1 |
23:54:21 |
rus-est |
gen. |
буквальная трактовка |
grammatiline tõlgendus |
mailbag |
2 |
23:46:30 |
eng-rus |
construct. |
design review meeting |
совещание по результатам проектирования (в рамках EPCM-контракта) |
Business_Translating |
3 |
23:43:18 |
eng-rus |
tech. |
cold run |
запуск без нагрузки (антоним hot run) |
Business_Translating |
4 |
23:41:06 |
eng-rus |
tech. |
hot run |
запуск под нагрузкой (В этом процессе нет ничего "горячего", слово hot используется в переносном значении) |
Business_Translating |
5 |
23:03:20 |
eng |
abbr. |
PPV |
positive predictive value (положительное прогностическое значение) |
yegorij |
6 |
21:48:01 |
eng-rus |
amer. |
drape |
шторa |
alia20 |
7 |
21:46:37 |
eng-rus |
amer. |
drapes |
шторы |
alia20 |
8 |
21:43:15 |
eng-rus |
amer. |
yatta-yatta-yatta |
тыры-пыры |
Maggie |
9 |
20:58:52 |
eng-rus |
IT |
ECC boundary |
Рубеж граница? ECC (The error correction circuitry uses the ECC to detect if there are errors in the data within the ECC boundary. The ECC boundary is the amount of data or size of the chunk of memory used to generated the ECC (such as a cache line).) |
Щапов Андрей |
10 |
20:56:00 |
eng-rus |
gen. |
multiple |
неоднократный (неоднократное нарушение (чего-либо) – multiple breaches of...) |
D Cassidy |
11 |
20:47:19 |
rus-dut |
gen. |
французский замок |
cilinderslot (http://nl.wikipedia.org/wiki/Cilinderslot) |
Сова |
12 |
20:24:22 |
eng-rus |
astronaut. |
Gagarin Cosmonaut Training Center |
Центр подготовки космонавтов имени Ю.А.Гагарина (в Звёздном Городке / in Star City, Russia) |
denghu |
13 |
20:21:01 |
eng-rus |
IT |
ICB |
Контрольный блок информации, ICB (Information Control Block содержит информацию о записанных на DVD файлах) |
Щапов Андрей |
14 |
20:03:46 |
ger |
law |
Stimmbindungsvertrag |
Verpflichtung von einem oder mehreren Gesellschaftern, in einem bestimmten Sinne zu stimmen meist gegenüber anderen Gesellschaftern. |
tg |
15 |
20:02:14 |
eng-rus |
astronaut. |
prime and backup crews |
основной и дублирующий экипажи |
denghu |
16 |
19:20:32 |
eng-rus |
fin. |
LTIP – Long-Term Investment Plan |
долгосрочный инвестиционный план |
Vadim Rouminsky |
17 |
19:08:12 |
eng-rus |
gen. |
further vocational training |
курс повышения квалификации |
Avrorushka |
18 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
risk analyst |
риск-аналитик |
Avrorushka |
19 |
18:55:21 |
eng-rus |
gen. |
during office hours |
в течение рабочего времени (AD) |
Alexander Demidov |
20 |
18:40:57 |
eng-rus |
math. |
except as otherwise expressly provided for herein |
за исключением случаев, когда в настоящем Договоре прямо предусмотрено иное (AD) |
Alexander Demidov |
21 |
18:26:34 |
eng-rus |
phys. |
time-of-flight diffraction |
времяпролётная дифракция |
Yanick |
22 |
18:15:41 |
eng-rus |
gen. |
poof-ball |
помпон |
Пан |
23 |
18:00:35 |
eng-rus |
TV |
broken pixel |
битый пиксель |
dms |
24 |
17:58:39 |
rus-ger |
law |
морские платформы |
Offshore-Bohrinseln |
wladimir777 |
25 |
17:54:13 |
eng-rus |
sport. |
rope jumping |
прыжки на пружинящем тросе (как правило, с моста – вид экстремального спорта, основанного Д.Османом) |
nicknicky777 |
26 |
17:30:29 |
rus-ger |
auto. |
дистроник, дисттроник, радар круиз-контроля |
Abstandsradar |
MercedesPan |
27 |
17:12:47 |
rus-ger |
law |
учитывая договор |
sich auf den Vertrag stützen |
wladimir777 |
28 |
16:51:33 |
eng-rus |
geophys. |
normal fault |
сброс (10-4) |
Bema |
29 |
16:51:20 |
eng-rus |
fin. |
RNS – Regulatory News Service |
Служба официальных новостей (служба новостей фондового рынка Великобритании) |
Vadim Rouminsky |
30 |
16:41:29 |
eng |
abbr. comp., net. |
ACI |
access control information |
t_edelweis |
31 |
16:40:10 |
eng-rus |
law |
fee and expense cap |
максимальная сумма стоимости юридических услуг и расходов (в контексте юридической фирмы) |
Leonid Dzhepko |
32 |
16:36:08 |
rus-spa |
econ. |
коммунальные платежи |
gastos de comunidad |
Simplyoleg |
33 |
16:26:55 |
eng-rus |
inf. |
ethnically |
по нации (просторечное / informal or substandard) |
denghu |
34 |
16:25:28 |
eng-rus |
gen. |
worries |
затруднения (financial worries – денежные затруднения) |
scherfas |
35 |
16:03:10 |
eng-rus |
tech. |
vented valve |
клапан с выпуском |
arterm |
36 |
16:02:14 |
eng-rus |
dipl. |
put on the agenda |
внести в повестку дня (AD) |
Alexander Demidov |
37 |
15:47:27 |
eng-rus |
gen. |
Audience Choice Award |
приз зрительских симпатий |
denghu |
38 |
15:44:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
stator slot coupler |
антенный датчик |
Pothead |
39 |
15:39:10 |
eng-rus |
law |
cost of participation |
стоимость участия (в конференции) |
Leonid Dzhepko |
40 |
15:33:07 |
eng-rus |
chem. |
non-compartmental pharmacokinetic analysis |
фармакокинетический анализ без компартментализации |
Doctorvadim |
41 |
15:18:00 |
eng-rus |
polit. |
nawab |
наваб |
kotechek |
42 |
15:01:40 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Metal magnetic memory method |
метод магнитной памяти металла |
Yan |
43 |
14:58:44 |
eng-rus |
amer. |
make out |
целоваться (to make out with a woman over 40 – дополнительный "трюк" для скейтбордистов от телезрителей MTV) |
Bon Jovi Fan |
44 |
14:54:36 |
eng-rus |
law |
strategic research partner |
стратегический аналитический партнёр (конференции, семинара) |
Leonid Dzhepko |
45 |
14:44:10 |
rus-est |
gen. |
ссылаться на |
osundama |
mailbag |
46 |
14:43:41 |
rus-ita |
build.mat. |
гипсокартон |
cartongesso, pannelli di cartongesso per rivestimenti interni |
SkorpiLenka |
47 |
14:41:23 |
eng-rus |
goldmin. geol. |
strike-slip fault |
сдвиг (10-4) |
Bema |
48 |
13:54:00 |
rus-ger |
gen. |
устойчивый к скручиванию |
verwindungssteif |
Renja |
49 |
13:41:54 |
eng-rus |
gen. |
action management |
порядок организации мероприятий |
Yan |
50 |
13:19:38 |
rus |
tech. |
АГС |
аэрогаммасъёмка |
Bema |
51 |
13:17:13 |
rus-est |
gen. |
Руководство по международной регистрации знаков в соответствии с Мадридским соглашением и Мадридским протоколом |
Madridi kokkuleppe ja Madridi protokolli kohase märkide rahvusvahelise registreerimise juhend (анг. Guide to the International Registration of Marks under the Madrid Agreement and the Madrid Protocol) |
mailbag |
52 |
13:02:11 |
eng-rus |
bank. |
reputational risks |
репутационный риск |
eugene06 |
53 |
12:30:24 |
rus-est |
gen. |
имитация |
jäljend |
mailbag |
54 |
12:23:59 |
rus-ger |
ecol. |
экологически обоснованное использование отходов |
Behandlung der Abfälle |
wladimir777 |
55 |
12:19:38 |
rus |
abbr. tech. |
АГС |
аэрогаммасъёмка |
Bema |
56 |
12:16:42 |
rus-ger |
ecol. |
возникать в результате чего-л |
sich ergeben aus |
wladimir777 |
57 |
12:14:37 |
eng |
abbr. electr.eng. |
FCE |
flat cable extension |
chunya |
58 |
12:13:48 |
eng-rus |
tech. |
graphic tools |
программы для редактирования графики |
Alexander Demidov |
59 |
12:10:21 |
rus-ger |
ecol. |
культурно-бытовые удобства |
umweltspezifische Vorteile |
wladimir777 |
60 |
11:54:21 |
rus-ger |
ecol. |
потенциал загрязнения |
Kontaminierungspotenzial |
wladimir777 |
61 |
11:29:20 |
eng-rus |
EBRD |
transition economy |
страна с переходной экономикой (AD) |
Alexander Demidov |
62 |
11:28:14 |
eng-rus |
gen. |
levelling of the playing field |
уравнивание прав (AD) |
Alexander Demidov |
63 |
11:22:02 |
eng-rus |
dril. |
average dynamic level |
СДУ – средний динамический уровень (бурение) |
Tesorito |
64 |
11:18:15 |
eng-rus |
gen. |
bridging of the digital divide |
преодоление цифрового разрыва (AD) |
Alexander Demidov |
65 |
11:16:55 |
rus-est |
gen. |
репродукция |
taasesitus |
mailbag |
66 |
11:06:49 |
eng-rus |
austral. slang |
success |
свершения |
Alexander Demidov |
67 |
11:06:44 |
eng-rus |
sport. |
house lighting |
освещение трибун |
Euugene |
68 |
10:59:44 |
eng-rus |
silic. |
best practise exchange meeting |
совещание по обмену опытом |
Colonel J |
69 |
10:53:38 |
eng-rus |
gen. |
towards |
на пути к |
Dianka |
70 |
10:45:11 |
eng-rus |
geol. |
volcanic belt |
вулкано-плутонический пояс (10-4) |
Bema |
71 |
10:42:08 |
eng-rus |
gen. |
nationwide scale |
государственное значение (AD) |
Alexander Demidov |
72 |
10:19:22 |
eng-rus |
gen. |
World Wide Web |
Интернет-пространство (a system that allows computer users to easily find information that is available on the Internet, by providing links from one document to other documents, and to files with sound, pictures etc: • You can access the World Wide Web using Netscape Navigator. LBED) |
Alexander Demidov |
73 |
10:17:07 |
eng-rus |
gen. |
inadequately lighted |
плохо освещённый |
Netta |
74 |
9:52:12 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
locked up |
клин |
chunya |
75 |
8:34:34 |
eng-rus |
gen. |
ceramic balls |
проппант |
chunya |
76 |
8:07:57 |
eng-rus |
ecol. |
baseline sample |
фоновая проба |
twinkie |
77 |
5:46:50 |
eng-rus |
amer. |
this and that |
тыры-пыры |
Maggie |
78 |
5:01:00 |
eng-rus |
commer. |
reseller |
перекупщик (sovsport.ru) |
Tanya Gesse |
79 |
4:57:17 |
eng-rus |
gen. |
squandered |
разбазаренное |
Tanya Gesse |
80 |
2:12:32 |
eng-rus |
amer. |
schmoozing |
запудривание мозгов (slang) |
Maggie |
81 |
2:11:09 |
eng-rus |
amer. |
schmoozing, to schmooze |
ковровая бомбардировка, пудрение мозгов (slang) |
Maggie |
82 |
2:09:06 |
eng-rus |
amer. |
schmooze |
бурная салонная деятельность |
Maggie |
83 |
2:06:45 |
eng-rus |
amer. |
schmooze |
вести ковровую бомбардировку |
Maggie |
84 |
2:02:47 |
eng-rus |
abbr. |
paint-and-lacquer coating |
ЛКП |
Амбарцумян |
85 |
0:47:41 |
rus-ger |
gen. |
использование чего-либо, кого-либо в корыстных интересах |
Verzweckung |
aksonic |
86 |
0:46:31 |
eng-rus |
chem. |
complexant |
комплексант |
Doctorvadim |
87 |
0:12:42 |
eng-rus |
gen. |
concede |
неохотно соглашаться |
Marina Lee |
88 |
0:07:59 |
eng-rus |
abbr. |
Ifra |
International Association for Newspaper and Media Technology – Международная ассоциация издательских и медиа-технологий |
Zhmen |
89 |
0:04:17 |
eng-rus |
gen. |
industrial warehouse complex |
производственно-складской комплекс (AD) |
Ihor Sapovsky |