1 |
23:56:10 |
rus-ger |
food.ind. |
ёмкость для взбивания |
Aufschlagbehälter (кондитерских масс) |
elisal |
2 |
23:42:59 |
eng-rus |
biol. |
larix |
лиственница |
yar_t |
3 |
23:33:48 |
rus-ger |
confect. |
рецептурная смесь |
Ansatz |
elisal |
4 |
23:12:20 |
eng |
zool. |
uma |
Unidentified Mysterious Animal (неопознанное загадочное животное, криптид) |
alia20 |
5 |
22:48:04 |
rus-ger |
gen. |
попасть в детский дом |
in ein Kinderheim kommen |
Abete |
6 |
22:47:26 |
rus-ger |
gen. |
отдать в детский дом |
in ein Kinderheim geben |
Abete |
7 |
22:41:19 |
rus-ger |
gen. |
у них родились |
sie bekamen (напр., ...den Sohn Lars, später die Tochter Karin) |
Abete |
8 |
22:10:43 |
eng-rus |
gen. |
washing facility |
обогатительный комбинат, фабрика |
Sibiricheva |
9 |
22:01:37 |
eng-rus |
comp. |
pain points |
наболевшие проблемы |
Georgy Moiseenko |
10 |
21:52:51 |
eng-rus |
gen. |
empathic |
сочувственный (AD) |
Alexander Demidov |
11 |
21:30:48 |
rus-ita |
law |
в одностороннем порядке |
unilateralmente |
SkorpiLenka |
12 |
21:11:55 |
eng-rus |
gen. |
nimbleness |
проворность (AD) |
Alexander Demidov |
13 |
20:39:09 |
rus-est |
construct. |
дверные профили с теплоизоляционными вставками, прерывающими мостики холода |
külmakatkestusega uks |
dara1 |
14 |
20:34:41 |
rus-est |
construct. |
павильон-остановка |
bussiootepaviljon |
dara1 |
15 |
20:33:31 |
rus-est |
construct. |
распашные ворота |
tiibvärav |
dara1 |
16 |
20:32:51 |
rus-est |
construct. |
коробчатая сталь |
karpteras |
dara1 |
17 |
20:31:52 |
rus-est |
construct. |
раздвижные ворота |
lükandvärav |
dara1 |
18 |
20:31:03 |
rus-est |
construct. |
квадратная труба, труба прямоугольного сечения |
nelikanttoru |
dara1 |
19 |
20:29:31 |
rus-est |
construct. |
стеклопакет |
pakettklaas |
dara1 |
20 |
20:29:15 |
rus-ger |
gen. |
МКАД |
Moskauer Ringautobahn |
Soldat Schwejk |
21 |
20:28:43 |
rus-est |
construct. |
доводчик двери |
uksesulgur |
dara1 |
22 |
20:23:55 |
eng-rus |
inf. |
my two cents |
мои пять копеек (часто используется в интернет-форумах и сопровождает небольшое дополнение к большому ответу на вопрос. Напр: Вставлю и свои пять копеек: [[ответ]) |
Yanick |
23 |
20:21:55 |
rus-est |
construct. |
противопожарная дверь |
tuletõkkeuks |
dara1 |
24 |
20:19:29 |
rus-est |
construct. |
взломостойкая дверь |
turvauks |
dara1 |
25 |
20:03:59 |
rus-dut |
gen. |
или-или |
hetzij (hetzij dit, hetzuj dat - или то, или это) |
fatal |
26 |
19:52:55 |
eng-rus |
gen. |
Federal Agency for Drug Trafficking Control |
Госнаркоконтроль (AD) |
Alexander Demidov |
27 |
19:19:28 |
eng |
med. abbr. |
LEEP |
loop electrosurgical excision procedure (электрохирургическое удаление петлёй) |
Chita |
28 |
19:11:49 |
eng-rus |
hockey. |
powerplay |
игра в большинстве |
Translucid Mushroom |
29 |
18:22:32 |
eng |
med. |
LLETZ |
large loop excision of the transformation zone (удаление большой петлёй зоны новообразования) |
Chita |
30 |
18:05:46 |
rus-fre |
Canada |
расписание |
cédule |
ybelov |
31 |
17:24:59 |
rus-ger |
tech. |
блок впрыска |
Impfstelle |
YuriDDD |
32 |
16:41:08 |
rus-ger |
law |
Сальваторская оговорка |
Salvatoresche Klausel (Если некоторые пункты данного Договора или их части утратили или утрачивают своё действие, то остальные пункты и Договор в целом сохраняют свою силу. В этом случае договаривающиеся Стороны обязаны заменить положения, утратившие свою силу, положениями, наиболее близкими им по своему смыслу.) |
Pib 03 |
33 |
16:33:22 |
eng-rus |
gen. |
background |
экскурс в историю |
galermak |
34 |
16:26:38 |
eng |
med. |
CVS |
chorionic villus sampling (биопсия ворсин хориона) |
Chita |
35 |
16:08:44 |
rus-ger |
wood. |
фиксатор |
Fangvorrichtung |
лора68 |
36 |
15:51:04 |
rus-ita |
law |
ответчик |
resistente |
Simplyoleg |
37 |
15:34:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
constructional steelwork |
несущая металлоконструкция |
Yan |
38 |
15:08:16 |
eng-rus |
auto. |
car hauler |
автовоз (грузовик для перевозки легковых tchss.com) |
hellbourne |
39 |
14:54:33 |
eng-rus |
geol. |
rubbly scarp |
щебневый абразионный берег |
nosov99 |
40 |
14:51:09 |
eng-rus |
radioloc. |
phase-velocity window |
окно фазовой скорости |
nosov99 |
41 |
14:48:56 |
eng-rus |
math. |
keystone grid |
трапецеидальная сетка |
nosov99 |
42 |
14:47:26 |
eng-rus |
math. |
heavy-tailed distribution |
распределение с медленно убывающим "хвостом" |
nosov99 |
43 |
14:44:07 |
eng-rus |
radioloc. |
grating wave |
волна высшего порядка |
nosov99 |
44 |
14:42:42 |
eng-rus |
radioloc. |
gate pulser |
ключевой импульсный генератор |
nosov99 |
45 |
14:41:41 |
eng-rus |
radioloc. |
frequency-space domain |
частотно – пространственный домен |
nosov99 |
46 |
14:40:29 |
eng-rus |
radioloc. |
false color image |
искусственное цветное изображение |
nosov99 |
47 |
14:39:15 |
eng-rus |
geol. |
eolian sand sheet |
слой наносного песка |
nosov99 |
48 |
14:37:54 |
eng-rus |
radioloc. |
drift in radar accuracy |
сдвиг радиолокационной точности |
nosov99 |
49 |
14:36:59 |
eng-rus |
IT radioloc. radio |
download convertor |
цифровой фазовый детектор |
nosov99 |
50 |
14:23:02 |
eng-rus |
geogr. |
New Delhi |
Дели (именно так, в русском осталось Дели, в английском – New Delhi) |
Glebson |
51 |
14:21:01 |
rus-dut |
gen. |
объявление о смерти |
overlijdensadvertentie |
ЛА |
52 |
14:17:14 |
eng-rus |
quar. |
push-back |
углубка карьера |
Irina Kozlova |
53 |
14:08:21 |
eng-rus |
tech. |
trilateration |
трилатерация (Высокоточный метод геодезической съёмки, в котором для определения относительного местоположения точек либо объектов применяются геометрические свойства треугольников (методика близка к триангуляции).) |
Sakhalin Energy |
54 |
13:54:30 |
rus-ger |
gen. |
экологическое образование |
Umweltbildung |
bawl |
55 |
13:47:42 |
eng-rus |
radioloc. avia. |
equiphase radiation plane |
плоскость равнофазового излучения |
nosov99 |
56 |
13:46:08 |
eng-rus |
radioloc. |
earth sidelobe |
боковой лепесток направленный к земле |
nosov99 |
57 |
13:44:35 |
eng-rus |
radioloc. |
digital spotlighting |
цифровое высвечивание |
nosov99 |
58 |
13:43:41 |
eng-rus |
radioloc. IT |
digital spotlight filter |
цифровой прожекторный фильтр |
nosov99 |
59 |
13:42:06 |
eng-rus |
radioloc. |
dechirp-on-receive |
снятие ЛЧМ при приёме |
nosov99 |
60 |
13:38:30 |
eng-rus |
radioloc. |
chirp correlation |
корреляция ЛЧМ импульсов |
nosov99 |
61 |
13:36:24 |
eng-rus |
gen. |
blurry shadow edges |
яркостные переходы на размытых границах |
nosov99 |
62 |
13:35:36 |
eng-rus |
gen. |
block processing efficiency |
эффективность блочной обработки |
nosov99 |
63 |
13:35:01 |
eng-rus |
gen. |
block adaptive quantizer |
квантователь с адаптацией по блокам |
nosov99 |
64 |
13:34:44 |
rus-ger |
gen. |
выдержать испытание временем |
sich auf Dauer bewähren |
Abete |
65 |
13:33:59 |
eng-rus |
radioloc. |
basebanded transmitted pulse |
полоса частот исходного переданного импульса |
nosov99 |
66 |
13:33:53 |
eng-rus |
oil |
reverse fault |
взброс (Разновидность надвига, в которой отклонение плоскости смещения от горизонтали превышает 45ш) |
Sakhalin Energy |
67 |
13:33:02 |
eng-rus |
gen. |
azimuth wavenumber |
волновое число азимута |
nosov99 |
68 |
13:32:08 |
eng-rus |
radioloc. |
azimuth compression |
сжатие данных по азимуту |
nosov99 |
69 |
13:31:10 |
eng-rus |
radioloc. |
azimuth beam pattern |
n диаграмма луча по азимуту |
nosov99 |
70 |
13:30:03 |
eng-rus |
tech. |
anti-aliasing filter |
фильтр подавления шумов |
nosov99 |
71 |
13:29:51 |
rus-ger |
mus. |
записать диск |
Platte aufnehmen (neues Album) |
Abete |
72 |
13:29:00 |
eng-rus |
tech. |
angle processor |
процессор угловых данных |
nosov99 |
73 |
13:28:33 |
eng-rus |
geophys. |
active fault |
активный разлом (Разлом, движения вдоль которого, согласно геологическим свидетельствам, в последние 10000 лет происходили движения) |
Sakhalin Energy |
74 |
13:27:36 |
eng-rus |
math. |
ambiguous match |
неоднозначное соответствие |
nosov99 |
75 |
13:27:16 |
eng-rus |
tech. |
pore pressure |
поровое давление (Давление воды в грунтовой массе) |
Sakhalin Energy |
76 |
13:25:13 |
eng-rus |
gen. |
have one's fill |
пресытиться, быть сытым по горло |
flower23 |
77 |
13:25:05 |
eng-rus |
tech. |
orthophotograph |
ортофотоснимок (Photographic image converted to raster form and horizontally corrected for the effects of relief displacement, aircraft tip and tilt, and other distortions and displacements) |
Sakhalin Energy |
78 |
13:07:42 |
eng-rus |
gen. |
S/O |
сын (son of) |
Glebson |
79 |
13:04:42 |
eng-rus |
gen. |
imperiousness |
властность (AD) |
Alexander Demidov |
80 |
12:42:28 |
eng-rus |
geogr. |
Ashmore and Cartier Islands |
Острова Ашмор и Картье |
Reklama |
81 |
12:42:24 |
eng-rus |
construct. |
strong motion |
сильное движение (Колебания грунта (либо зданий), вызванные землетрясением и обладающие достаточной силой для того, чтобы быть ощущаемыми людьми. Пиковое ускорение обычно лежит в диапазоне от 0,01 g до 1 g и более.) |
Sakhalin Energy |
82 |
12:41:34 |
eng-rus |
tech. |
strike-slip fault |
разлом со смещением по простиранию (Вид разлома, в котором поверхность грунта по одну сторону разлома движется горизонтально по отношению к поверхности грунта по другую сторону разлома) |
Sakhalin Energy |
83 |
12:36:44 |
eng-rus |
gen. |
superior |
вышестоящий (AD) |
Alexander Demidov |
84 |
12:02:02 |
rus-spa |
gen. |
оптиметр |
teodolito (utilizado por los topógrafos) |
otrebuh |
85 |
11:23:38 |
eng-rus |
Makarov. |
focal mechanism |
механизм очага (The manner in which a fault breaks, i.e. horizontal, vertical) |
Sakhalin Energy |
86 |
10:56:50 |
eng-rus |
gen. |
from a critical point of view |
с критической точки |
Alexander Demidov |
87 |
10:55:41 |
eng-rus |
gen. |
Welsh Assembly Government |
Правительство Ассамблеи Уэльса |
Amanda |
88 |
9:56:49 |
eng-rus |
geophys. |
Akchagyl stage |
Акчагыльский ярус (Плиоцен) |
voronxxi |
89 |
9:51:57 |
eng-rus |
gen. |
theoretically justified |
теоретически обоснованный |
JLGuernsey |
90 |
9:23:42 |
eng-rus |
gen. |
mini center |
музыкальный центр |
mtconsult |
91 |
8:41:35 |
eng-rus |
gen. |
spiking tool |
приспособление для прокола кабеля (см. контекст) |
twinkie |
92 |
8:41:21 |
eng-rus |
gen. |
spike tool |
приспособление для прокола кабеля (см. контекст) |
twinkie |
93 |
8:29:35 |
eng |
abbr. busin. |
FEA |
foreign economic activities (внешнеэкономическая деятельность) |
maMasha |
94 |
8:03:19 |
eng-rus |
gen. |
follow the leader |
идти на поводу |
Alexander Demidov |
95 |
7:30:54 |
eng-rus |
gen. |
conscientiousness |
совестливость |
Alexander Demidov |
96 |
7:24:04 |
eng-rus |
gen. |
Hague Convention Abolishing the Requirement for Legalisation for Foreign Public Documents |
Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
twinkie |
97 |
7:19:11 |
eng-rus |
gen. |
strong-mindedness |
волевой настрой (AD) |
Alexander Demidov |
98 |
7:14:03 |
eng-rus |
nautic. |
Yard Development |
капитальное строительство |
bon@ fide |
99 |
4:48:11 |
eng-rus |
tax. |
TRN |
Регистрационный номер налогоплательщика (Tax Registration Number) |
Tsiberkina |
100 |
4:09:16 |
rus-est |
gen. |
европеизировать |
euroopastama |
platon |
101 |
4:09:11 |
rus-est |
gen. |
европеизироваться |
euroopastuma |
platon |
102 |
3:56:03 |
eng-rus |
O&G |
chiksan |
линии от цементировочного агрегата |
VVM |
103 |
3:37:42 |
eng-rus |
gen. |
door-to-door solicitation |
продажа товаров или предложение услуг путём обхода квартир, офисов, "приставания на улице" и т.д. (Нам это всем оч. хорошо знакомо. Глагол, соответственно: to solicit //soliciting door-to-door (no transitive object required) Important! В отличие от door-to-door selling, solicitation часто имеет негативную окраску.) |
mtconsult |
104 |
2:02:16 |
rus-dut |
gen. |
сплошь и рядом |
om de haverklap |
ЛА |
105 |
1:44:26 |
eng-rus |
gen. |
cooker hood |
кухонная вытяжка |
mtconsult |
106 |
1:44:02 |
eng-rus |
gen. |
cooktop |
варочная панель |
mtconsult |
107 |
1:42:35 |
eng-rus |
gen. |
TV bench |
тумба для телевизора или электроники |
mtconsult |
108 |
1:41:15 |
eng-rus |
gen. |
wall unit |
мебельная стенка (в нек. словарях встречается "wall cabinet" – это неправильно, тк. означает стенной или пристенный шкаф.) |
mtconsult |
109 |
1:36:52 |
eng-rus |
med. |
experimental subject |
участник экспериментального исследования |
Елена М |
110 |
0:54:11 |
eng-rus |
econ. |
BCG Matrix |
матрица БКГ |
jamaliya |
111 |
0:52:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
Directional Policy Matrix |
Матрица направленной политики |
jamaliya |
112 |
0:45:13 |
eng-rus |
comp. |
vendor-neutrality |
независимость от поставщиков |
Georgy Moiseenko |
113 |
0:33:00 |
rus-ger |
auto. |
протокол дорожно-транспортного происшествия |
Unfallbericht |
mirelamoru |