1 |
23:35:07 |
eng-rus |
road.wrk. |
Role of Viscosity in Dynamic Creep Tests in Conventional, Oxidized, and Polymer-Modified Asphalts |
Роль вязкости в испытаниях обычного, окислённого и полимерно-модифицированного асфальта на динамическую ползучесть |
Voledemar |
2 |
23:33:30 |
eng-rus |
tech. |
Matching extract air to supply air |
Регулирование режимов работы вытяжной вентиляционной установки при постоянном объёме притока воздуха |
Voledemar |
3 |
23:32:56 |
eng-rus |
tech. |
Combined Supply & Extract with variable flow on both systems |
Согласованная работа приточной и вытяжной магистралей при различных значениях объёма воздушного потока |
Voledemar |
4 |
23:31:28 |
eng-rus |
tech. |
operation and function |
рабочие режимы и функции |
Voledemar |
5 |
23:31:26 |
eng-rus |
gen. |
tribal odyssey |
жизнь племени |
Yeldar Azanbayev |
6 |
23:29:45 |
eng-rus |
tech. |
in Casing |
в оболочном исполнении |
Voledemar |
7 |
23:28:41 |
rus-fre |
build.mat. |
оргалит |
isorel (в живописи: huile sur isorel масло, оргалит) |
Skripkin |
8 |
23:25:37 |
rus-ger |
gen. |
быть подверженным |
frönen |
AlexandraM |
9 |
23:23:53 |
rus-ger |
gen. |
враждебно настроенный |
feindlich gesinnt |
AlexandraM |
10 |
23:19:56 |
rus-ger |
gen. |
быть чреватым |
provozieren |
AlexandraM |
11 |
23:18:24 |
rus-ger |
gen. |
передачи по наследству |
Erblichkeit |
AlexandraM |
12 |
22:52:27 |
eng-rus |
gen. |
self-fulfilling |
самореализация |
Blackmirtl |
13 |
22:46:13 |
rus-fre |
gen. |
казаки-разбойники |
chasse à l'homme |
Olga A |
14 |
22:37:43 |
eng-rus |
amer. |
flare out |
внезапно рассердиться |
finita |
15 |
22:31:50 |
eng-rus |
patents. |
show an inventive step |
иметь изобретательский шаг |
scherfas |
16 |
22:15:04 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
водопроводная вода |
eau sous conduite |
Игорь Миг |
17 |
22:14:16 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
эффективное использование водных ресурсов |
utilisation efficace des ressources en eau |
Игорь Миг |
18 |
22:11:00 |
rus-ger |
pris.sl. |
раздатчик пищи в тюремной столовой |
Schänzer (в русском тюремном жаргоне "черенок") |
Queerguy |
19 |
21:26:48 |
eng-rus |
|
hardware internals |
внутреннее аппаратное устройство |
stefanova |
20 |
21:20:05 |
eng-rus |
tech. |
speed drive ratio |
передаточное число скоростей |
MichaelBurov |
21 |
21:19:18 |
eng-rus |
geol. |
fold-thrust belt |
складчато-надвиговый пояс |
shergilov |
22 |
20:51:32 |
eng-rus |
immunol. |
Tryptose Phosphate broth |
Триптозо-фосфатный бульон |
wolferine |
23 |
20:32:22 |
eng-rus |
geol. |
ophiolite mantle |
офиолитовый покров |
shergilov |
24 |
20:26:11 |
eng-rus |
med. |
civil liability insurance policy |
полис страхования гражданской ответственности |
WiseSnake |
25 |
20:18:49 |
eng-rus |
law |
where provided for by law |
в случаях, предусмотренных законодательством |
Alexander Demidov |
26 |
20:13:53 |
fre |
geogr. |
TAAF |
Terres australes et antarctiques françaises |
Tesorito |
27 |
20:06:03 |
eng-rus |
inf. |
hard man |
крутой парень (He thinks he's a hard man – Он считает себя крутым парнем) |
Alex Lilo |
28 |
19:34:40 |
eng-rus |
med. |
CPSI Score |
индекс по шкале оценки симптомов хронического простатита |
Yurist |
29 |
19:25:07 |
rus-ger |
med. |
глюкометр |
Blutzuckermessgerät |
sw_swet_lana |
30 |
19:19:36 |
eng-rus |
sport. |
kyokushin kaikan karate |
киокушинкай карате (wikipedia.org) |
Arandela |
31 |
19:10:47 |
eng-rus |
|
proxy form |
доверенность на голосование |
Alexander Demidov |
32 |
18:58:36 |
eng-rus |
busin. |
sourcing capability |
эффективность поставок |
Borys Vishevnyk |
33 |
18:55:59 |
eng-rus |
|
static exhibition |
постоянная экспозиция |
Anglophile |
34 |
18:54:15 |
eng-rus |
|
fire warden |
ответственный за противопожарное состояние |
Pirvolajnen |
35 |
18:52:27 |
rus-lav |
|
шашни |
mīlas dēkas |
Anglophile |
36 |
18:51:53 |
rus-lav |
|
дворецкий |
namzinis |
Anglophile |
37 |
18:40:56 |
eng-rus |
|
static exhibition |
постоянная выставка |
Anglophile |
38 |
18:40:25 |
eng-rus |
|
static exhibition |
стационарная выставка |
Anglophile |
39 |
18:39:42 |
eng-rus |
|
static exhibition |
стационарная экспозиция |
Anglophile |
40 |
18:36:04 |
eng-rus |
med. |
conformal radiation |
конформное облучение (часть конформной лучевой терапии) |
Yurist |
41 |
18:35:58 |
eng |
abbr. |
Bath Spa University |
BSU |
Anglophile |
42 |
18:31:23 |
eng-rus |
geol. |
lithospheric keel |
литосферный киль |
shergilov |
43 |
18:29:14 |
eng-rus |
geol. |
lithospheric root |
литосферный киль |
shergilov |
44 |
18:27:32 |
eng-rus |
geol. |
crustal root |
литосферный киль |
shergilov |
45 |
18:27:28 |
eng-rus |
|
tried through practice |
испытанный на практике |
Anglophile |
46 |
18:26:48 |
eng-rus |
|
tried through practice |
проверенный на практике |
Anglophile |
47 |
18:26:00 |
eng-rus |
law |
European enforcement order for uncontested claims |
Европейский исполнительный лист для бесспорных требований |
xltr |
48 |
18:25:51 |
eng-rus |
|
tested through practice |
испытанный на практике |
Anglophile |
49 |
18:25:11 |
eng-rus |
pharm. |
Amphotericin B cholesteryl sulfate complex |
холестерил-сульфатный комплекс амфотерицина B |
albokrinov |
50 |
18:14:08 |
eng-rus |
|
cannot get past the idea that... |
не даёт покоя мысль |
Marina Aleyeva |
51 |
18:12:29 |
eng-rus |
inf. |
get past the idea that... |
привыкнуть к мысли |
Marina Aleyeva |
52 |
18:06:55 |
eng-rus |
pharm. |
eNOS |
эндотелиальная NO-синтаза (endothelial NO synthase) |
Pustovit |
53 |
18:04:00 |
eng-rus |
med. |
thromboconcentrate |
тромбоконцентрат |
Giovanna |
54 |
17:58:37 |
eng-rus |
med. |
locally irritative |
местнораздражающий |
WiseSnake |
55 |
17:41:40 |
eng-rus |
inf. |
pull off a prank |
прикалываться |
Marina Aleyeva |
56 |
17:36:19 |
eng-rus |
busin. |
monetary default |
невыполнение финансовых обязательств |
Lelicona |
57 |
17:35:58 |
eng |
abbr. |
BSU |
Bath Spa University |
Anglophile |
58 |
17:35:06 |
eng-rus |
st.exch. |
marking contracts |
переоценка контрактов |
АнастасияГолубева |
59 |
17:16:57 |
eng-rus |
geol. |
volcanics |
вулканиты (Горные породы, образовавшиеся в результате выхода магмы в кору и за её пределы) |
shergilov |
60 |
17:04:14 |
eng-rus |
|
tradeoff |
уступка, негативный побочный эффект (несущественная негативная сторона чего-то (решения и проч.)) |
qutorial |
61 |
16:49:44 |
eng |
abbr. |
for women |
fw (на туалетной воде) |
4uzhoj |
62 |
16:42:26 |
eng-rus |
agric. |
stem borer |
стеблевой точильщик |
turnanog |
63 |
16:36:10 |
eng-rus |
|
unlimited throw-ins |
количество подходов не ограничено (шведский стол) |
yashshsh |
64 |
16:35:56 |
rus-fre |
cook. |
кирпич |
pavé (форма хлеба) |
boohoo |
65 |
16:34:24 |
eng-rus |
|
Dedham |
Дедем (Атлас мира. Москва, 1999 г.) |
yashshsh |
66 |
16:29:48 |
eng-rus |
med. |
gross pathology |
макропатология (макроскопические проявления болезни на уровне органа, ткани или полости тела) |
Игорь_2006 |
67 |
16:24:04 |
eng-rus |
|
Buzachi |
Бузачи (названия месторождения в Западном Казахстане, в Мангистауской области) |
Yeldar Azanbayev |
68 |
16:21:38 |
eng-rus |
|
Zhetybai |
Жетыбай (название нефтяного поселка, расположенный в Западном Казахстане, Мангистауская область) |
Yeldar Azanbayev |
69 |
16:20:35 |
eng-rus |
pharm. |
eloxatin |
элоксатин (МНН – оксалиплатин, противоопухолевое средство) |
Игорь_2006 |
70 |
16:15:37 |
eng-rus |
|
Shetpe |
Шетпе (название посёлка, расположенный в Западном Казахстане, Мангистауская область) |
Yeldar Azanbayev |
71 |
16:13:52 |
eng-rus |
agric. |
culling rate |
процент выбраковки |
IrinaSukh |
72 |
16:13:15 |
eng-rus |
pharm. |
Cis-Diamine-Dichloro-Platinum |
цисплатин |
Игорь_2006 |
73 |
16:12:38 |
eng-rus |
pharm. |
Cis-Dichloro-Diamine-Platinum |
цисплатин |
Игорь_2006 |
74 |
16:12:15 |
eng |
abbr. pharm. |
Cis-Dichloro-Diamine-Platinum |
CDDP |
Игорь_2006 |
75 |
16:12:13 |
eng-rus |
|
seabream |
морской окунь |
uzayli |
76 |
16:05:01 |
eng-rus |
fin. |
term loan facility agreement |
соглашение о срочной кредитной линии |
Alexander Matytsin |
77 |
16:04:24 |
eng-rus |
mil. |
invasion of |
вторжение в (Iraqi invasion of Kuwait • Military analysts have compared that strategy to Moscow's 2008 invasion of Georgia. • During a speech today updating on the Russia-Ukraine situation, US president Joe Biden warned that “this is the beginning of a Russian invasion of Ukraine”, adding that he hopes diplomacy is still an option.) |
snowleopard |
78 |
16:00:39 |
eng-rus |
|
KKM |
аббревиатура нефтяного месторождения в Западном Казахстане (ККМ = Каракудукмунай) |
Yeldar Azanbayev |
79 |
15:52:39 |
rus-ger |
geogr. |
Куйбышев |
Kuibyschew |
nerzig |
80 |
15:51:30 |
eng-rus |
|
KBM |
аббревиатура названий нефтяной компаний, задействованная на месторождении в Западном Казахстане на полуострове Бузачи (KBM = Каражанбасмунай) |
Yeldar Azanbayev |
81 |
15:49:44 |
eng |
|
fw |
for women (на туалетной воде) |
4uzhoj |
82 |
15:49:35 |
eng-rus |
met. |
indigenous inclusion |
неустранимое включение |
gracelorn |
83 |
15:49:25 |
eng-rus |
|
Hot Toddy |
согревающий напиток, обычно с алкоголем |
markovka |
84 |
15:49:11 |
rus-ger |
geogr. |
Сызрань |
Sysran |
nerzig |
85 |
15:48:50 |
eng-rus |
construct. |
stochastic soil |
стохастический грунт |
MichaelBurov |
86 |
15:46:55 |
eng-rus |
|
for the preceding month |
за предшествующий месяц |
Serge1985 |
87 |
15:45:59 |
rus-fre |
|
изгой |
paumé |
Lyra |
88 |
15:44:52 |
eng-rus |
mil. |
Tactical icon |
иконка на тактической карте |
WiseSnake |
89 |
15:42:54 |
eng-rus |
construct. |
spacing ground-cement diaphragm |
распорная грунтоцементная диафрагма |
MichaelBurov |
90 |
15:42:23 |
eng-rus |
construct. |
sprung structure |
распорная конструкция |
MichaelBurov |
91 |
15:40:03 |
eng-rus |
construct. |
sprung design |
распорная конструкция |
MichaelBurov |
92 |
15:37:24 |
eng-rus |
construct. |
floor-by-floor pit digging |
поэтажная откопка котлована |
MichaelBurov |
93 |
15:37:17 |
eng-rus |
med. |
rebound hyperemia |
рикошетная реактивная гиперемия (возникает, напр., в слизистой оболочке носовой полости при длительном использовании назальных деконгестантов) |
CubaLibra |
94 |
15:35:32 |
eng-rus |
construct. |
vibropiling |
вибропогружение шпунта |
MichaelBurov |
95 |
15:33:13 |
eng-rus |
med. |
naevus vasculosus osteohypertrophicus |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
96 |
15:31:35 |
eng |
abbr. |
Transition Services Agreement |
TSA |
Yeldar Azanbayev |
97 |
15:31:19 |
eng-rus |
med. |
Klippel-Trenaunay syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
98 |
15:30:11 |
eng-rus |
med. |
KTW syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
99 |
15:29:22 |
eng-rus |
med. |
angioosteohypertrophy syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне |
Игорь_2006 |
100 |
15:28:53 |
eng-rus |
med. |
angio-osteohypertrophy syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне |
Игорь_2006 |
101 |
15:28:10 |
eng-rus |
med. |
Klippel-Trenaunay-Weber syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
102 |
15:26:05 |
eng-rus |
|
Uniform Business Rate |
Аналог единого вменённого налога в России (для предпринимателей; в Брит.) |
greenuniv |
103 |
15:23:08 |
eng-rus |
med. |
angioosteohypertrophy |
ангиоостеогипертрофия (см. angioosteohypertrophy syndrome) |
Игорь_2006 |
104 |
15:22:18 |
eng-rus |
med. |
angioosteohypertrophy syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
105 |
15:22:01 |
rus-fre |
inf. |
торчать прядь волос |
se rebiquer |
ludmila alexan |
106 |
15:21:09 |
eng-rus |
|
taken the decision |
постановили (раздел протокола) |
4uzhoj |
107 |
15:20:41 |
eng-rus |
med. |
angio-osteohypertrophy syndrome |
синдром Клиппеля-Треноне-Вебера (прогрессирующее заболевание с 3 основными признаками: ангиомами, варикозным расширением вен, гипертрофией конечности) |
Игорь_2006 |
108 |
15:20:14 |
eng-rus |
econ. |
principal-agent problem |
агентская проблема (конфликт интересов участников экономического соглашения: лица, дающего поручение (принципала), и исполнителя (агента). Последний, пользуясь асимметрией информации, может преследовать собственную выгоду: напр., сотрудник принимает решение, которое укрепляет его положение, но не является оптимальным для компании; брокер совершает в своих интересах не самую выгодную с точки зрения инвестора сделку.) |
DrMorbid |
109 |
15:18:42 |
eng-rus |
|
Zhana-Uzen |
Жана-Узень (название нефтяного города, расположенный в Западном Казахстане, Мангистауская область) |
Yeldar Azanbayev |
110 |
15:17:28 |
eng-rus |
auto. |
webbing guide |
направляющая ремня безопасности (на спинке сиденья) |
dasfq |
111 |
15:13:16 |
eng-rus |
st.exch. |
recognised investment exchange |
признанная инвестиционная биржа |
Delilah |
112 |
15:12:34 |
eng-rus |
|
Zhana-Ozen |
Жана-Озень (название нефтяного города, расположенный в Западном Казахстане, Мангистауская область) |
Yeldar Azanbayev |
113 |
15:12:15 |
eng |
abbr. pharm. |
CDDP |
Cis-Diamine-Dichloro-Platinum |
Игорь_2006 |
114 |
15:05:21 |
eng-rus |
|
decorated with the Order of the Red Banner |
Краснознамённый (MT) |
Alexander Demidov |
115 |
15:03:51 |
eng-rus |
int.rel. |
CPD |
Комиссия ООН по народонаселению и развитию (The United Nations Commission on Population and Development) |
SWexler |
116 |
15:02:30 |
eng-rus |
construct. |
CHT |
межскважинное просвечивание |
MichaelBurov |
117 |
15:00:18 |
eng-rus |
med. |
antiapoptotic protein |
антиапоптозный белок |
CubaLibra |
118 |
14:56:38 |
rus |
|
Каражанбасмунай |
название нефтяной компаний в Западном Казахстане |
Yeldar Azanbayev |
119 |
14:55:57 |
eng-rus |
construct. |
CHT |
метод межскважинного просвечивания |
MichaelBurov |
120 |
14:53:44 |
rus-ger |
tech. |
тара |
Tarierbereich |
dimok2905 |
121 |
14:52:22 |
eng-rus |
construct. |
cross-hole test |
межскважинное просвечивание |
MichaelBurov |
122 |
14:46:46 |
rus-ger |
comp. |
запускать |
aufrufen |
alexsokol |
123 |
14:41:54 |
eng-rus |
|
autoplay dialog |
диалоговое окно автозапуска |
hmathman |
124 |
14:41:10 |
rus-ita |
|
пищевая добавка |
additivo alimentare |
Vladimir Shevchuk |
125 |
14:31:35 |
eng |
abbr. |
TSA |
Transition Services Agreement |
Yeldar Azanbayev |
126 |
14:25:46 |
rus-ger |
comp. |
загружать |
hochfahren (компьютер) |
alexsokol |
127 |
14:25:20 |
eng-rus |
med. |
ocular hypertension |
внутриглазная гипертензия |
Dimpassy |
128 |
14:21:34 |
eng-rus |
|
the US Supreme Court |
Верховный суд США |
Svetlana Sfarzo |
129 |
14:09:33 |
eng-rus |
|
Industrial Credit and Investment Corporation of India |
Промышленная кредитная и инвестиционная корпорация Индии |
Игорь_2006 |
130 |
14:09:01 |
rus-fre |
law |
дополнение к закону |
complément à la loi |
Lucile |
131 |
14:06:16 |
rus-fre |
tech. |
палетайзер |
palletiseur |
Пума |
132 |
14:05:50 |
eng |
abbr. |
Industrial Credit and Investment Corporation of India |
ICICI |
Игорь_2006 |
133 |
14:04:11 |
rus-fre |
law |
распространить действие закона на |
étendre la loi à |
Lucile |
134 |
14:03:25 |
eng-rus |
cinema |
Ironside |
телесериал-Инспектор Железняк (1967 imdb.com) |
vladlen_basysty |
135 |
14:02:42 |
rus-spa |
pharma. |
отсечение |
peso molecular límite de filtro (dispositivo de ultrafiltración) |
bania83 |
136 |
14:02:37 |
rus-fre |
|
правовед |
homme de loi |
Lucile |
137 |
14:01:08 |
eng-rus |
cinema |
Longstreet |
Частный детектив Лонгстрит-телесериал (1971) |
vladlen_basysty |
138 |
13:59:01 |
eng-rus |
survey. |
horizontal and vertical control points |
пункты планового и высотного обоснования |
Millie |
139 |
13:58:54 |
rus-spa |
|
закатка |
sellamiento |
bania83 |
140 |
13:56:15 |
eng |
abbr. construct. |
CHT |
cross-hole test |
MichaelBurov |
141 |
13:54:10 |
rus-dut |
|
не приносит пользы |
dat is niet veel soeps |
Belg |
142 |
13:52:22 |
rus |
abbr. construct. |
СНТ |
метод межскважинного просвечивания |
MichaelBurov |
143 |
13:51:03 |
rus-ger |
nautic. |
чувствительный к погодным условиям |
wetterempfindlich (напр., о корабле) |
Novoross |
144 |
13:50:40 |
eng-rus |
vet.med. |
peritoneal-pericardial diaphragmatic hernia |
брюшинно-перикардиальная диафрагмальная грыжа |
Dimpassy |
145 |
13:42:19 |
rus-fre |
|
настольный хоккей |
hockey sur table |
Пума |
146 |
13:35:25 |
rus-dut |
|
мятый |
gekreukt (о ткани, одежде) |
Belg |
147 |
13:33:03 |
eng-rus |
med. |
critical allergic conjunctivitis syndrome |
весенний конъюнктивит (внезапное начало; беспокойство, зуд кожи и слизистых оболочек; вазомоторные расстройства, дрожь в теле, тахикардия, светобоязнь; такое же внезапное окончание обострения) |
Игорь_2006 |
148 |
13:31:56 |
eng-rus |
med. |
allergic conjunctivitis syndrome |
весенний конъюнктивит (внезапное начало; беспокойство, зуд кожи и слизистых оболочек; вазомоторные расстройства, дрожь в теле, тахикардия, светобоязнь; такое же внезапное окончание обострения) |
Игорь_2006 |
149 |
13:31:06 |
eng-rus |
med. |
vernal conjunctivitis |
синдром Анджелуччи (внезапное начало; беспокойство, зуд кожи и слизистых оболочек; вазомоторные расстройства, дрожь в теле, тахикардия, светобоязнь; такое же внезапное окончание обострения) |
Игорь_2006 |
150 |
13:29:57 |
rus-ger |
cook. |
клёцки |
Klößchen |
irf |
151 |
13:29:21 |
eng-rus |
med. |
Angelucci syndrome |
весенний конъюнктивит (внезапное начало; беспокойство, зуд кожи и слизистых оболочек; вазомоторные расстройства, дрожь в теле, тахикардия, светобоязнь; такое же внезапное окончание обострения) |
Игорь_2006 |
152 |
13:28:28 |
eng-rus |
survey. |
geodetic control network |
разбивочная основа |
Millie |
153 |
13:18:57 |
rus-fre |
Makarov. |
пересказывать |
rapporter |
Lucile |
154 |
13:12:02 |
eng-rus |
dril. |
Deutag |
Дойтаг (Буровая компания) |
Ivanov |
155 |
13:10:25 |
eng-rus |
ecol. |
black carbon |
технический углерод |
derex |
156 |
13:06:02 |
rus |
O&G |
нейтронный активационный каротаж |
НАК |
MichaelBurov |
157 |
13:05:50 |
eng |
abbr. |
ICICI |
Industrial Credit and Investment Corporation of India |
Игорь_2006 |
158 |
13:03:06 |
eng |
abbr. ecol. |
NESDIS |
National Environmental Satellite, Data, and Information Service |
MichaelBurov |
159 |
13:00:12 |
rus-spa |
law |
Право на неприкосновенность частной жизни |
derecho a la propia imagen |
bania83 |
160 |
12:54:01 |
eng |
abbr. |
EFAL species |
extraframework aluminum species (частицы алюминия в сверхрешетке) |
Izuminka2008 |
161 |
12:48:45 |
eng-rus |
law |
share capital |
долевой капитал |
Alexander Matytsin |
162 |
12:47:59 |
eng-rus |
O&G |
NaCl |
каменная соль |
MichaelBurov |
163 |
12:43:53 |
eng-rus |
O&G |
non-available |
качество неприемлемо |
MichaelBurov |
164 |
12:42:04 |
eng |
abbr. O&G |
N.A.C.E. |
NACE |
MichaelBurov |
165 |
12:41:46 |
eng-rus |
O&G |
National Association of Corrosion Engineers |
Национальная ассоциация инженеров-коррозионистов (UK) |
MichaelBurov |
166 |
12:40:18 |
eng-rus |
O&G |
mean wall shear stress |
показатель для раствора среднее напряжение сдвига на стенке |
MichaelBurov |
167 |
12:39:50 |
rus-ger |
|
свидетельство о налоговом резидентстве |
Ansässigkeitsbescheinigung |
4uzhoj |
168 |
12:37:16 |
rus-ger |
automat. |
оптоволоконный кабель |
Lichtleiterverbindung (optical fibre cable) |
Den Leon |
169 |
12:36:00 |
eng-rus |
O&G |
measurements while drilling |
система забойной телеметрии |
MichaelBurov |
170 |
12:29:05 |
eng-rus |
|
pogo stick |
"кузнечик" |
grafleonov |
171 |
12:28:47 |
eng |
abbr. math. |
contangent |
ctg |
MichaelBurov |
172 |
12:24:08 |
eng-rus |
math. |
contangent |
котангенс |
MichaelBurov |
173 |
12:20:46 |
eng-rus |
math. |
ctn |
ctn <в англоязычных материалах> (в англоязычных материалах) |
MichaelBurov |
174 |
12:13:52 |
eng |
math. |
ctn |
ctg (в англоязычных материалах; в русскоязычных материалах) |
MichaelBurov |
175 |
12:12:25 |
rus-ger |
|
гонорар за лекцию семинар и т.д. |
Vortragshonorar |
4uzhoj |
176 |
12:11:23 |
eng-rus |
tech. |
four-axle |
четырёхосный |
Alexander Demidov |
177 |
12:06:24 |
eng-rus |
energ.syst. |
maximum allowed power flow |
максимально допустимый переток |
tfennell |
178 |
12:06:02 |
rus |
abbr. O&G |
НАК |
нейтронный активационный каротаж |
MichaelBurov |
179 |
12:00:04 |
rus |
abbr. geophys. |
ЗСБ |
зондирование становлением поля в ближней зоне |
MichaelBurov |
180 |
11:56:33 |
eng-rus |
|
видео-жокей VJ |
виджей (wikipedia.org) |
ВВладимир |
181 |
11:51:37 |
eng-rus |
food.ind. |
full fat |
необезжиренный |
Zhmyr |
182 |
11:51:06 |
eng |
abbr. |
NaHCO3 |
sodium hydro carbonate |
MichaelBurov |
183 |
11:50:50 |
eng-rus |
inet. |
grid |
грид (как дальнейшее развитие Интернета) |
MichaelBurov |
184 |
11:50:48 |
eng |
O&G |
sodium hydro carbonate |
NaHCO3 |
MichaelBurov |
185 |
11:50:44 |
eng-rus |
tech. |
overhaul reconditioning |
КВР (капитально-восстановительный ремонт) |
TatianaZima |
186 |
11:48:45 |
eng-rus |
inet. |
grid |
единая компьютерная система |
MichaelBurov |
187 |
11:45:10 |
eng |
abbr. rec.mngmt |
n/a |
non-acceptable |
MichaelBurov |
188 |
11:44:44 |
eng |
abbr. |
non-acceptable |
n/a |
MichaelBurov |
189 |
11:42:46 |
eng |
abbr. O&G |
NACE |
National Association of Corrosion Engineers UK |
MichaelBurov |
190 |
11:42:44 |
rus-ger |
meat. |
кострец |
Schwanzstück |
Unc |
191 |
11:42:25 |
eng |
abbr. O&G |
NACE |
N.A.C.E. |
MichaelBurov |
192 |
11:42:04 |
eng |
abbr. O&G |
N.A.C.E. |
National Association of Corrosion Engineers UK |
MichaelBurov |
193 |
11:41:24 |
eng-rus |
|
sun deck |
солнечная терраса |
Valerij Tomarenko |
194 |
11:40:52 |
eng |
abbr. O&G |
MWSS |
mean wall shear stress |
MichaelBurov |
195 |
11:40:22 |
rus |
psychiat. |
обсессивно-компульсивное расстройство |
ОКР |
MichaelBurov |
196 |
11:39:35 |
eng-rus |
psychiat. |
obsessive-compulsive disorder |
ОКР |
MichaelBurov |
197 |
11:39:12 |
eng-rus |
|
self-erecting |
самомонтирующийся (о кране (wiki)) |
Alexander Demidov |
198 |
11:38:13 |
rus-ger |
rel., christ. |
треипостасный |
dreifach hypostatisch |
AlexandraM |
199 |
11:37:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
transducer needle guide |
пункционный адаптер |
Dimpassy |
200 |
11:36:35 |
eng |
abbr. O&G |
MWD |
measurement while drilling |
MichaelBurov |
201 |
11:36:15 |
eng-rus |
bus.styl. |
transducer needle guide |
биопсийная насадка (на ультразвуковой датчик) |
Dimpassy |
202 |
11:35:21 |
eng-rus |
bus.styl. |
phased array transducer |
фазированный датчик (УЗИ) |
Dimpassy |
203 |
11:34:35 |
eng-rus |
invest. |
price guidance |
ориентир доходности (в базисных пунктах или %) |
City Monk |
204 |
11:33:11 |
eng-rus |
law |
place of effective management |
фактическое место нахождения органов управления (хозяйствующего субъекта) особ. для целей определения государства, в котором такое лицо является налоговым резидентом) |
4uzhoj |
205 |
11:32:24 |
eng-rus |
mineral. |
lintonite |
линтонит |
Avenarius |
206 |
11:31:25 |
eng-rus |
psychiat. |
posttraumatic stress disorder |
ПТСР |
MichaelBurov |
207 |
11:28:47 |
eng |
math. |
ctg |
contangent |
MichaelBurov |
208 |
11:21:23 |
eng-rus |
ecol. |
authorised discharges |
разрешённые сбросы |
derex |
209 |
11:20:08 |
eng-rus |
leath. |
nubuck |
нубук |
marfn |
210 |
11:15:36 |
eng-rus |
|
Get the most bang for your buck |
получить максимум эффекта за свои деньги |
kopeika |
211 |
11:14:05 |
eng-rus |
avia. |
business jet |
самолёт бизнес-класса (goo.gl) |
Leonid Dzhepko |
212 |
11:12:22 |
rus-ger |
construct. |
канализация |
Wasserversorgung |
vitushka |
213 |
11:04:43 |
eng-rus |
mineral. |
ignispumite |
игниспумит |
Avenarius |
214 |
10:50:03 |
rus-ger |
med. |
луковица аорты |
Bulbus aortae |
feygale |
215 |
10:42:01 |
eng-rus |
EU. |
EIS European Innovation Scoreboard |
Европейская система оценки инноваций |
emmaus |
216 |
10:32:44 |
rus-ger |
construct. |
ведомость рабочих чертежей |
Verzeichnis der Ausführungspläne |
vitushka |
217 |
10:28:52 |
eng-rus |
O&G |
Fluid Loss |
регулятор водоотдачи (в спецификациях) |
Ulkina |
218 |
10:28:17 |
rus-ita |
chem. |
хлоргидрат |
cloroidrato |
Vladimir Shevchuk |
219 |
10:28:04 |
eng-rus |
med. |
happy puppet syndrome |
синдром Ангельмана (генетическое заболевание с задержкой психического развития, нарушением сна, припадками, хаотическими движениями (особенно рук), частым смехом или улыбками) |
Игорь_2006 |
220 |
10:27:06 |
eng-rus |
med. |
Angelman syndrome |
синдром Ангельмана (генетическое заболевание с задержкой психического развития, нарушением сна, припадками, хаотическими движениями (особенно рук), частым смехом или улыбками) |
Игорь_2006 |
221 |
10:26:20 |
eng-rus |
O&G |
Fluid Loss |
водоотделение |
Ulkina |
222 |
10:21:39 |
eng-rus |
theatre. |
flying bar |
штанкет (штанга к которой подвешиваются декорации, задники, софиты и пр. оборудование) |
Тагильцев |
223 |
10:20:15 |
eng-rus |
fin. |
share premium reserve |
резерв эмиссионного дохода по акциям |
Alexander Matytsin |
224 |
10:19:21 |
eng-rus |
mil. |
size |
количественный состав (of a committee, etc.) |
Alexander Demidov |
225 |
10:19:13 |
eng-rus |
fin. |
share premium |
эмиссионный доход по акциям |
Alexander Matytsin |
226 |
10:06:33 |
rus-ger |
tools |
хвостовик |
Einführschaft (инструмента) |
Den Leon |
227 |
10:04:52 |
eng-rus |
pharma. |
European Pharmacopoeia Commission |
Комиссии Европейской Фармакопеи |
masenda |
228 |
10:04:01 |
rus-ita |
med. |
золотистый стафилококк |
stafilococco aureo |
Vladimir Shevchuk |
229 |
10:02:07 |
eng-rus |
busin. |
cash flow generation |
формирование денежных потоков |
felog |
230 |
10:00:08 |
eng-rus |
construct. |
waterbar |
гидропрокладка |
n.lysenko |
231 |
9:59:37 |
eng-rus |
mineral. |
idaite |
идаит |
Avenarius |
232 |
9:59:35 |
eng-rus |
|
tally committee |
счётная комиссия |
Alexander Demidov |
233 |
9:57:31 |
rus-ita |
med. |
синегнойная палочка |
P. Aeruginosa (Pseudomonas Aeruginosa) |
Vladimir Shevchuk |
234 |
9:55:57 |
rus-ita |
med. |
синегнойная палочка |
Pseudomonas aeruginosa |
Vladimir Shevchuk |
235 |
9:47:21 |
eng-rus |
law |
participatory interest |
доля участия в капитале |
Alexander Matytsin |
236 |
9:41:42 |
rus-fre |
|
они стоят друг друга |
les deux font la paire |
Asha |
237 |
9:38:22 |
eng-rus |
paleont. |
hypostega |
гипостег |
Avenarius |
238 |
9:33:08 |
rus-ita |
pharm. |
гидроксипропоксил |
idrossipropossile |
Vladimir Shevchuk |
239 |
9:19:05 |
eng-rus |
med. |
androgen resistance syndrome |
синдром нечувствительности к андрогенам (наследственное заболевание, ложный мужской гермафродитизм, варьирующий от формирования нормального женского фенотипа до нарушения маскулинизации в пубертате и/или изолированной азооспермии) |
Игорь_2006 |
240 |
9:18:14 |
eng-rus |
med. |
testicular feminization |
синдром нечувствительности к андрогенам (наследственное заболевание, ложный мужской гермафродитизм, варьирующий от формирования нормального женского фенотипа до нарушения маскулинизации в пубертате и/или изолированной азооспермии) |
Игорь_2006 |
241 |
9:17:25 |
eng-rus |
med. |
androgen insensitivity syndrome |
синдром нечувствительности к андрогенам (наследственное заболевание, ложный мужской гермафродитизм, варьирующий от формирования нормального женского фенотипа до нарушения маскулинизации в пубертате и/или изолированной азооспермии) |
Игорь_2006 |
242 |
9:16:38 |
rus-fre |
|
балтиец |
marin de la flotte baltique |
Asha |
243 |
9:09:55 |
rus-ger |
tech. |
агрегат высокого давления |
Hochdruckeinheit |
Nilov |
244 |
9:06:58 |
rus-ger |
tech. |
центрирующая шайба |
Zentrierscheibe |
Nilov |
245 |
9:05:14 |
rus-ger |
tech. |
фрикционная пружина |
Reibungsfeder |
Nilov |
246 |
9:04:55 |
eng-rus |
med. |
typus degenerativus amstelodamensis |
синдром Корнелии де Ланге (редкое генетическое заболевание, которое проявляется задержками развития (в том числе умственной отсталостью), множественными патологиями строения лица и черепа, конечностей (рук и ног)) |
Игорь_2006 |
247 |
9:03:47 |
eng-rus |
med. |
de Lange syndrome |
амстердамский синдром |
Игорь_2006 |
248 |
9:02:56 |
rus-ger |
tech. |
система позиционного числового программного управления |
Positioniersteuerung |
Nilov |
249 |
9:02:36 |
eng-rus |
med. |
Cornelia de Lange syndrome |
амстердамский синдром |
Игорь_2006 |
250 |
9:01:46 |
eng-rus |
med. |
Amsterdam syndrome |
амстердамский синдром (редкое генетическое заболевание, которое проявляется задержками развития (в том числе умственной отсталостью), множественными патологиями строения лица и черепа, конечностей (рук и ног)) |
Игорь_2006 |
251 |
9:01:41 |
rus-ger |
automat. |
система позиционирования рабочего органа |
Positioniersteuerung |
Nilov |
252 |
8:50:49 |
eng-rus |
med. |
amniotic fluid embolism |
эмболия амниотической жидкостью (спазм ветвей легочной артерии матери при попадании амниотической жидкости в кровоток матери) |
Игорь_2006 |
253 |
8:50:02 |
eng-rus |
med. |
amniotic fluid syndrome |
эмболия амниотической жидкостью (спазм ветвей легочной артерии матери при попадании амниотической жидкости в кровоток матери) |
Игорь_2006 |
254 |
8:49:38 |
eng-rus |
med. |
amnionic fluid syndrome |
эмболия амниотической жидкостью (спазм ветвей легочной артерии матери при попадании амниотической жидкости в кровоток матери) |
Игорь_2006 |
255 |
8:42:38 |
eng-rus |
med. |
congenital constriction bands |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
256 |
8:42:04 |
eng-rus |
med. |
amniotic band sequence |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
257 |
8:41:31 |
eng-rus |
med. |
amniotic rupture sequence |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
258 |
8:40:57 |
eng-rus |
med. |
amniotic deformity, adhesions, and mutilations |
амниотические деформации, адгезии, мутиляции (см. ADAM complex) |
Игорь_2006 |
259 |
8:39:43 |
eng-rus |
med. |
ADAM complex |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
260 |
8:38:56 |
eng-rus |
med. |
amniotic band syndrome |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
261 |
8:38:11 |
eng-rus |
med. |
Streeter's dysplasia |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
262 |
8:37:35 |
eng-rus |
med. |
Simonart ligaments |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
263 |
8:37:00 |
eng-rus |
med. |
Simonart bands |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
264 |
8:36:18 |
eng-rus |
med. |
constriction ring syndrome |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
265 |
8:35:18 |
eng-rus |
med. |
annular band syndrome |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
266 |
8:34:07 |
eng-rus |
O&G |
cling film |
плёнка для пищевых продуктов (исп. в лаборатории) |
Ulkina |
267 |
8:33:06 |
eng-rus |
med. |
amnionic adhesions |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
268 |
8:32:20 |
eng-rus |
med. |
amnionic band |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
269 |
8:31:06 |
eng-rus |
med. |
amnionic band syndrome |
синдром амниотических перетяжек (редкий порок развития амниона, заключающийся в наличии тканевых тяжей, связывающих между собой отдельные участки плаценты, пуповины и/или тела плода) |
Игорь_2006 |
270 |
8:01:12 |
eng-rus |
|
purchase order |
договор поставки |
bulat.gubaidullin |
271 |
7:49:57 |
eng-rus |
|
state-funded place |
бюджетное место (в университете) |
disk_d |
272 |
7:49:34 |
eng-rus |
|
fee-paying admission |
поступление в университет на контракт |
disk_d |
273 |
7:40:21 |
eng |
abbr. med. |
ADAM |
amniotic deformity, adhesions, and mutilations |
Игорь_2006 |
274 |
7:37:04 |
eng-rus |
amer. |
Busticate |
Разбить вдребезги (To break into pieces (BUHS-ti-keyt ) came into existence in the Northern United States during the 19th Century, as the common verb bust became wedded to the Latin root -icate) |
yaal |
275 |
7:34:35 |
eng-rus |
med. |
amnestic syndrome |
алкогольный амнестический синдром (психическое расстройство, возникающее вследствие органического поражения головного мозга и характеризующееся грубыми нарушениями памяти, чаще всего отмечают при алкоголизме (следствие недостаточности витаминов В) – отличать от другого значения – просто "амнестического синдрома" – органического синдрома поражения головного мозга с кратковременной (но не внезапной) потерей памяти независимо от этиологии) |
Игорь_2006 |
276 |
7:29:45 |
eng-rus |
slang |
bigshot |
воротила |
AMlingua |
277 |
7:26:20 |
rus-spa |
tech. |
теплотехнология |
tecnología térmica |
Gorelik |
278 |
7:24:36 |
eng-rus |
elect. |
by a three-quarter majority vote |
большинством в три четверти голосов (of) |
Alexander Demidov |
279 |
6:51:55 |
rus-spa |
amer. |
подпорка |
horcón |
Otranreg |
280 |
6:45:06 |
eng-rus |
|
facilitate |
форсировать |
SAKHstasia |
281 |
6:29:53 |
rus-ita |
mil. |
воздушно-десантные войска |
truppe aviotrasportate |
Lantra |
282 |
6:24:33 |
eng-rus |
pris.sl. |
stir bug |
заключённый, сошедший с ума в результате длительного заключения |
gookie |
283 |
6:18:25 |
eng-rus |
galv.plast. |
bleed stream |
электролит, сливаемый для регулировки свойств раствора |
empusa23 |
284 |
6:15:14 |
rus-ita |
mil., navy |
морпехи |
fanteria di marina |
Lantra |
285 |
6:12:35 |
eng-rus |
construct. |
performance contracting |
энергетический перформанс-контракт |
Phistashka |
286 |
4:09:04 |
eng-rus |
transp. |
steep hill upwards |
крутой подъём (Steep Hill Upwards Ahead Road Sign Post Mounted – This permanent warning sign is used to warn drivers that there is a steep upward gradient ahead. This allows rivers to prepare themselves for the climb, this is more important usually for heavy goods vehicles.
) |
JoannaStark |
287 |
4:03:21 |
eng-rus |
transp. |
steep hill downwards |
крутой спуск (Steep Hill Downwards Ahead Sign Post Mounted 523.1, (Face Only) This permanent warning sign indicates that there is a steep downwards gradient ahead. The percentage marked on the sign can be varied to reflect the road conditions. Our example shows a 10% downward gradient this means that for every metre travelled forward 0.1 of a metre will be lost in elevation.
This sign is often used in combination with supplementary plates 525, 526 and 527 all of which warn drivers to use a low gear to regulate speed so as to not overheat their brakes.
) |
JoannaStark |
288 |
4:02:40 |
eng-rus |
transp. |
adverse camber |
опасный поворот |
JoannaStark |
289 |
3:38:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
pressure pilot |
манометр пускового давления |
Stefan S |
290 |
3:23:53 |
eng-rus |
|
contracted by |
заключивший Договор Подряда / Субподряда |
SAKHstasia |
291 |
2:42:07 |
rus-fre |
law |
своевременно |
dans les délais |
transland |
292 |
2:05:17 |
eng-rus |
|
dogsled |
собачья упряжка |
EKochmar |
293 |
2:03:28 |
eng-rus |
law |
in consideration for |
в качестве встречного предоставления за (≠ in consideration OF something – за ( получив) встречное предоставление в виде чего-либо: или) |
Евгений Тамарченко |
294 |
2:00:15 |
eng-rus |
law |
in consideration of |
за встречное предоставление в виде (чего-либо; ≠ in consideration FOR something – в качестве встречного предоставления за что-либо) |
Евгений Тамарченко |
295 |
1:13:58 |
eng-rus |
|
insolvency court |
комитет по делам о несостоятельности |
litavra |
296 |
0:54:38 |
eng-rus |
med. |
macrofilaria |
макрофилярия |
makhno |
297 |
0:52:31 |
eng-rus |
med. |
macrofilaricidal |
макрофилярицидный |
makhno |
298 |
0:52:04 |
eng-rus |
med. |
microfilaricidal |
микрофилярицидный |
makhno |
299 |
0:39:52 |
eng-rus |
polym. |
denest |
освобождать из под формы пресс-формы, вынимать, удалять из гнезда, выемки |
sumaliak |
300 |
0:39:40 |
eng-rus |
environ. |
peak ecological |
экологический пик |
MichaelBurov |
301 |
0:37:39 |
eng-rus |
environ. |
peak renewable |
пик восполнения |
MichaelBurov |
302 |
0:35:51 |
eng-rus |
environ. |
peak nonrenewable |
пик невосполнения |
MichaelBurov |
303 |
0:33:58 |
eng-rus |
environ. |
peak renewable |
пик возобновления потребления воды |
MichaelBurov |
304 |
0:32:49 |
eng-rus |
environ. |
peak renewable water |
пик возобновления потребления воды |
MichaelBurov |
305 |
0:29:38 |
eng-rus |
environ. |
peak water |
пик потребления воды |
MichaelBurov |
306 |
0:26:43 |
eng-rus |
environ. |
Ocean souring |
окисление океана |
MichaelBurov |
307 |
0:22:12 |
eng-rus |
carcin. |
TSNA |
табако-специфический нитрозамин |
MichaelBurov |
308 |
0:19:47 |
eng-rus |
space |
Sloan Digital Sky Survey |
Слоановский цифровой обзор неба (<проект>) |
MichaelBurov |
309 |
0:11:44 |
eng |
abbr. O&G |
CCS technology |
CCS |
MichaelBurov |
310 |
0:10:08 |
eng-rus |
O&G |
CCS technology |
технология УХУ |
MichaelBurov |