov |
293 |
16:11:00 |
eng-rus |
|
remote from |
в удалении от (The sensor body may be positioned remote from the opening.) |
I. Havkin |
294 |
16:09:20 |
eng-rus |
|
request a ride |
заказать такси |
sankozh |
295 |
16:07:58 |
eng-rus |
|
order a ride |
заказать такси |
sankozh |
296 |
16:02:23 |
eng-rus |
space |
WAP |
САП (weak anthropic principle – слабый антропный принцип) |
MichaelBurov |
297 |
16:01:04 |
rus |
space |
слабый антропный принцип |
САП (сознательные существа могут существовать только в окружающей среде, обладающей качествами, необходимыми для их жизнедеятельности) |
MichaelBurov |
298 |
15:59:43 |
eng-rus |
tech. |
air vent valve |
воздушный выпускной клапан |
Baykus |
299 |
15:56:58 |
eng |
abbr. space |
WAP |
weak anthropic principle (сознательные существа могут существовать только в окружающей среде, обладающей качествами, необходимыми для их жизнедеятельности) |
MichaelBurov |
300 |
15:48:33 |
eng-rus |
|
perception-altering technologies |
технология изменения восприятия |
Lavrov |
301 |
15:45:04 |
eng-rus |
econ. |
data points |
элементы данных |
A.Rezvov |
302 |
15:43:02 |
eng-rus |
econ. |
on a minute-by-minute basis |
ежеминутно |
A.Rezvov |
303 |
15:42:26 |
eng-rus |
|
sleep physician |
врач-сомнолог |
DoctorKto |
304 |
15:40:22 |
eng-rus |
idiom. |
preach to the choir |
не сказать ничего нового |
4uzhoj |
305 |
15:39:44 |
rus |
oil |
ТТРу |
температура точки росы по углеводородам |
MichaelBurov |
306 |
15:37:59 |
rus |
oil |
температура точки росы по углеводородам |
ТТРу |
MichaelBurov |
307 |
15:37:25 |
eng-rus |
|
thinking man |
мыслитель |
Сова |
308 |
15:36:07 |
rus-fre |
agrochem. |
Номер французской номенклатуры видов деятельности |
NAF |
ROGER YOUNG |
309 |
15:34:34 |
eng |
O&G |
hydrocarbon dewpoint |
HCDP |
MichaelBurov |
310 |
15:33:17 |
eng-rus |
astronaut. |
pintle injector |
игольчатый инжектор (В камере ЖРД. Также "игольчатая форсунка".) |
muzungu |
311 |
15:27:55 |
eng-rus |
food.ind. |
infused |
вымоченный |
Enidan |
312 |
15:27:28 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
КТР |
компактный термоядерный реактор |
MichaelBurov |
313 |
15:27:02 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
CFR |
Compact Fusion Reactor |
MichaelBurov |
314 |
15:26:24 |
eng-rus |
nucl.phys. |
CFR |
КТР |
MichaelBurov |
315 |
15:25:31 |
rus |
nucl.phys. |
компактный термоядерный реактор |
КТР |
MichaelBurov |
316 |
15:23:27 |
eng |
abbr. |
Compact Fusion Reactor |
CFR |
MichaelBurov |
317 |
15:22:47 |
eng-rus |
fin. |
have funds in your account |
иметь средства на счёте |
Alex_Odeychuk |
318 |
15:22:30 |
eng-rus |
fin. |
have funds in your account |
иметь ненулевой остаток средств на счёте |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:14:35 |
rus |
invest. |
хайп |
высокодоходная инвестиционная программа |
MichaelBurov |
320 |
15:13:14 |
rus |
invest. |
высокодоходная инвестиционная программа |
хайп |
MichaelBurov |
321 |
15:12:47 |
eng-rus |
idiom. |
it seems a safe bet |
явно (в контексте: Unfortunately, this is but the latest such tragedy to capture our attention, and it seems a safe bet that it
will not be the last. • The amount was clearly in the millions, and it
seems a safe bet that [the benefactors] wouldn't have laid that out
without pretty ironclad assurances that [the art district] is here to
stay.) |
4uzhoj |
322 |
15:12:11 |
eng-rus |
progr. |
backup cycle |
цикличность резервного копирования (частота выполнения операций резервного копирования (создания страховых копий)) |
ssn |
323 |
15:12:03 |
eng |
invest. |
High-Yield Investment Programme |
HYIP |
MichaelBurov |
324 |
15:08:22 |
rus-dut |
|
вдохновенный |
bezield |
Сова |
325 |
15:06:07 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't take a genius to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (figure out something, etc; Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:05:00 |
eng-rus |
|
fg |
фемтограмм (10-15 г) |
to_work |
327 |
15:02:23 |
eng-rus |
idiom. |
as sure as a gun |
к гадалке не ходи |
VLZ_58 |
328 |
15:00:41 |
eng-rus |
astronaut. |
rocket thrust chamber |
камера ЖРД (включает камеру сгорания и сопло) |
muzungu |
329 |
15:00:32 |
eng-rus |
|
Press Resources |
материалы для прессы |
dolmetscherr |
330 |
14:57:17 |
rus-dut |
relig. |
заклинание |
bezweringsgebed |
Сова |
331 |
14:56:51 |
eng-rus |
astronaut. |
liner |
огневая стенка камеры ЖРД (milled copper liner – выполненная из меди огневая стенка камеры ЖРД с оребрением наружной поверхности) |
muzungu |
332 |
14:54:21 |
eng-rus |
inf. |
you bet your sweet life |
см. you can bet your sweet life |
4uzhoj |
333 |
14:53:27 |
eng-rus |
idiom. |
you don't need to guess to know |
к гадалке не ходи (в контексте) |
4uzhoj |
334 |
14:48:51 |
eng-rus |
|
feasibility studies |
технико-экономические изыскания |
spanishru |
335 |
14:39:35 |
eng-rus |
|
to the point |
в тему |
george serebryakov |
336 |
14:36:29 |
eng-rus |
sport. |
on target |
в ударе |
george serebryakov |
337 |
14:36:19 |
rus-ita |
sicil. |
дизайн |
disignu |
CRINKUM-CRANKUM |
338 |
14:35:56 |
rus-ita |
sicil. |
диванная подушка |
cuscinu |
CRINKUM-CRANKUM |
339 |
14:35:24 |
rus-ita |
sicil. |
диаспора |
diàspora |
CRINKUM-CRANKUM |
340 |
14:35:00 |
rus-ita |
sicil. |
диарея |
cacaredda |
CRINKUM-CRANKUM |
341 |
14:34:36 |
rus-ita |
sicil. |
диалог |
dialugu |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
14:34:02 |
rus-ita |
sicil. |
диалект |
dialettu |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
14:33:42 |
eng-rus |
|
burst open |
лопнуть |
4uzhoj |
344 |
14:32:23 |
eng-rus |
econ. |
revisit pricing decisions |
пересматривать цены |
A.Rezvov |
345 |
14:32:14 |
eng-rus |
|
tingling sensation |
мурашки по коже (Cold tingling sensation all over body) |
Damirules |
346 |
14:30:42 |
eng-rus |
idiom. |
burst |
выскочить из груди (о сердце) |
4uzhoj |
347 |
14:29:51 |
eng-rus |
idiom. |
jump out of one's chest |
выскочить из груди (о сердце: My heart was about to jump out of my chest and my body was tingling.) |
4uzhoj |
348 |
14:29:47 |
eng-rus |
econ. |
customer experience |
уровень обслуживания (клиентов) |
A.Rezvov |
349 |
14:28:27 |
rus-fre |
auto. |
красное дизельное топливо |
rouge |
Olga A |
350 |
14:26:48 |
rus-ita |
sicil. |
Джибути |
Gibbuti (столица государства Джибути) |
CRINKUM-CRANKUM |
351 |
14:26:35 |
eng-rus |
mining. |
surface delay |
поверхностное замедление (замедленное взрывание скважины) |
Esperantia |
352 |
14:25:38 |
eng-rus |
astronaut. |
tube-bundle rocket thrust chamber |
трубчатая камера сгорания |
muzungu |
353 |
14:24:59 |
rus-ita |
sicil. |
дециметр |
dicìmitru (единица длины в 10 см) |
CRINKUM-CRANKUM |
354 |
14:24:13 |
rus-ita |
sicil. |
децентрализовать |
decintrari |
CRINKUM-CRANKUM |
355 |
14:23:54 |
rus-ita |
sicil. |
детский сад |
asilu |
CRINKUM-CRANKUM |
356 |
14:23:28 |
eng-rus |
fig. |
arms race |
нарастающее использование (чего-либо) |
A.Rezvov |
357 |
14:17:22 |
eng-rus |
econ. |
expand |
расширять использование (чего-либо) |
A.Rezvov |
358 |
14:14:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
moulded notch |
формованный зуб (клинового ремня. synonym: moulded cog) |
Василий Ловцов |
359 |
14:13:22 |
eng-rus |
mech.eng. |
moulded cog |
фасонный зуб (клинового ремня; synonym: moulded notch) |
Василий Ловцов |
360 |
14:12:52 |
rus-ita |
chem. |
фторполимер |
fluoropolimero |
AleSadof |
361 |
14:12:07 |
rus-ita |
chem. |
фторопласт |
fluoropolimero |
AleSadof |
362 |
14:09:39 |
rus-ger |
|
БДУ |
o. n. A. (ohne nähere Angabe[n]) |
paseal |
363 |
14:09:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GRAU |
→ ГРАУ |
Игорь Миг |
364 |
14:08:14 |
eng-rus |
law |
Royal Dutch Association of Civil-law Notaries |
Королевская ассоциация нотариусов Нидерландов (Koninklijke Notariёle Beroepsorganisatie, KNB) |
elena.sklyarova1985 |
365 |
14:06:54 |
rus-ger |
med. |
БДУ |
n. n. bez. (nicht näher bezeichnet) |
paseal |
366 |
13:56:32 |
rus-ger |
comp. |
диалоговое окно |
Dialogmaske |
shentsov |
367 |
13:46:17 |
rus-fre |
|
безотходное производство |
anti-gaspillage |
Olga A |
368 |
13:45:39 |
rus-fre |
|
имеющийся в избытке |
abondant |
Olga A |
369 |
13:37:25 |
eng-rus |
energ.ind. |
compressed air cylinder station |
баллонная станция сжатого воздуха |
Kastorka |
370 |
13:32:35 |
eng-rus |
relig. |
spell-prayers |
заклинательные молитвы |
Сова |
371 |
13:29:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-to-detect nature |
высокая степень скрытности |
Игорь Миг |
372 |
13:27:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hard-to-detect nature |
повышенная скрытность |
Игорь Миг |
373 |
13:22:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Day of the Submariner |
День подводного флота |
Игорь Миг |
374 |
13:21:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
находиться в стадии завершения |
Игорь Миг |
375 |
13:20:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
подходить к концу |
Игорь Миг |
376 |
13:19:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
приближаться к завершающему этапу |
Игорь Миг |
377 |
13:18:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
находиться на заключительном этапе |
Игорь Миг |
378 |
13:17:52 |
eng-rus |
ed. |
kept the prescribed residence |
прошёл весь нормативный срок освоения учебной программы |
Johnny Bravo |
379 |
13:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
быть близким к завершению |
Игорь Миг |
380 |
13:17:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near completion |
близиться к завершению |
Игорь Миг |
381 |
13:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
operational status |
состояние боеготовности |
Игорь Миг |
382 |
13:15:34 |
eng-rus |
|
reams of data |
большие объёмы данных |
A.Rezvov |
383 |
13:15:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
operational status |
режим функционирования |
Игорь Миг |
384 |
13:14:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
near operational status |
приближаться к состоянию полной боеготовности |
Игорь Миг |
385 |
13:12:43 |
eng-rus |
|
food tins |
консервы |
A.Rezvov |
386 |
13:09:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hydrodynamic testing |
проверка гидродинамических параметров |
Игорь Миг |
387 |
13:09:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hydrodynamic testing |
гидродинамические испытания |
Игорь Миг |
388 |
13:07:26 |
eng-rus |
ed. |
Final Honour School |
особые испытания, дающие право на получение диплома с отличием (не уверен в верности данного перевода...) |
Johnny Bravo |
389 |
13:00:41 |
eng-rus |
inf. |
floor |
танцпол |
Abysslooker |
390 |
12:56:21 |
eng-rus |
econ. |
pricing practices |
приёмы ценообразования |
A.Rezvov |
391 |
12:34:55 |
eng-rus |
jarg. |
boozer |
опойка |
Супру |
392 |
12:32:27 |
eng-rus |
jarg. |
drunkard |
опойка |
Супру |
393 |
12:26:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in Yeltsin's Russia |
в годы правления Ельцина |
Игорь Миг |
394 |
12:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in Yeltsin's Russia |
в период правления Ельцина |
Игорь Миг |
395 |
12:22:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around this time |
примерно в те же годы |
Игорь Миг |
396 |
12:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around this time |
той эпохи |
Игорь Миг |
397 |
12:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around this time |
того периода |
Игорь Миг |
398 |
12:19:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
around this time |
примерно в то же самое время |
Игорь Миг |
399 |
12:19:05 |
rus-spa |
meteorol. |
слоисто-кучевые облака |
estratocúmulo |
Alexander Matytsin |
400 |
12:16:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sea-based tactical nuclear weapons |
тактическое ЯО морского базирования |
Игорь Миг |
401 |
12:15:57 |
eng-rus |
astronaut. |
gas generator cycle |
открытая схема ЖРД |
muzungu |
402 |
12:15:19 |
eng-rus |
|
break open |
выломать (The police broke open the door.) |
4uzhoj |
403 |
12:11:19 |
eng-rus |
|
break open |
лопнуть (come open suddenly and violently, as if from internal pressure: Since the stoma was so close to the wound, the bag would not stay on properly; several times the bag broke open and waste spilled over into my wound.) |
4uzhoj |
404 |
12:08:36 |
rus-ger |
construct. |
модульное строительство |
modularer Aufbau |
Sergei Aprelikov |
405 |
11:59:06 |
eng-rus |
polym. |
C3-stripper |
пропаноотгонная колонна |
Мирослав9999 |
406 |
11:58:22 |
eng-rus |
polym. |
C2-splitter |
этаноотгонная колонна |
Мирослав9999 |
407 |
11:57:01 |
eng-rus |
astronaut. |
expander cycle |
схема ЖРД без газогенератора |
muzungu |
408 |
11:53:59 |
eng-rus |
law |
after the cause of action first arose |
после возникновения оснований для иска |
VictorMashkovtsev |
409 |
11:52:40 |
eng-rus |
astronaut. |
engine cycle type |
схема питания ЖРД (Часто без type и без "питания": engine cycles – схемы ЖРД) |
muzungu |
410 |
11:51:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GRAU index |
индекс ГРАУ МО РФ (Ministry of Defense index) |
Игорь Миг |
411 |
11:49:49 |
eng-rus |
build.struct. |
snow shape coefficient |
коэффициент перехода от веса снегового покрова земли к снеговой нагрузке на покрытие |
Surzheon |
412 |
11:49:41 |
eng-rus |
|
take something under advice |
принять к сведению ("I can vouch for Danny O'Conner. … I think we need to bring him in, if we want to be thorough and get everything you need." Bentom nodded and took the suggestion under advice." –The Scarecrow by M. Connelly) |
anyname1 |
413 |
11:48:49 |
eng-rus |
law |
whichever is greater |
в зависимости от того, что больше |
VictorMashkovtsev |
414 |
11:46:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GRAU |
ГРАУ |
Игорь Миг |
415 |
11:46:31 |
eng-rus |
|
take a suggestion under advice |
принять к сведению ("I can vouch for Danny O'Conner. … I think we need to bring him in, if we want to be thorough and get everything you need." Bentom nodded and took the suggestion under advice." –The Scarecrow by M. Connelly) |
anyname1 |
416 |
11:46:13 |
rus-ger |
law |
выписка из решения приговора без мотивировочной части |
Teilausfertigung |
jurist-vent |
417 |
11:44:42 |
rus-fre |
agrochem. |
Кубань |
Kouban |
ROGER YOUNG |
418 |
11:43:14 |
eng-rus |
med. |
dyskaryosis |
дискариоз |
Miss_Madness |
419 |
11:42:48 |
eng-rus |
|
comply with current legislation |
соответствовать действующему законодательству |
anyname1 |
420 |
11:40:50 |
rus-ger |
scient. |
таксономическая номенклатура |
taxonomische Nomenklatur |
I. Havkin |
421 |
11:40:42 |
rus-ger |
med. |
врач-гематолог |
Facharzt für Hämatologie |
dolmetscherr |
422 |
11:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian watcher community |
западное экспертное сообщество по российской проблематике |
Игорь Миг |
423 |
11:32:25 |
rus-fre |
agrochem. |
Срок годности составляет 12 месяцев с даты изготовления |
date de péremption est de 12 mois à compter de la date de fabrication |
ROGER YOUNG |
424 |
11:32:08 |
rus-fre |
agrochem. |
Срок годности составляет 12 месяцев с даты изготовления |
Durée de conservation 12 mois à compter de la date de fabrication |
ROGER YOUNG |
425 |
11:29:09 |
eng-rus |
mech.eng. |
jacketed v-belt |
клиновой ремень с тканевой оберткой (synonyms: envelope v-belt; wrapped v-belt) |
Василий Ловцов |
426 |
11:29:08 |
eng-rus |
astronaut. |
staged combustion cycle |
замкнутая схема (схема питания ЖРД) |
muzungu |
427 |
11:27:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
envelope v-belt |
клиновой ремень с тканевой оберткой (synonyms: wrapped v-belt; jacketed v-belt) |
Василий Ловцов |
428 |
11:25:37 |
eng-rus |
|
named persons |
указанные лица |
anyname1 |
429 |
11:23:48 |
rus-fre |
agrochem. |
в закупоренном виде |
étroitement fermé |
ROGER YOUNG |
430 |
11:22:53 |
rus-fre |
agrochem. |
в закупоренном виде |
hermétiquement fermé (Conserver hermétiquement fermé) |
ROGER YOUNG |
431 |
11:19:29 |
eng-rus |
|
it has come to light that |
появились сведения, что |
anyname1 |
432 |
11:17:17 |
rus-ita |
sicil. |
детская кроватка |
Naca (Кроватка с поручнями для ребёнка, научившегося стоять) |
CRINKUM-CRANKUM |
433 |
11:16:59 |
rus-ger |
law |
конвертировать в пенсионные баллы |
in Entgeltpunkte umrechnen (но чаще "переводить в пенсионные баллы") |
jurist-vent |
434 |
11:16:51 |
rus-ita |
sicil. |
Детская горка |
Scìddicu |
CRINKUM-CRANKUM |
435 |
11:16:34 |
rus-ger |
law |
переводить в пенсионные баллы |
in Entgeltpunkte umrechnen (конвертировать пенсионные права, выраженные в денежных единицах, в пенсионные баллы (коэффициенты)) |
jurist-vent |
436 |
11:16:25 |
rus-ita |
sicil. |
десятеро |
deci |
CRINKUM-CRANKUM |
437 |
11:16:03 |
eng-rus |
|
burst |
лопнуть (There is something hypnotic about watching bubbles burst as they hit the surface. • In early 1992, this price bubble burst and Japan's economy stagnated.; также и в перен. значении: Jensen was so proud he nearly burst.) |
4uzhoj |
438 |
11:16:00 |
rus-ita |
sicil. |
десна |
zinzìa |
CRINKUM-CRANKUM |
439 |
11:15:06 |
rus-ita |
sicil. |
держать |
tiniri |
CRINKUM-CRANKUM |
440 |
11:14:37 |
rus-ita |
sicil. |
держава |
statu |
CRINKUM-CRANKUM |
441 |
11:14:15 |
rus-ita |
sicil. |
дерево |
àrvulu |
CRINKUM-CRANKUM |
442 |
11:10:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the coming decade |
в текущем десятилетии |
Игорь Миг |
443 |
11:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the coming decade |
на десятилетие вперёд |
Игорь Миг |
444 |
11:09:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
over the coming decade |
в ближайшее десятилетие |
Игорь Миг |
445 |
11:05:01 |
rus-ita |
sicil. |
деревня |
villaggiu |
CRINKUM-CRANKUM |
446 |
11:04:21 |
rus-ita |
sicil. |
депутат |
diputatu |
CRINKUM-CRANKUM |
447 |
11:03:56 |
rus-ita |
sicil. |
деньги |
dinaru |
CRINKUM-CRANKUM |
448 |
11:03:38 |
rus-ger |
law |
пенсионные права |
Rentenanwartschaften (выраженные в денежных единицах или баллах) |
jurist-vent |
449 |
11:03:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's work cut out for one |
иметь широкое поле для деятельности |
Игорь Миг |
450 |
11:03:28 |
rus-ita |
sicil. |
день рождения |
cumpliannu |
CRINKUM-CRANKUM |
451 |
11:02:54 |
rus-ita |
sicil. |
день |
jonnu |
CRINKUM-CRANKUM |
452 |
11:02:12 |
rus-ita |
sicil. |
денонсация |
cascittuni |
CRINKUM-CRANKUM |
453 |
11:01:48 |
rus-ita |
sicil. |
демон |
dimoniu |
CRINKUM-CRANKUM |
454 |
11:01:28 |
rus-ita |
sicil. |
демократия |
dimucrazzìa (форма государственного устройства, при которой власть принадлежит большинству народа или его представителям) |
CRINKUM-CRANKUM |
455 |
11:00:48 |
rus-ita |
sicil. |
демократический социализм |
Sucialìsimu dimucràticu |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
11:00:26 |
rus-ita |
sicil. |
Демократическая Республика Конго |
Concu |
CRINKUM-CRANKUM |
457 |
10:59:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's work cut out for one |
сталкиваться с немалыми трудностями |
Игорь Миг |
458 |
10:59:50 |
rus-ita |
sicil. |
демографический баланс |
bilanzu dimugràficu (оценка численности населения на основе переписи и последующих изменений) |
CRINKUM-CRANKUM |
459 |
10:59:17 |
rus-ita |
sicil. |
деменция |
demenza |
CRINKUM-CRANKUM |
460 |
10:58:52 |
rus-ita |
sicil. |
демагогия |
demaguggìa |
CRINKUM-CRANKUM |
461 |
10:58:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
решать сложные вопросы |
avoir du pain sur la planche |
Игорь Миг |
462 |
10:58:34 |
rus-ita |
sicil. |
дельфин |
derfinu |
CRINKUM-CRANKUM |
463 |
10:58:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
столкнуться с проблемами |
avoir du pain sur la planche (The environment committee will clearly have its work cut out for it.) |
Игорь Миг |
464 |
10:57:58 |
rus-ita |
sicil. |
Дельта Дуная |
Delta dк Danubbiu |
CRINKUM-CRANKUM |
465 |
10:57:22 |
rus-ita |
sicil. |
делопроизводитель |
offizziu |
CRINKUM-CRANKUM |
466 |
10:57:06 |
eng-rus |
busin. |
in a cashless manner |
в безналичном порядке |
Johnny Bravo |
467 |
10:57:02 |
rus-ita |
sicil. |
деликт |
Dilittu |
CRINKUM-CRANKUM |
468 |
10:56:33 |
rus-ita |
sicil. |
деление ядра |
fissioni nucliari |
CRINKUM-CRANKUM |
469 |
10:56:07 |
rus-ita |
sicil. |
Деколонизация |
Diculunizzazzioni |
CRINKUM-CRANKUM |
470 |
10:55:41 |
rus-ita |
sicil. |
декантер |
carraffa (стеклянный графин, предназначенный для декантации и подачи вина) |
CRINKUM-CRANKUM |
471 |
10:55:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's work cut out for one |
иметь много работы |
Игорь Миг |
472 |
10:54:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have one's work cut out for one |
намечается большая работа |
Игорь Миг |
473 |
10:53:34 |
rus-ita |
sicil. |
Декада цыганской интеграции |
Deca pз ntigrazzioni dи zìngari |
CRINKUM-CRANKUM |
474 |
10:53:03 |
eng-ukr |
|
to retail gossip |
розносити плітки |
InnaKr |
475 |
10:52:20 |
eng-ukr |
|
retail |
переказувати: повторювати |
InnaKr |
476 |
10:51:43 |
rus-ger |
law |
индивидуальный лицевой счёт |
Versicherungskonto (застрахованного лица (в пенсионных фондах)) |
jurist-vent |
477 |
10:51:25 |
eng-ukr |
|
retail |
продавати в роздріб |
InnaKr |
478 |
10:50:14 |
eng-ukr |
|
retail |
роздрібний |
InnaKr |
479 |
10:48:20 |
eng-ukr |
|
at retail |
у роздріб |
InnaKr |
480 |
10:47:44 |
eng-ukr |
|
retail |
роздрібний продаж |
InnaKr |
481 |
10:41:16 |
rus-fre |
agrochem. |
закрытое помещение |
endroit fermé |
ROGER YOUNG |
482 |
10:40:44 |
rus-ger |
|
без клейковины |
glutenfrei |
Александр Рыжов |
483 |
10:37:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
politically fraught |
проблемный в политическом смысле |
Игорь Миг |
484 |
10:35:03 |
rus-ger |
|
гипоаллергенный |
allergenarm |
Александр Рыжов |
485 |
10:34:47 |
eng-rus |
busin. |
and individually as the "Party" |
а по отдельности "Сторона" |
Johnny Bravo |
486 |
10:34:08 |
eng-rus |
tech. |
soil thermometer |
вытяжной термометр (вытяжной почвенно-глубинный термометр) |
Гевар |
487 |
10:26:53 |
eng-rus |
invect. |
fuckup |
просёр |
Abysslooker |
488 |
10:25:48 |
rus-ger |
auto. |
ограничение максимальной скорости движения |
Tempolimit (ТС) |
marinik |
489 |
10:18:50 |
rus-fre |
agrochem. |
ТР ТС |
règlement technique l'Union douanière |
ROGER YOUNG |
490 |
10:16:09 |
eng-rus |
ecol. |
AGW |
антропогенное глобальное потепление (anthropogenic global warming) |
Beforeyouaccuseme |
491 |
10:12:27 |
rus-ita |
sicil. |
декабрь |
decemmiru |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
10:11:42 |
rus-ita |
sicil. |
действительность |
Rialità |
CRINKUM-CRANKUM |
493 |
10:10:34 |
rus-ita |
sicil. |
дезоксирибонуклеиновая кислота |
acidu desossiribbunucleicu |
CRINKUM-CRANKUM |
494 |
10:10:07 |
rus-ita |
sicil. |
дедуля |
avu |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
10:09:32 |
rus-ita |
sicil. |
дегазировать |
sbintari |
CRINKUM-CRANKUM |
496 |
10:09:00 |
rus-ita |
sicil. |
девятый |
nonu |
CRINKUM-CRANKUM |
497 |
10:08:37 |
rus-ita |
sicil. |
девятнадцать |
dicinnovi |
CRINKUM-CRANKUM |
498 |
10:05:24 |
rus-fre |
agrochem. |
пищевая ценность |
valeur nutritive |
ROGER YOUNG |
499 |
9:56:15 |
rus-fre |
afr. |
Акционерное общество "Международный коммерческо-промышленный банк Сенегала" |
Banque Internationale pour le Commerce et l'Industrie du Sénégal Société Anonyme |
Melaryon |
500 |
9:54:15 |
eng |
Игорь Миг |
AP round |
armor-piercing round |
Игорь Миг |
501 |
9:53:53 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
HE round |
high-explosive round |
Игорь Миг |
502 |
9:43:18 |
rus-fre |
|
выморозить |
refroidir |
ROGER YOUNG |
503 |
9:23:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suicide drone |
дрон-камикадзе (разг.) |
Игорь Миг |
504 |
9:21:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suicide drone |
беспилотный летательный аппарат-камикадзе |
Игорь Миг |
505 |
9:20:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suicide drone |
БПЛА-камикадзе |
Игорь Миг |
506 |
9:18:07 |
eng-ukr |
|
cycle track |
велодоріжка |
InnaKr |
507 |
9:16:30 |
rus-fre |
|
донской район |
district Donskoï |
ROGER YOUNG |
508 |
9:15:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suicide drone |
беспилотник-камикадзе (разг.) |
Игорь Миг |
509 |
9:14:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suicide drone |
самоподрывающийся дрон |
Игорь Миг |
510 |
9:12:06 |
eng-ukr |
|
a chemical safety report |
звіт про хімічну безпеку ((REACH)) |
InnaKr |
511 |
9:09:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
target |
замахнуться на |
Игорь Миг |
512 |
9:04:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
revised ERA system |
усовершенствованная система динамической защиты |
Игорь Миг |
513 |
9:03:15 |
eng-rus |
product. |
Materials Group |
группа по работе с материалами |
agrabo |
514 |
9:03:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
revised explosive reactive armor ERA system |
усовершенствованная система динамической защиты |
Игорь Миг |
515 |
8:58:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-explosive round |
фугасный боеприпас |
Игорь Миг |
516 |
8:57:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
Сlinical Еndpoint Сommittee |
СЕС |
agrabo |
517 |
8:57:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
Clinical Events Committee |
СЕС |
agrabo |
518 |
8:57:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
НЕ round |
фугасный боеприпас |
Игорь Миг |
519 |
8:57:09 |
eng-rus |
clin.trial. |
Central Ethics Committee |
СЕС |
agrabo |
520 |
8:55:56 |
eng-rus |
clin.trial. |
Сlinical Еndpoint Сommittee |
комиссия по разработке конечных точек (для конкретного исследования) |
agrabo |
521 |
8:53:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
armor-piercing round |
бронебойный боеприпас |
Игорь Миг |
522 |
8:52:17 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
AP round |
armor-piercing round |
Игорь Миг |
523 |
8:51:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
armor-piercing round |
бронебойный снаряд |
Игорь Миг |
524 |
8:47:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
корабельные средства ПВО |
Игорь Миг |
525 |
8:46:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
корабельный комплекс ПВО |
Игорь Миг |
526 |
8:45:48 |
eng-rus |
laser. |
pumping wavelength |
длина волны накачки |
igisheva |
527 |
8:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
корабельный ЗРК |
Игорь Миг |
528 |
8:44:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
корабельная ПВО |
Игорь Миг |
529 |
8:42:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seaborne air defense system |
зенитный комплекс морского базирования |
Игорь Миг |
530 |
8:42:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seaborne air defense system |
корабельная версия зенитного ракетно-пушечного комплекса (конт.) |
Игорь Миг |
531 |
8:41:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
seaborne air defense system |
комплекс ПВО морского базирования |
Игорь Миг |
532 |
8:39:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
корабельная версия зенитного ракетно-пушечного комплекса (конт.) |
Игорь Миг |
533 |
8:38:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
комплекс ПВО морского базирования |
Игорь Миг |
534 |
8:37:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shipborne air defense system |
морской зенитный ракетно-артиллерийский комплекс |
Игорь Миг |
535 |
8:31:40 |
eng-rus |
|
investigators |
следствие (= группа следователей, занимающихся данным делом) В фразах типа: "Следствие считает, что...") |
4uzhoj |
536 |
8:25:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the recruiting pitch |
подбирать кадры |
Игорь Миг |
537 |
8:25:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the recruiting pitch |
вербовать |
Игорь Миг |
538 |
8:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a hiring pitch |
заниматься подбором кадров |
Игорь Миг |
539 |
8:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give the quick pitch |
представить резюме |
Игорь Миг |
540 |
8:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
give a pitch |
устроить презентацию |
Игорь Миг |
541 |
8:14:14 |
rus-fre |
|
удостоверять подлинность подписи |
certifie veritable la signature |
ROGER YOUNG |
542 |
8:10:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make a push |
прилагать усилия |
Игорь Миг |
543 |
8:09:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make meaningful headway in |
добиваться существенного прогресса в |
Игорь Миг |
544 |
8:06:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make meaningful headway in |
добиться значительного прогресса |
Игорь Миг |
545 |
8:03:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make great strides in |
преуспевать в |
Игорь Миг |
546 |
7:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't expect this to change anytime soon |
не стоит надеяться на какие-либо изменения в ближайшем будущем |
Игорь Миг |
547 |
7:52:48 |
rus-ger |
|
магистр медицины |
Magister der Medizin |
dolmetscherr |
548 |
7:47:35 |
rus-fre |
|
внутренний регистрационный номер |
référence interne |
ROGER YOUNG |
549 |
7:44:32 |
eng-rus |
pets |
puppy-like cat |
котопёс (о кошке с собачьим характером) |
igisheva |
550 |
7:44:14 |
eng-rus |
pets |
dog-like cat |
котопёс (о кошке с собачьим характером) |
igisheva |
551 |
7:44:05 |
eng-rus |
pets |
puppy cat |
котопёс (о кошке с собачьим характером) |
igisheva |
552 |
7:38:43 |
eng-rus |
med. |
the study is on track to achieving its enrollment objectives |
набор пациентов в исследование идёт в соответствии с графиком |
SirReal |
553 |
7:37:08 |
eng-rus |
sociol. |
sense of belonging |
чувство групповой принадлежности |
Ivan Pisarev |
554 |
7:28:24 |
eng-rus |
ed. |
admission tests |
вступительные экзамены |
ReneS |
555 |
7:28:23 |
eng-rus |
ed. |
enrollment tests |
вступительные экзамены |
ReneS |
556 |
7:19:34 |
eng-rus |
econ. |
80/20 principle |
правило "80-20" |
Olegus Semerikovus |
557 |
7:01:09 |
eng-rus |
law |
flee from investigation and trial |
скрываться от следствия и суда |
Ying |
558 |
6:48:43 |
eng-rus |
chem. |
spiro-fused |
спироконденсированный (см. спиро-конденсированный) |
denton |
559 |
6:41:55 |
eng-rus |
waste.man. |
disposal gallery |
камера изоляции (радиоактивных отходов) |
igisheva |
560 |
6:41:24 |
eng-rus |
waste.man. |
disposal gallery |
камера захоронения (радиоактивных отходов) |
igisheva |
561 |
6:39:38 |
eng-rus |
ling. |
feminine gender-specific job title |
феминитив |
SirReal |
562 |
6:39:26 |
eng-rus |
ling. |
feminine gender-specific job title |
феминатив (напр., учитель – учительница. термин гендерной лингвистики) |
SirReal |
563 |
6:02:59 |
eng-rus |
inf. |
dag-gummit! |
ёлки-палки! |
SirReal |
564 |
6:01:36 |
eng-rus |
|
lightning-fast |
молниеносно |
artor |
565 |
5:56:51 |
eng-rus |
slang |
get dissed |
быть оскорбленным |
melomanka25 |
566 |
5:56:44 |
eng-rus |
slang |
get dissed |
быть "отшитым" |
melomanka25 |
567 |
5:53:26 |
eng-rus |
|
holiday traffic |
праздничные пробки |
SirReal |
568 |
5:44:23 |
eng-rus |
|
petite |
миниатюрный (о человеке; как правило о женщине) |
SirReal |
569 |
5:37:10 |
eng-rus |
fig. |
tune in |
включить телеканал ("настройтесь на нашу волну") |
SirReal |
570 |
3:54:37 |
eng-rus |
metrol. |
measurement |
метрология (контекстный перевод) |
igisheva |
571 |
3:46:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
sensing cable |
измерительный кабель |
igisheva |
572 |
3:14:08 |
eng-rus |
idiom. |
temperatures are expected to plummet |
ожидается резкое похолодание |
george serebryakov |
573 |
3:06:05 |
eng-rus |
inf. |
scrappy |
вспыльчивый |
george serebryakov |
574 |
3:04:52 |
eng-rus |
inf. |
scrappy |
злющий |
george serebryakov |
575 |
2:54:03 |
eng-rus |
inf. |
that's just too much! |
это невыносимо! |
george serebryakov |
576 |
2:53:43 |
eng-rus |
inf. |
that's just too much! |
это уж слишком! |
george serebryakov |
577 |
2:51:20 |
eng-rus |
inf. |
that's just it |
вот именно |
george serebryakov |
578 |
2:49:12 |
eng-rus |
inf. |
feisty |
беспокойный |
george serebryakov |
579 |
2:47:59 |
eng-rus |
inf. |
feisty |
резвый |
george serebryakov |
580 |
2:45:09 |
eng-rus |
inf. |
feisty |
запальчивый |
george serebryakov |
581 |
2:35:34 |
rus-fre |
|
которая находится по адресу |
dont le siège est sis |
ROGER YOUNG |
582 |
2:08:50 |
rus-fre |
|
приостановить выплату |
faire opposition sur chèque |
ROGER YOUNG |
583 |
2:02:21 |
rus-ger |
law |
акт обследования условий жизни несовершеннолетнего |
Protokoll der Überprüfung der Lebensbedingungen des Minderjährigen |
juste_un_garcon |
584 |
1:56:56 |
rus-fre |
|
филиал |
établissement secondaire |
ROGER YOUNG |
585 |
0:50:59 |
rus-spa |
|
менее того |
menos aún |
kozavr |
586 |
0:35:45 |
eng-rus |
|
fallen features |
осунувшиеся черты |
Abysslooker |
587 |
0:30:17 |
eng-rus |
pharma. |
interindividual variability |
разброс данных между пациентами |
rafail |
588 |
0:29:22 |
eng-rus |
pharma. |
covariate analysis |
анализ независимых переменных |
rafail |
589 |
0:27:07 |
eng-rus |
pharma. |
randomized to |
рандомизированный на получение |
rafail |
590 |
0:18:34 |
rus-fre |
|
начальный момент пользования чем-л. каким-то правом |
entrée en jouissance |
ROGER YOUNG |
591 |
0:16:46 |
eng-rus |
fire. |
addressable fire alarm control panel |
адресная панель пожарной сигнализации |
Lena Nolte |
592 |
0:01:27 |
eng-rus |
automat. |
next consecutive |
следующий по порядку (номер) |
translator911 |