1 |
23:53:30 |
rus-fre |
gen. |
орден "Франциск Галлик" награда правительства Виши |
francisque |
ludmila alexan |
2 |
23:46:26 |
eng-rus |
med. |
superficial punctate keratopathy |
поверхностная точечная кератопатия |
Весельчак У |
3 |
23:36:17 |
rus-ger |
gen. |
Управление по делам граждан |
Bürgeramt |
ZMV |
4 |
23:26:41 |
rus-ger |
med. |
эхо-признаки |
Echozeichen |
SKY |
5 |
23:22:32 |
eng-rus |
inet. |
searching with Google |
поиск в Гугле (с помощью поисковой машины Гугл; контекстуальный перевод на русс. яз.) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:14:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
TPA |
верхнее циркуляционное орошение (top pumparound) |
konstmak |
7 |
23:06:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
МPA |
среднее циркуляционное орошение (medium pumparound) |
konstmak |
8 |
23:01:11 |
rus-fre |
mil. |
быть на учебных сборах |
faire des périodes |
ludmila alexan |
9 |
22:51:59 |
rus-ger |
product. |
погрузочная станция |
Einlegestation |
ВВладимир |
10 |
22:47:33 |
rus-dut |
gen. |
все подряд |
en masse |
Vasstar |
11 |
22:44:55 |
rus-dut |
gen. |
огульно |
ongefundeerd |
Vasstar |
12 |
22:41:49 |
rus-dut |
gen. |
свежайший |
kersvers |
Vasstar |
13 |
22:40:03 |
rus-dut |
gen. |
кекс в виде чалмы |
tulband |
Vasstar |
14 |
22:39:29 |
rus-ger |
offic. |
просрочка/опоздание в поставке |
Lieferungsverzögerung |
fekla |
15 |
22:38:52 |
eng-rus |
O&G |
tender notice |
извещение о проведении конкурса |
VPK |
16 |
22:37:01 |
eng-rus |
O&G |
tender notice date |
дата извещения о проведении конкурса |
VPK |
17 |
22:30:46 |
rus-dut |
gen. |
спесь |
verwaandheid |
Vasstar |
18 |
22:28:36 |
rus-fre |
gen. |
законсервированный агент |
agent dormant, agent en sommeil |
ludmila alexan |
19 |
22:24:53 |
rus-ger |
med. |
плодное яйцо |
Fruchthöhle, Fruchtsack |
SKY |
20 |
22:23:46 |
rus-ger |
med. |
беременность раннего срока |
Frühschwangerschaft |
SKY |
21 |
22:19:53 |
eng-rus |
O&G |
GPU |
УПГ (gas preparation unit – установка подготовки газа) |
VPK |
22 |
22:19:41 |
rus-ger |
survey. |
тахеометр |
Totalstation |
Schoepfung |
23 |
22:16:11 |
rus |
poultr. |
ССЯ |
Синдром снижения яйценоскости |
Katherine Schepilova |
24 |
22:12:34 |
eng-rus |
O&G |
CGTP |
УКПГ (complex gas treatment plant – установка комплексной подготовки газа) |
VPK |
25 |
21:38:18 |
eng-rus |
gen. |
Coping capacities |
способность преодоления (Изменение климата) |
ShalomIK |
26 |
21:24:00 |
eng |
abbr. O&G |
Vantage Project Resource Management |
VPRM (электронная онлайн-система закупок, учета и планирования материалов) |
k.vorobyov |
27 |
21:16:11 |
rus |
abbr. poultr. |
ССЯ |
Синдром снижения яйценоскости |
Katherine Schepilova |
28 |
21:11:27 |
rus-ger |
construct. |
подоконный ригель |
Brüstung |
refusenik |
29 |
21:10:57 |
rus-ger |
construct. |
надоконный ригель |
Sturz |
refusenik |
30 |
21:10:44 |
eng-rus |
O&G |
nelson stud |
приварная шпилька стенки резервуара (нариц. от названия производителя – Nelson) |
k.vorobyov |
31 |
21:02:58 |
eng-rus |
philos. |
objective mind |
объективное сознание, абсолютный разум (ivlis.com) |
jamaliya |
32 |
21:01:01 |
eng-rus |
philos. |
subjective mind |
субъективное сознание (ivlis.com) |
jamaliya |
33 |
20:59:37 |
rus-ger |
insur. |
страховой полис |
Sicherungsschein |
Vladimir Shevchenko |
34 |
20:58:37 |
eng-rus |
invect. |
sleazeball |
мразь |
k.vorobyov |
35 |
20:56:54 |
eng-rus |
med. |
microdiscectomy |
микродискектомия |
dmma |
36 |
20:54:46 |
rus-dut |
inf. |
молодая глуповатая девушка, легко вступающая в половые связи |
breezersletje (Слово появилось на пике популярности Бакарди бризер среди молодёжи, преим. школьников) |
Vasstar |
37 |
20:54:17 |
eng-rus |
med. |
environmental iodine deficiency |
природный йододефицит |
mrka |
38 |
20:40:41 |
rus-dut |
inf. |
фартить |
boffen |
Vasstar |
39 |
20:37:44 |
rus-dut |
subl. |
растроганность |
bewogenheid |
Vasstar |
40 |
20:30:59 |
eng-rus |
construct. |
paint roller |
валик (для нанесения краски, эмульсии) |
A1_Almaty |
41 |
20:28:25 |
rus-dut |
gen. |
бесперспективный |
uitzichtloos |
Vasstar |
42 |
20:28:07 |
eng |
abbr. med. |
International Council for Control of Iodine Deficiency Disorders |
ICCIDD (аббр.) |
mrka |
43 |
20:24:46 |
rus-dut |
gen. |
лапша |
noedels |
Vasstar |
44 |
20:24:00 |
eng |
abbr. O&G |
VPRM |
Vantage Project Resource Management (электронная онлайн-система закупок, учета и планирования материалов) |
k.vorobyov |
45 |
20:20:55 |
rus-dut |
inf. |
очень жирный |
botervet |
Vasstar |
46 |
20:19:53 |
rus |
inf. |
масло |
фартить |
Vasstar |
47 |
20:16:21 |
eng-rus |
law |
disclosure database |
база данных раскрываемой информации |
alegut |
48 |
20:15:31 |
eng-rus |
sport. |
postinjury follow-up |
посттравматический контроль |
vicango |
49 |
20:14:13 |
eng-rus |
law |
confidential to |
предназначенный только для использования (кем?) |
alegut |
50 |
20:11:04 |
rus-dut |
gen. |
прямые вопросы |
gerichte vragen |
Vasstar |
51 |
20:09:28 |
rus-dut |
inf. |
чайник |
zondagsrijder |
Vasstar |
52 |
20:07:51 |
rus-dut |
gen. |
водить за нос |
iem. voor de gek houden |
Vasstar |
53 |
20:03:29 |
eng-rus |
typogr. |
dropcap |
инициал |
VA |
54 |
20:00:55 |
eng-rus |
polit. |
astroturf |
искусственно организованное общественное мнение |
Bazhanov |
55 |
19:54:39 |
eng-rus |
gen. |
astroturf |
искусственный газон |
Bazhanov |
56 |
19:53:40 |
eng-rus |
gen. |
native of Murom |
муромлянин |
Anglophile |
57 |
19:52:17 |
rus-fre |
gen. |
хитроумный, продувной, изворотливый |
retors |
ludmila alexan |
58 |
19:50:18 |
eng-rus |
gen. |
native of Grozny |
грозненец |
Anglophile |
59 |
19:47:26 |
eng-rus |
gen. |
native of Volgodonsk |
волгодонец |
Anglophile |
60 |
19:45:13 |
eng-rus |
gen. |
native of Velikie Luki |
лучанин |
Anglophile |
61 |
19:42:13 |
eng-rus |
gen. |
native of Blagoveshchensk |
благовещенец |
Anglophile |
62 |
19:40:36 |
eng-rus |
gen. |
native of Biysk |
бийчанин |
Anglophile |
63 |
19:38:53 |
eng-rus |
gen. |
native of Balashikha |
балашихинец |
Anglophile |
64 |
19:36:27 |
eng-rus |
gen. |
native of Armavir |
армавирец |
Anglophile |
65 |
19:34:26 |
eng-rus |
gen. |
resident of Arzamas |
арзамасец |
Anglophile |
66 |
19:34:10 |
eng-rus |
gen. |
native of Arzamas |
арзамасец |
Anglophile |
67 |
19:32:32 |
eng-rus |
gen. |
native of Yakutsk |
якутянин |
Anglophile |
68 |
19:31:19 |
rus-ger |
law |
взыскание неудовлетворённого денежного требования |
Forderungseinzug |
kazak123 |
69 |
19:30:24 |
eng-rus |
gen. |
native of Chita |
читинец |
Anglophile |
70 |
19:29:09 |
eng-rus |
telecom. |
cable receiver |
кабельный приёмник |
Эдуард Цой |
71 |
19:28:25 |
eng-rus |
telecom. |
satellite receiver |
спутниковый приёмник |
Эдуард Цой |
72 |
19:28:07 |
eng |
abbr. med. |
ICCIDD |
International Council for Control of Iodine Deficiency Disorders (аббр.) |
mrka |
73 |
19:27:28 |
eng-rus |
gen. |
native of Cherepovets |
череповчанин |
Anglophile |
74 |
19:25:58 |
eng-rus |
O&G |
well washing equipment |
оборудование для промывки скважины |
City Monk |
75 |
19:25:02 |
eng-rus |
gen. |
native of Cheboksary |
чебоксарец |
Anglophile |
76 |
19:23:07 |
eng-rus |
gen. |
native of Ulan-Ude |
уланудинец |
Anglophile |
77 |
19:20:14 |
eng-rus |
gen. |
native of Tula |
туляк |
Anglophile |
78 |
19:18:24 |
eng-rus |
gen. |
light truck |
легкогрузовые |
beckkhan |
79 |
19:17:45 |
eng-rus |
gen. |
natives of Tver |
тверичи |
Anglophile |
80 |
19:16:03 |
eng-rus |
gen. |
native of Tver |
тверяк |
Anglophile |
81 |
19:12:33 |
eng-rus |
gen. |
native of Tambov |
тамбовчанин |
Anglophile |
82 |
19:10:40 |
eng-rus |
gen. |
native of Taganrog |
таганрожец |
Anglophile |
83 |
19:08:03 |
eng-rus |
gen. |
native of Surgut |
сургутянин |
Anglophile |
84 |
19:06:14 |
eng-rus |
gen. |
native of Stary Oskol |
староосколец |
Anglophile |
85 |
19:03:43 |
eng-rus |
gen. |
native of Stavropol |
ставрополец |
Anglophile |
86 |
19:01:08 |
eng-rus |
gen. |
native of Sochi |
сочинец |
Anglophile |
87 |
18:58:38 |
eng-rus |
gen. |
native of Smolensk |
смолянин |
Anglophile |
88 |
18:55:49 |
eng-rus |
gen. |
native of Magnitogorsk |
магнитогорец |
Anglophile |
89 |
18:49:40 |
eng-rus |
gen. |
native of Saransk |
саранец |
Anglophile |
90 |
18:46:40 |
eng-rus |
gen. |
nutrition specialist |
диетолог |
Alexander Demidov |
91 |
18:43:45 |
eng-rus |
gen. |
native of Petrozavodsk |
петрозаводчанин |
Anglophile |
92 |
18:41:13 |
rus-fre |
gen. |
прибавить что-то к чему-то |
ajouter qu'ch à qu'ch |
Silina |
93 |
18:41:03 |
eng-rus |
gen. |
think piece |
обзорный доклад |
Leonid Dzhepko |
94 |
18:40:23 |
eng-rus |
gen. |
natives of Orel |
орляне (XVI-XVII вв.) |
Anglophile |
95 |
18:39:30 |
eng-rus |
gen. |
native of Orel |
орловец |
Anglophile |
96 |
18:37:51 |
eng-rus |
gen. |
slave mentality |
рабская психология |
Leonid Dzhepko |
97 |
18:37:26 |
eng-rus |
gen. |
native of Nizhni Tagil |
тагильчанин |
Anglophile |
98 |
18:36:11 |
eng-rus |
OHS |
relaxed timeline |
щадящий режим работы (экипажа) |
Leonid Dzhepko |
99 |
18:35:44 |
eng-rus |
gen. |
native of Nalchik |
нальчанин |
Anglophile |
100 |
18:34:12 |
eng-rus |
OHS |
observer |
напарник (который находится снаружи при выполнении работ в ограниченном пространстве) |
Leonid Dzhepko |
101 |
18:33:57 |
eng-rus |
gen. |
native of Murmansk |
мурманчанин |
Anglophile |
102 |
18:30:35 |
eng-rus |
gen. |
native of Komsomolsk-on-Amur |
комсомольчанин |
Anglophile |
103 |
18:28:42 |
eng-rus |
OHS |
occupational accident |
авария на производстве (не всегда приводит к несчастным случаям, т.е. к причинению травмы или гибели человека) |
Leonid Dzhepko |
104 |
18:28:34 |
eng-rus |
law |
employment procedure |
порядок приёма на работу |
Самурай |
105 |
18:27:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Kaluga |
калужанин |
Anglophile |
106 |
18:25:09 |
rus-fre |
gen. |
производить впечатление |
donner l'impression (de qch., de faire qch.) |
Notburga |
107 |
18:25:00 |
eng-rus |
gen. |
native of Kaliningrad |
калининградец |
Anglophile |
108 |
18:23:09 |
eng-rus |
soil. |
fire cultivation |
огневая культивация |
emmaus |
109 |
18:21:59 |
eng-rus |
gen. |
native of Ioshkar Ola |
йошкаролинец |
Anglophile |
110 |
18:19:12 |
eng-rus |
gen. |
native of Ivanovo |
ивановец |
Anglophile |
111 |
18:17:22 |
eng-rus |
gen. |
native of Zlatoust |
златоустовец |
Anglophile |
112 |
18:17:13 |
eng-rus |
gen. |
Blue Marble |
"голубой агатовый шарик" (знаменитая фотография Земли, сделанная в 1972 году экипажем Аполлона-17) |
Dmitrarka |
113 |
18:15:23 |
eng-rus |
gen. |
native of Vologda |
вологжанин |
Anglophile |
114 |
18:13:09 |
eng-rus |
gen. |
native of Vladimir |
владимирец |
Anglophile |
115 |
18:09:37 |
eng-rus |
dipl. |
government policy |
политика государства |
freelmer |
116 |
18:08:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Vladikavkaz |
владикавказец |
Anglophile |
117 |
18:07:14 |
rus-fre |
pulm. |
криптогенная организующаяся пневмония |
pneumopathie organisé cryptogénique |
Koshka na okoshke |
118 |
18:06:27 |
eng-rus |
gen. |
native of Bratsk |
братчанин |
Anglophile |
119 |
18:04:42 |
eng-rus |
gen. |
native of Bryansk |
брянец |
Anglophile |
120 |
18:02:47 |
eng-rus |
gen. |
native of Belgorod |
белгородец |
Anglophile |
121 |
18:01:39 |
eng-rus |
med. |
cardiomyoplasty |
кардиомиопластика |
natalitom |
122 |
17:59:43 |
eng-rus |
gen. |
native of Arkhangelsk |
архангелогородец |
Anglophile |
123 |
17:57:42 |
rus-fre |
gen. |
менять тему |
changer de sujet |
Silina |
124 |
17:55:22 |
rus-lav |
gen. |
под видом |
veidolā |
Anglophile |
125 |
17:45:04 |
eng-rus |
econ. |
non-economic factors |
неэкономические факторы |
derex |
126 |
17:41:57 |
eng-rus |
account. |
statutory records |
уставные документы (accountingweb.co.uk) |
Hlaford |
127 |
17:37:27 |
eng-rus |
tech. |
sling mount |
антабка |
Vadim Rouminsky |
128 |
17:29:07 |
rus-fre |
gen. |
заменить на подходящую форму |
remplacer à la forme qui convient |
Silina |
129 |
17:28:12 |
eng-rus |
insur. |
insurance calculator |
страховой калькулятор |
ptraci |
130 |
17:25:11 |
rus-fre |
pulm. |
диффузная интерстициальная болезнь лёгких |
pneumopathie interstitielle diffuse |
Koshka na okoshke |
131 |
17:16:57 |
eng-rus |
tech. |
shore A |
твёрдость по Шору А |
dude85 |
132 |
17:15:45 |
eng-rus |
stat. |
nominal penalty |
номинальный поправочный коэффициент уровня значимости |
Alexgrus |
133 |
16:53:04 |
eng-rus |
mining. |
depyritisation |
удаление пирита, "депиритизация" |
votrin |
134 |
16:39:02 |
eng-rus |
bank. |
major shareholding |
существенное участие |
tlumach |
135 |
16:32:01 |
eng-rus |
electric. |
variable frequency converter |
частотный регулируемый преобразователь |
Rauan Abd. |
136 |
16:30:50 |
eng-rus |
gen. |
native of Lipetsk |
липчанин |
Anglophile |
137 |
16:27:47 |
eng-rus |
gen. |
native of Tomsk |
томич |
Anglophile |
138 |
16:22:27 |
eng-rus |
gen. |
native of Astrakhan |
астраханец |
Anglophile |
139 |
16:22:09 |
eng-rus |
el. railw. |
check locking |
замыкание междупостовое |
Александр Рыжов |
140 |
16:20:20 |
eng-rus |
idiom. |
flog a dead horse |
пилить опилки |
Баян |
141 |
16:19:46 |
eng-rus |
gen. |
native of Ryazan |
рязанец |
Anglophile |
142 |
16:19:21 |
eng-rus |
law |
total numbered, bound and sealed X pages |
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страниц |
Leonid Dzhepko |
143 |
16:13:58 |
eng-rus |
gen. |
native of Orenburg |
оренбуржец |
Anglophile |
144 |
16:13:20 |
eng-rus |
econ. |
switching costs |
затраты переключения, издержки переключения |
Childofsky |
145 |
16:09:29 |
eng-rus |
astrophys. |
kinetic interceptor |
кинетический перехватчик |
Dmitrarka |
146 |
16:08:53 |
eng-rus |
gen. |
native of Makhachkala |
махачкалинец |
Anglophile |
147 |
16:07:40 |
eng-rus |
gen. |
native of Khabarovsk |
хабаровчанин |
Anglophile |
148 |
16:06:30 |
eng-rus |
fin. |
extend the time limit for repayment of indebtedness |
продлевать срок погашения задолженности |
Тедеев Алексей |
149 |
16:04:57 |
eng-rus |
gen. |
bottom-of-the-barrel |
отстойный (в русском сленге означает "плохой") |
mykhailo |
150 |
16:03:41 |
rus-ger |
product. |
поточное производство |
Fließproduktion |
ВВладимир |
151 |
16:03:31 |
eng-rus |
gen. |
still |
смирно |
Andrew Goff |
152 |
16:03:14 |
eng-rus |
fin. |
operating cost reduction strategy |
стратегия сокращения эксплуатационных затрат |
Тедеев Алексей |
153 |
16:03:08 |
eng-rus |
gen. |
native of Irkutsk |
иркутянин |
Anglophile |
154 |
15:58:13 |
eng-rus |
gen. |
native of Vladivostok |
владивостокчанин |
Anglophile |
155 |
15:57:08 |
eng-rus |
gen. |
ahead of schedule |
ранее запланированного срока |
Alexander Demidov |
156 |
15:54:34 |
rus-ger |
tech. |
упаковочное оборудование для упаковки термоусадочной плёнкой |
Schrumpfanlage |
Spiktor |
157 |
15:53:14 |
eng-rus |
gen. |
native of Yaroslavl |
ярославец |
Anglophile |
158 |
15:53:02 |
eng-rus |
hemat. |
Factor VIII |
Фактор свёртывания крови VIII |
gnev |
159 |
15:52:09 |
eng-rus |
hemat. |
FVIII |
Фактор свёртывания крови VIII |
gnev |
160 |
15:49:49 |
eng-rus |
gen. |
native of Tyumen |
тюменец |
Anglophile |
161 |
15:49:36 |
eng-rus |
commer. |
pace of sales |
Темп продаж |
Alamarime |
162 |
15:46:28 |
eng-rus |
gen. |
make a go of something |
стараться ради успеха (try one's best to make something successful (Macmillan)) |
jamaliya |
163 |
15:44:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Izhevsk |
ижевчанин |
Anglophile |
164 |
15:34:14 |
eng-rus |
gen. |
assembly |
в сборке |
Alexander Demidov |
165 |
15:30:39 |
eng-rus |
gen. |
native of Ulyanovsk |
ульяновец |
Anglophile |
166 |
15:28:21 |
eng-rus |
gen. |
address |
напутствовать (somebody at parting) |
Andrew Goff |
167 |
15:27:34 |
eng-rus |
gen. |
wish somebody a good trip |
напутствовать |
Andrew Goff |
168 |
15:27:11 |
eng-rus |
gen. |
bid farewell |
напутствовать (напутствовать добрыми пожеланиями) |
Andrew Goff |
169 |
15:26:16 |
eng-rus |
gen. |
native of Barnaul |
барнаулец |
Anglophile |
170 |
15:22:32 |
eng-rus |
gen. |
native of Tolyatti |
тольяттинец |
Anglophile |
171 |
15:15:54 |
eng-rus |
gen. |
native of Saratov |
саратовец |
Anglophile |
172 |
15:12:34 |
eng-rus |
gen. |
hum |
загудеть |
Andrew Goff |
173 |
15:11:49 |
eng-rus |
gen. |
native of Voronezh |
воронежец |
Anglophile |
174 |
15:07:54 |
eng-rus |
ed. |
ruled notebook |
тетрадь в линейку |
Liza111 |
175 |
15:07:15 |
eng-rus |
station. |
squared notebook |
тетрадь в клетку |
Liza111 |
176 |
15:06:47 |
eng-rus |
gen. |
native of Krasnoyarsk |
красноярец |
Anglophile |
177 |
15:06:39 |
eng-rus |
gen. |
grip hole |
griphole отверстие для захвата |
ВВладимир |
178 |
15:06:30 |
eng-rus |
med. |
targeting cells |
клетки-мишени |
Translation Station бюро переводов |
179 |
15:02:50 |
eng-rus |
med. |
American Society of Anaesthesiologists |
Американское общество анестезиологов |
Vosoni |
180 |
15:02:43 |
eng-rus |
geol. |
lodestuff |
содержимое рудного тела |
Avenarius |
181 |
15:02:28 |
eng-rus |
invest. |
custodian activities |
кастодиальная деятельность |
derex |
182 |
15:02:00 |
eng-rus |
gen. |
native of Perm |
пермяк |
Anglophile |
183 |
15:01:35 |
eng-rus |
gen. |
pigging |
скребкование |
Alexander Demidov |
184 |
15:00:01 |
eng-rus |
invest. |
investment management activities |
деятельность по управлению инвестициями |
derex |
185 |
14:58:03 |
eng-rus |
gen. |
scraping |
скребкование |
Alexander Demidov |
186 |
14:58:02 |
eng-rus |
chem. |
triterpenic acid |
тритерпеновая кислота |
Сокорнов |
187 |
14:57:09 |
eng-rus |
gen. |
native of Volgograd |
волгоградец |
Anglophile |
188 |
14:55:45 |
eng-rus |
geol. |
linosaite |
линосаит (базальтовая порода) |
Avenarius |
189 |
14:54:24 |
eng-rus |
gen. |
native of Ufa |
уфимец |
Anglophile |
190 |
14:53:26 |
eng-rus |
chem. |
unsaponification matters |
Неомыляемые вещества |
Elizaveta Smirnova |
191 |
14:50:43 |
eng-rus |
gen. |
native of Rostov-on-Don |
ростовчанин |
Anglophile |
192 |
14:47:56 |
eng-rus |
comp. |
Restrictive Access |
ограниченный доступ |
DmitryYank |
193 |
14:46:35 |
eng-rus |
comp. |
Limited Privileges |
ограниченные привилегии |
DmitryYank |
194 |
14:44:54 |
rus-fre |
tax. |
налогообложение на основе налогообразующих фактов, которые будут иметь место |
impositions dont le fait générateur interviendra |
NaNa* |
195 |
14:43:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
persistent hypotony |
персистирующая гипотония |
Korney |
196 |
14:42:18 |
rus-ger |
tech. |
весовой коэффициент |
Wichtungsfaktor |
sensaurus |
197 |
14:40:51 |
eng-rus |
gen. |
engineering technical query |
запрос на введение технического изменения в проектирование |
Rauan Abd. |
198 |
14:39:40 |
eng-rus |
ophtalm. |
necrotizing scleritis |
некротизирующий склерит |
Korney |
199 |
14:38:58 |
eng-rus |
invest. |
organizational and operational set up |
организационная и операционная структура |
derex |
200 |
14:37:14 |
eng-rus |
gen. |
native of Chelyabinsk |
челябинец |
Anglophile |
201 |
14:36:41 |
rus-fre |
law |
до окончания любого календарного года |
avant la fin de chaque année civile |
NaNa* |
202 |
14:35:46 |
rus-fre |
law |
до тех пор, пока не |
tant que ne pas |
NaNa* |
203 |
14:32:00 |
eng-rus |
gen. |
native of Omsk |
омич |
Anglophile |
204 |
14:27:42 |
rus-fre |
law |
оставаться в силе |
rester en vigueur |
NaNa* |
205 |
14:26:43 |
eng-rus |
food.ind. |
Microbiological Criteria for Foods |
Микробиологические критерии для пищевых продуктов |
Elizaveta Smirnova |
206 |
14:26:23 |
rus-fre |
gen. |
прекращение действия |
dénonciation |
NaNa* |
207 |
14:25:10 |
eng-rus |
gen. |
Qazan |
Казань |
Anglophile |
208 |
14:23:44 |
rus-fre |
law |
вступать в действие в отношении |
produire les effets à l'égard de |
NaNa* |
209 |
14:19:12 |
eng-rus |
gen. |
native of Kazan |
казанец |
Anglophile |
210 |
14:17:25 |
eng-rus |
abbr. |
E-REV |
электромобиль с расширенным запасом хода (extended-range electric vehicle) |
mangoo73 |
211 |
14:13:38 |
eng-rus |
gen. |
relocation |
перекладка |
wandervoegel |
212 |
14:13:26 |
eng-rus |
gen. |
Kuybyshev |
Самара |
Anglophile |
213 |
14:11:03 |
eng-rus |
gen. |
native of Samara |
самарец |
Anglophile |
214 |
14:10:40 |
rus-fre |
gen. |
угар |
odeur de brûlé (пахнет угаром: il y a une odeur de brûlé) |
zelechowski |
215 |
14:10:07 |
eng-rus |
lit. |
mockingjay |
сойка-пересмешница (a fictional bird species in the Hunger Games universe wikipedia.org) |
little_eeyore |
216 |
14:07:45 |
rus-fre |
law |
прекращать действие в отношении |
cesser de s'appliquer à |
NaNa* |
217 |
14:04:59 |
eng-rus |
gen. |
data date |
по состоянию на (data date 09/03 – по состоянию на 09/03) |
vitushka |
218 |
14:04:08 |
eng-rus |
petrogr. |
lipotexite |
липотексит |
Avenarius |
219 |
14:02:20 |
eng-rus |
gen. |
native of Nizhny Novgorod |
нижегородец |
Anglophile |
220 |
14:00:31 |
rus-fre |
dipl. |
обменные письма |
échange de lettres |
NaNa* |
221 |
13:59:17 |
eng-rus |
inf. |
Nizhny |
Нижний Новгород |
Anglophile |
222 |
13:58:42 |
rus-ger |
handicraft. |
митенки перчатки без пальцев |
Stulpen |
okitaro |
223 |
13:57:32 |
eng-rus |
gen. |
whichever is the soonest |
в зависимости от того, что наступит раньше |
n.lysenko |
224 |
13:54:55 |
rus-fre |
tax. |
доходы за налогооблагаемые периоды |
revenus afférents à toute période d'imposition |
NaNa* |
225 |
13:54:24 |
eng-rus |
gen. |
contractor payments |
расчёты с подрядчиками |
Alexander Demidov |
226 |
13:54:18 |
eng-rus |
gen. |
native of Yekaterinburg |
екатеринбуржец |
Anglophile |
227 |
13:53:19 |
rus-fre |
tax. |
налог, взимаемый у источника |
impôt perçu par voie de retenue à la source |
NaNa* |
228 |
13:52:58 |
eng-rus |
gen. |
in administration |
на административной работе |
alegut |
229 |
13:51:47 |
eng-rus |
gen. |
native of Novosibirsk |
новосибирка |
Anglophile |
230 |
13:51:11 |
rus-fre |
gen. |
по дипломатическим каналам |
par voie diplomatique |
NaNa* |
231 |
13:50:23 |
rus-fre |
gen. |
общие нормы международного права |
règles générales du droit international |
NaNa* |
232 |
13:49:21 |
rus-fre |
gen. |
затрагивать |
porter atteinte à |
NaNa* |
233 |
13:48:56 |
eng-rus |
gen. |
native of Novosibirsk |
новосибирец |
Anglophile |
234 |
13:47:21 |
rus-fre |
fin. |
добавочный капитал |
capital additionnel |
transland |
235 |
13:46:57 |
rus-fre |
gen. |
сотрудник консульского учреждения |
membre d'un poste consulaire |
NaNa* |
236 |
13:45:44 |
rus-fre |
gen. |
сотрудник дипломатической миссии |
membre d'une mission diplomatique |
NaNa* |
237 |
13:44:22 |
rus-fre |
gen. |
раскрытие информации |
communication des renseignements |
NaNa* |
238 |
13:42:24 |
eng |
abbr. |
Client Information Sheet |
CIS (business) |
SnowWhite |
239 |
13:39:22 |
rus-fre |
gen. |
предоставлять информацию |
fournir les renseignements |
NaNa* |
240 |
13:38:17 |
rus-fre |
gen. |
в ходе обычной административной практики |
dans le cadre de la pratique administrative normale |
NaNa* |
241 |
13:37:03 |
rus-fre |
gen. |
проводить административные мероприятия |
prendre des mesures administratives |
NaNa* |
242 |
13:35:35 |
rus-fre |
law |
противоречащий законодательству |
dérogeant à la législation |
NaNa* |
243 |
13:34:48 |
rus-fre |
law |
в ходе открытых судебных заседаний |
au cours d'audiences publiques de tribunaux |
NaNa* |
244 |
13:33:55 |
eng-rus |
dentist. |
discoloration |
дисколорация |
А. Гордеев |
245 |
13:33:10 |
rus-fre |
law |
раскрывать информацию при принятии судебных решений |
faire état des renseignements dans les jugements |
NaNa* |
246 |
13:31:51 |
eng-rus |
med. |
sectorial edge |
режущая кромка (зуба) |
Игорь_2006 |
247 |
13:31:15 |
rus-fre |
law |
орган, занятый оценкой или взиманием налогов |
autorité concernée par l'établissement ou le recouvrement des impôts |
NaNa* |
248 |
13:29:27 |
rus-fre |
law |
информация считается конфиденциальной |
renseignements sont tenus secrets |
NaNa* |
249 |
13:29:13 |
eng-rus |
inf. |
steamy date |
романтическое свидание при свечах |
tabushechka |
250 |
13:27:26 |
rus-fre |
law |
не ограничивается статьёй 1 |
n'est pas restreint par l'article 1 |
NaNa* |
251 |
13:24:33 |
eng-rus |
med. |
innocuity test |
тест на безвредность |
Katherine Schepilova |
252 |
13:24:28 |
eng-rus |
med. |
ASA |
Американское общество анестезиологов |
CatKaiser |
253 |
13:24:12 |
rus-fre |
gen. |
обмен информацией |
échange de renseignements |
NaNa* |
254 |
13:22:50 |
rus-fre |
gen. |
вступать в прямые контакты друг с другом |
communiquer directement entre eux |
NaNa* |
255 |
13:21:58 |
rus-fre |
gen. |
достигать договорённости |
parvenir à un accord |
NaNa* |
256 |
13:17:11 |
rus-fre |
gen. |
преодолевать трудности |
résoudre les difficultés |
NaNa* |
257 |
13:16:45 |
eng-rus |
gen. |
true 3d images |
настоящие трёхмерные изображения |
Siegie |
258 |
13:16:28 |
rus-fre |
law |
приходить к согласию |
se concerter |
NaNa* |
259 |
13:16:25 |
rus-ger |
handicraft. |
столбик без накида |
feste Masche |
okitaro |
260 |
13:15:30 |
rus-fre |
law |
разрешать сомнения, возникающие при толковании |
dissiper les doutes auxquels peuvent donner lieu l'interprétation |
NaNa* |
261 |
13:13:56 |
eng-rus |
med. |
Hidradenoma papilliferum |
папиллиформная гидраденома (редко встречающаяся доброкачественная опухоль апокринной потовой железы, которая чаще всего встречается в аногенитальной области у женщин) |
dr.rabbit |
262 |
13:13:15 |
rus-fre |
law |
по взаимному согласию с |
par voie d'accord amiable avec |
NaNa* |
263 |
13:10:23 |
eng-rus |
gen. |
revealing |
знаменательный |
scherfas |
264 |
13:10:06 |
eng-rus |
chem. |
crataegolic acid |
кратеговая кислота |
Сокорнов |
265 |
13:09:10 |
rus-ger |
handicraft. |
накид в вязании |
Umschlag |
okitaro |
266 |
13:04:01 |
rus-fre |
gen. |
Я ничего не могу с этим поделать |
je ne peux rien y faire |
Silina |
267 |
13:03:02 |
rus-fre |
med.appl. |
гибкий гистероскоп |
pipelle |
Vera Fluhr |
268 |
13:00:12 |
rus-fre |
med. |
гистероскопия |
hystéroscopie |
Vera Fluhr |
269 |
12:59:15 |
rus-fre |
med. |
гибкая гистероскопия |
hystéroscopie à la pipelle |
Vera Fluhr |
270 |
12:55:48 |
eng-rus |
tel. |
granny phone |
бабушкофон (a (mobile) phone for the elderly) |
Халеев |
271 |
12:52:14 |
eng-rus |
med. |
mediastinal mass |
опухоль средостения |
ННатальЯ |
272 |
12:52:07 |
eng-rus |
chem. |
maslinic acid |
маслиновая кислота |
Сокорнов |
273 |
12:50:54 |
eng-rus |
med. |
bullous erythema |
буллёзная эритема |
ННатальЯ |
274 |
12:42:24 |
eng |
abbr. |
CIS |
Client Information Sheet (business) |
SnowWhite |
275 |
12:40:06 |
eng-rus |
med. |
immunoserum |
иммуносыворотка |
Katherine Schepilova |
276 |
12:34:18 |
eng-rus |
med. |
sebaceus |
жировой (относящийся к сальным железам, секретирующий жировое вещество) |
Игорь_2006 |
277 |
12:29:23 |
eng-rus |
bank. |
policy bank |
государственно-частный банк (Китай) |
ambw |
278 |
12:27:16 |
eng-rus |
busin. |
according to the requirements of the contract |
в соответствии с условиями контракта |
Soulbringer |
279 |
12:20:48 |
eng-rus |
med. |
Abnormal toxicity test |
испытание тест на аномальную токсичность |
Katherine Schepilova |
280 |
12:16:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
executive summary |
резюме проекта (обзор бизнес плана при представлении инвестору) |
trismegist |
281 |
12:03:27 |
rus-fre |
law |
решить вопрос |
résoudre le cas |
NaNa* |
282 |
12:02:48 |
eng-rus |
refrig. |
compressor ratio |
степень сжатия компрессора |
translator911 |
283 |
12:01:48 |
rus-fre |
law |
в течение трёх лет с момента первого уведомления о |
dans les trois ans qui suivent la première notification de |
NaNa* |
284 |
12:00:27 |
rus-fre |
law |
представить заявление |
soumettre le cas à |
NaNa* |
285 |
11:59:44 |
eng-rus |
inf. |
shout out |
выпить ("за кого-либо") |
`+1_ |
286 |
11:57:51 |
rus-fre |
law |
подпадать |
relever de |
NaNa* |
287 |
11:56:30 |
eng-rus |
fin. |
turnaround plan |
финансовое оздоровление (процедура банкротства) |
dagagirl |
288 |
11:55:06 |
rus-fre |
law |
подпадать под пункт |
relever du paragraphe |
NaNa* |
289 |
11:50:41 |
rus-spa |
abbr. |
unidad tributaria, налоговая единица |
u.t. (Из нотариального документа, Венесуэла) |
mbekr |
290 |
11:41:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
дистанционный указатель положения, remote position indicator |
ДУП |
Quelle |
291 |
11:36:49 |
rus-ger |
gen. |
рабочая обстановка |
Arbeitatmosphaere (Arbeit_S_atmosphäre Malligan) |
trofy |
292 |
11:31:33 |
eng-rus |
geogr. |
Timor-Leste |
Тимор-Лешти |
Antalia |
293 |
11:29:23 |
eng-rus |
med. |
trinocular |
тринокуляр |
Siegie |
294 |
11:25:30 |
rus-ger |
gen. |
договариватьсяс клиентом н-р |
aussprechen |
trofy |
295 |
11:18:52 |
eng-rus |
fin. |
reduction of operating costs |
сокращение операционных расходов |
Тедеев Алексей |
296 |
11:15:39 |
eng |
abbr. |
Good Construction Practices |
GCP (Международные рекомендованные нормы строительства) |
nikolkor |
297 |
11:13:29 |
eng-rus |
construct. |
good construction practices |
Международные рекомендованные нормы строительства (РНС) |
nikolkor |
298 |
11:13:23 |
rus-ger |
gen. |
деловые связи |
Geschäftskontakte |
trofy |
299 |
11:10:42 |
rus-ger |
mil. |
козырять |
salutieren |
eizra |
300 |
11:09:54 |
rus-fre |
gen. |
приводить к |
entraîner qch pour qn |
NaNa* |
301 |
11:08:09 |
eng-rus |
gen. |
statutory obligations |
юридические обязательства |
Alexander Demidov |
302 |
11:08:01 |
rus-fre |
law |
взаимосогласительная процедура |
procédure amiable |
NaNa* |
303 |
11:06:15 |
rus-fre |
law |
содержать положение о недискриминации |
comporter une clause de non-discrimination |
NaNa* |
304 |
10:57:19 |
rus-ger |
med. |
жидкостное образование |
Flüssigkeitsbildung |
SKY |
305 |
10:46:15 |
rus-ita |
gen. |
мартышка |
bertuccia |
Avenarius |
306 |
10:45:22 |
eng-rus |
agric. |
harvestable |
пожинаемый |
Халеев |
307 |
10:40:42 |
eng-rus |
pharm. |
EDL |
Essential Drugs List-перечень жизненно важных лекарственных средств (ЖНВЛС) |
Скрипка |
308 |
10:40:39 |
eng-rus |
fin. |
best execution |
исполнение на наилучших условиях |
Alexander Matytsin |
309 |
10:36:06 |
eng-rus |
refrig. |
refrigeration diagram |
схема холодильного контура |
translator911 |
310 |
10:35:23 |
eng-rus |
ecol. |
Phase I Environmental Site Assessment |
Фаза 1 экологической оценки площадки |
votrin |
311 |
10:30:37 |
eng-rus |
industr. |
under pressure |
напорный (buried sewerage under pressure подземная напорная канализация) |
OLGA P. |
312 |
10:24:26 |
rus-ger |
ed. |
Смотр конкурс самодеятельного художественного творчества |
Leistungsschau des Laienkunstschaffens |
IKras |
313 |
10:15:39 |
eng |
abbr. |
GCP |
Good Construction Practices (Международные рекомендованные нормы строительства) |
nikolkor |
314 |
9:59:17 |
eng-rus |
gen. |
credit towards |
засчитывать в счёт |
Alexander Demidov |
315 |
9:51:45 |
eng-rus |
gen. |
remain in the ownership of |
оставаться в собственности |
Alexander Demidov |
316 |
9:48:46 |
rus-ger |
gen. |
страх перед будущим |
Zukunftsangst |
trofy |
317 |
9:38:00 |
rus-fre |
biotechn. |
ферментёр |
bioréacteur |
lascar |
318 |
9:29:45 |
rus-ger |
gen. |
профессия мечты |
Traumjob |
trofy |
319 |
9:23:29 |
eng-rus |
busin. |
propensity |
приверженность (The propensity to patent varies across contries) |
Minigo |
320 |
9:20:44 |
eng-rus |
geol. |
sand injection |
песчаная интрузия |
О. Шишкова |
321 |
9:07:01 |
eng-rus |
med. |
nervus ischiadicus |
седалищный нерв |
Игорь_2006 |
322 |
9:05:50 |
eng-rus |
med. |
ischiadicus |
седалищный (располагающийся рядом с седалищной костью или бедром) |
Игорь_2006 |
323 |
9:01:14 |
eng-rus |
avia. |
maintenance release |
карта-наряд (Карта - наряд это документ на выполнение Тех обслуживания ВС (ПТО ОТО), открывается непосредственно перед выполнением ТО.
После выполнения ТО выдается совершенно другой документ, а именно "Свидетельство о выполнении тех обслуживания" на основании которого - AC released to service, поэтому оно и называется Maintenance release.
Т.е. карта наряд ни как не может быть Maintenance Release, это два разных документа. Shigam) |
Amb3r |
324 |
8:59:20 |
eng-rus |
med. |
sciatic scoliosis |
ишиалгический сколиоз |
Игорь_2006 |
325 |
8:58:43 |
eng-rus |
med. |
sciatic syndrome |
ишиалгический синдром (боль в поясничной области, распространяющаяся на нижние конечности, в ряде случаев сопровождающаяся нарушением кожной чувствительности и снижением силы мышц нижних конечностей, обычно следствие грыжи межпозвоночного диска) |
Игорь_2006 |
326 |
8:55:06 |
rus-spa |
idiom. |
сплачивать |
dar cohesión |
Alexander Matytsin |
327 |
8:48:38 |
eng-rus |
electr.eng. |
solid-state contactor |
бесконтактный пускатель |
dolmetscherin |
328 |
8:23:46 |
eng-rus |
med. |
scapulohumeral |
плечелопаточный (связанный с лопаткой и плечом) |
Игорь_2006 |
329 |
8:19:58 |
eng-rus |
amer. |
sadie hawkins dance |
вечеринка в школе, когда девушки приглашают парней в качестве пары |
memo_541 |
330 |
8:12:05 |
eng-rus |
econ. |
previous period growth |
Прирост динамика по отношению к предыдущему периоду (сокр. – PPG) |
Скрипка |
331 |
8:04:01 |
eng-rus |
med. |
Medical Dictionary for Drug Regulatory Affairs |
Медицинский словарь регулирующей деятельности в фармакологии |
Korney |
332 |
8:03:37 |
rus-ger |
house. |
мусорное ведро |
Abfallsammler |
Alezhka |
333 |
8:00:21 |
eng-rus |
gen. |
count on |
положиться |
Notburga |
334 |
7:51:05 |
rus-ger |
house. |
вытяжка |
Wandhaube |
Alezhka |
335 |
7:50:32 |
eng-rus |
econ. |
PPG |
Previous Period Growth-прирост динамика по отношению к предыдущему периоду |
Скрипка |
336 |
7:46:47 |
eng-rus |
pharm. |
out-licensing |
регистрация в других странах |
Скрипка |
337 |
7:44:18 |
eng-rus |
pharm. |
in-licensing |
лицензирование регистрация лекарственных средств в своей стране |
Скрипка |
338 |
7:29:09 |
eng-rus |
mil. |
In-Flight Target Update |
обновление координат цели во время полёта ракеты |
qwarty |
339 |
7:28:09 |
eng |
abbr. mil. |
In-Flight Target Update |
IFTU |
qwarty |
340 |
6:28:09 |
eng |
abbr. mil. |
IFTU |
In-Flight Target Update |
qwarty |
341 |
5:37:51 |
eng-rus |
gen. |
set oneself a task |
ставить перед собой задачу |
ABelonogov |
342 |
5:37:31 |
eng-rus |
gen. |
set oneself an aim |
ставить перед собой цель |
ABelonogov |
343 |
5:31:26 |
eng |
abbr. mil. |
UCIIR |
Uncooled Imaging InfraRed |
qwarty |
344 |
5:26:24 |
eng-rus |
SAP.tech. |
inter-layer |
межслойный |
VeraV |
345 |
5:12:27 |
eng-rus |
beekeep. |
beeswax foundation |
вощина |
Petrishko |
346 |
4:33:15 |
eng-rus |
tech. |
Press roller arm handle |
ручка ролика пресса |
natallek |
347 |
4:31:48 |
eng-rus |
stat. |
McNemar test |
Тест МакНемара |
Korney |
348 |
3:34:48 |
rus-fre |
biol. |
Дегидроэпиандростерон |
DHEA |
Lena2 |
349 |
3:32:21 |
eng-rus |
tech. |
cutter rest |
опора фрезы |
natallek |
350 |
2:56:57 |
eng-rus |
gen. |
adamancy |
несгибаемость |
Ista |
351 |
2:55:31 |
eng-rus |
gen. |
adamancy |
твёрдость |
Ista |
352 |
2:50:42 |
eng-rus |
TV |
de-esser |
деэссер (устройство цифровой обработки звука) |
Sorellina |
353 |
2:41:01 |
eng-rus |
product. |
WCP |
процедура нанесения покрытия (Written Coating Procedure) |
Axutin |
354 |
2:05:02 |
eng-rus |
busin. |
mass-issue securities |
эмиссионные ценные бумаги (контекстуальный перевод. Аналог термина в английском отсутствует, Эмиссионные бумаги отличаются от неэмиссионных тем, что размещаются выпусками) |
K48 |
355 |
1:55:08 |
eng-rus |
gen. |
timber mats |
деревянные подкладки |
SAKHstasia |
356 |
1:53:58 |
eng-rus |
biochem. |
storage polysaccharides |
запасные полисахариды |
dzimmu |
357 |
1:36:04 |
eng |
abbr. bank. |
relating to or denoting unsecured, higher-yielding loans that are subordinate to bank loans and secured loans but rank above equity |
mezzanine debt (Сложный рисковый необеспеченный (обусловленый) кредит под высокой процентной ставкой) |
greenuniv |
358 |
1:32:26 |
eng-rus |
bank. |
Revolving debt |
Рефинансируемый пролонгируемый кредит |
greenuniv |
359 |
1:23:16 |
eng-rus |
gen. |
boomers |
панталоны (Женские брюки свободного покроя, у которых нижняя часть перетягивала ногу резиночкой. Их носили под юбкой. Названы в честь Amelia Jenks Bloomer) |
mazurov |
360 |
1:14:43 |
eng-rus |
bank. |
personal collateral |
Личные гарантии, поручительство (гарантировать кредит предприятия личным имуществом) |
greenuniv |
361 |
1:13:35 |
eng-rus |
refrig. |
vapour injection port |
отверстие впрыска пара |
translator911 |
362 |
1:08:49 |
eng-rus |
IT |
optical character recognition software |
ПО оптического распознавания символов |
alegut |
363 |
0:52:05 |
eng |
abbr. comp. |
Relatime Registry Interface |
RRI |
ВВладимир |
364 |
0:48:34 |
rus-ger |
med. |
слизистая оболочка |
Mucosa |
Camantha |
365 |
0:45:09 |
eng-rus |
refrig. |
evacuation mode |
режим вакуумирования |
translator911 |
366 |
0:36:27 |
eng-rus |
mil. |
antenna type |
Тип антенны |
WiseSnake |
367 |
0:36:25 |
rus-ger |
med. |
индикатор стабильности уровня плазмы |
Halbwertsdauer |
Camantha |
368 |
0:36:04 |
eng |
bank. |
mezzanine debt |
relating to or denoting unsecured, higher-yielding loans that are subordinate to bank loans and secured loans but rank above equity (Сложный рисковый необеспеченный (обусловленый) кредит под высокой процентной ставкой) |
greenuniv |
369 |
0:22:23 |
rus-fre |
gen. |
активы |
fonds de commerce |
Vera Fluhr |
370 |
0:20:55 |
eng-rus |
med. |
partial thickness wound |
неполнослойная рана (определение surgeryencyclopedia.com) |
dzimmu |
371 |
0:09:15 |
eng-rus |
mil. |
subscriber port |
абонентский порт |
WiseSnake |