1 |
23:56:30 |
eng-rus |
law |
be operating outside the rule of law |
действовать за рамками правового поля |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
law |
Supreme Court's Constitutional Chamber |
Конституционная палата Верховного суда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:52:54 |
eng-rus |
chem. |
Toluene Methylation |
метилирование толуола |
olga garkovik |
4 |
23:33:20 |
rus-ger |
law |
редакция устава |
Fassung der Satzung |
Лорина |
5 |
23:30:12 |
eng-rus |
philos. |
pure form |
чистая форма |
Tamerlane |
6 |
23:29:42 |
rus-ger |
insur. |
перестраховочная деятельность |
Rückversicherungstätigkeit |
Лорина |
7 |
23:27:58 |
eng-rus |
gen. |
synergy |
эффект взаимного усиления |
Palatash |
8 |
23:08:31 |
rus-dut |
typogr. |
отливать |
pletsen |
Сова |
9 |
23:08:30 |
rus-ita |
gen. |
разносторонность, многогранность, изменчивость |
versatilità |
Yasmina7 |
10 |
23:07:36 |
eng-rus |
comp., MS |
collapsible panel |
свёртываемая панель (источник – языковой портал Microsoft) |
ttimakina |
11 |
23:04:57 |
eng-rus |
dentist. |
inflammatory hyperaemia |
воспалительная гиперемия |
MichaelBurov |
12 |
23:02:14 |
rus-ger |
insur. |
кредитное страхование |
Kreditversicherung |
Лорина |
13 |
22:57:06 |
rus-fre |
auto. |
дифференциальный клапан |
soupape différentielle |
Nadiya07 |
14 |
22:51:43 |
rus-fre |
tel. |
гарнитура беспроводная |
le casque intra-auriculaire |
irida_27 |
15 |
22:51:20 |
eng-rus |
gen. |
make claims on sb |
предъявить претензию кому-то |
dashaalex |
16 |
22:49:46 |
eng-rus |
fin. |
trading performance |
эффективность торговли |
dashaalex |
17 |
22:45:57 |
rus-ger |
avia. |
авиакосмический |
Luft- und Raumfahrt- |
Лорина |
18 |
22:45:02 |
rus-ger |
busin. |
рост сотрудничества |
Steigerung der Zusammenarbeit |
Лорина |
19 |
22:42:39 |
rus-ger |
med. |
Компрессионно-ишемическая радикулопатия |
Kompressions-ischämische Radikulopathie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
20 |
22:40:03 |
eng-rus |
gen. |
salvation from disaster |
спасение от катастроф |
anyname1 |
21 |
22:38:56 |
rus-ita |
relig. |
Ассумпционисты |
Assunzionisti |
Yasmina7 |
22 |
22:36:26 |
rus-ita |
relig. |
отшельник |
eremitano |
Yasmina7 |
23 |
22:35:58 |
rus-ger |
ling. |
полисемант |
Polysemant (полисемант (нелогизм, лингвистика) vestnik-mgou.ru) |
GrebNik |
24 |
22:32:50 |
rus-ger |
insur. |
операция по страхованию |
Versicherungsoperation |
Лорина |
25 |
22:32:45 |
eng-rus |
gen. |
suffer from exposure |
Пострадать от переохлаждения |
Error401 |
26 |
22:28:56 |
eng-rus |
polit. |
autocratic power |
самодержавная власть |
grafleonov |
27 |
22:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inquiry |
разузнавание |
Gruzovik |
28 |
22:25:20 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
daring |
разудалый |
Gruzovik |
29 |
22:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose faith in |
разувериться (pf of разуверяться) |
Gruzovik |
30 |
22:21:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
change someone's mind about |
разуверять (impf of разуверить) |
Gruzovik |
31 |
22:20:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
change someone's mind about |
разуверить (pf of разуверять) |
Gruzovik |
32 |
22:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissuasive |
разуверительный |
Gruzovik |
33 |
22:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disappointed |
разуверенный |
Gruzovik |
34 |
22:18:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disappointment |
разуверение |
Gruzovik |
35 |
22:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissuading |
разуверение |
Gruzovik |
36 |
22:12:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's shoes off |
разуваться (impf of разуться) |
Gruzovik |
37 |
22:11:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
take someone's shoes off |
разувать (impf of разуть) |
Gruzovik |
38 |
22:10:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking off someone's shoes |
разувание |
Gruzovik |
39 |
22:10:42 |
rus-fre |
auto. |
пневмотормоз |
frein pneumatique |
Nadiya07 |
40 |
22:10:36 |
eng-rus |
|
rural area |
глубинка |
DC |
41 |
22:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
impoverish |
разубожить (pf of разубоживать) |
Gruzovik |
42 |
21:59:03 |
rus-ita |
agric. |
пневматический секатор |
forbice pneumatica |
keeper267 |
43 |
21:58:11 |
eng-rus |
idiom. |
slay the old Adam |
умертвить в себе ветхого Адама (in/within oneself) |
Liv Bliss |
44 |
21:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's mind about |
разубедиться (pf of разубеждаться) |
Gruzovik |
45 |
21:55:43 |
rus-ita |
agric. |
ножницы для подрезки кустов |
tagliasiepe |
keeper267 |
46 |
21:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissuade from |
разубедить (pf of разубеждать) |
Gruzovik |
47 |
21:51:42 |
eng-rus |
idiom. |
at death's door |
на грани смерти |
Liv Bliss |
48 |
21:48:30 |
rus-ita |
agric. |
точильный камень |
pietra per affilatura |
keeper267 |
49 |
21:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
relieve the tension |
разряжать атмосферу |
Gruzovik |
50 |
21:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik int.rel. |
relieve international tension |
разряжать международную напряжённость |
Gruzovik |
51 |
21:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sportswoman with an official rating |
разрядница |
Gruzovik |
52 |
21:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
sportsman with an official rating |
разрядник |
Gruzovik |
53 |
21:45:41 |
eng-rus |
footb. |
the UEFA Nations League |
Лига наций УЕФА (проект турнира среди национальных сборных) |
Юрий Гомон |
54 |
21:45:28 |
eng-rus |
|
exploit the crisis |
использовать кризис в своих собственных интересах |
Malina18 |
55 |
21:44:49 |
eng-rus |
footb. |
the Nations League |
Лига наций (проект турнира среди национальных сборных) |
Юрий Гомон |
56 |
21:43:06 |
eng-rus |
cinema.equip. |
valve protection cap |
защитная крышка клапана |
Johnny Bravo |
57 |
21:42:32 |
rus-spa |
med. |
неинвазивное обследование |
exploración no invasiva |
ines_zk |
58 |
21:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
easing of tension |
разрядка |
Gruzovik |
59 |
21:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
spacing out |
разрядка |
Gruzovik |
60 |
21:37:21 |
rus-fre |
auto. |
диафрагменная пружина |
ressort à diaphragme |
Nadiya07 |
61 |
21:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deck oneself out |
разрядиться (pf of разряжаться) |
Gruzovik |
62 |
21:36:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
abate |
разрядиться (pf of разряжаться) |
Gruzovik |
63 |
21:36:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
run down |
разрядиться (pf of разряжаться) |
Gruzovik |
64 |
21:36:18 |
eng-rus |
|
be in line with |
совпадать |
Tanya Gesse |
65 |
21:33:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deck out |
разрядить (pf of разряжать) |
Gruzovik |
66 |
21:31:51 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
space out |
разрядить (pf of разряжать) |
Gruzovik |
67 |
21:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
relieve |
разрядить (pf of разряжать) |
Gruzovik |
68 |
21:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
discharge a weapon |
разрядить (pf of разряжать) |
Gruzovik |
69 |
21:26:19 |
eng-rus |
|
emblematic |
характерный |
VLZ_58 |
70 |
21:26:08 |
rus-ger |
|
договор о необхождении и неразглашении информации |
Verschwiegenheitserklärung (plantosol.de, xinxii.com) |
ANIMAL |
71 |
21:24:38 |
eng-rus |
pack. |
double polyethylene bag |
мешок полиэтиленовый двухслойный |
irinaloza23 |
72 |
21:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
peerage |
разряд |
Gruzovik |
73 |
21:23:20 |
eng-rus |
med. |
mandatory |
абсолютный |
Katejkin |
74 |
21:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
classification |
разряд |
Gruzovik |
75 |
21:18:59 |
eng-rus |
med. |
dominant arm |
ведущая рука |
Andy |
76 |
21:15:40 |
eng-rus |
pack. |
5-ply corrugated shipper box |
короб из пятислойного гофрокартона |
irinaloza23 |
77 |
21:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
atmospherics |
разряды |
Gruzovik |
78 |
21:13:31 |
rus-ita |
agric. |
секатор для подрезки виноградной лозы |
forbici vigna |
keeper267 |
79 |
21:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become loose |
разрыхляться (impf of разрыхлиться) |
Gruzovik |
80 |
21:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosen |
разрыхлить (pf of разрыхлять, рыхлить) |
Gruzovik |
81 |
21:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
make friable |
разрыхлить (pf of рыхлить) |
Gruzovik |
82 |
21:07:45 |
rus-ger |
econ. |
промышленные весы |
Industriewaagen |
Aprela |
83 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
scarify |
разрыхлить (pf of разрыхлять) |
Gruzovik |
84 |
21:04:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosening |
разрыхлительный |
Gruzovik |
85 |
21:00:47 |
rus-ita |
agric. |
секатор для сбора винограда |
forbici cogliuva |
keeper267 |
86 |
20:59:04 |
rus-dut |
dial. |
бабушка |
meetje |
Сова |
87 |
20:54:12 |
eng-rus |
inf. |
spic-and-span |
блестит как у кота яйца (The floor is spic-and-span.) |
VLZ_58 |
88 |
20:52:20 |
eng-rus |
inf. |
spic-and-span |
сияет как начищенный самовар (как медный таз/медный пятак) |
VLZ_58 |
89 |
20:47:57 |
eng-rus |
inf. |
spic-and-span |
чистый до скрипа |
VLZ_58 |
90 |
20:47:37 |
eng-rus |
inf. |
spic-and-span |
чистый до блеска |
VLZ_58 |
91 |
20:47:01 |
rus-spa |
engin. |
роторно-поршневой двигатель |
motor de émbolo rotativo (Ванкеля) |
Sergei Aprelikov |
92 |
20:47:00 |
rus-fre |
auto. |
кран для спуска воздуха |
vanne de vidange de l'air |
Nadiya07 |
93 |
20:45:20 |
eng-rus |
anat. |
olfactory membrane |
обонятельная мембрана |
Скоробогатов |
94 |
20:40:15 |
rus-ita |
engin. |
роторно-поршневой двигатель |
motore a pistone rotativo (Ванкеля) |
Sergei Aprelikov |
95 |
20:38:40 |
rus-ita |
fig. |
писательская лихорадка |
febbre di scrivere |
Yasmina7 |
96 |
20:36:29 |
rus-ita |
engin. |
роторно-поршневой двигатель Ванкеля |
motore rotativo Wankel |
Sergei Aprelikov |
97 |
20:35:39 |
eng-rus |
anat. |
nasalmaxillary suture |
носо-верхнечелюстной шов |
Скоробогатов |
98 |
20:25:32 |
eng-rus |
psychol. |
changingness |
изменчивость |
Vladi_S |
99 |
20:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so they say |
люди говорят, что |
Игорь Миг |
100 |
20:18:11 |
rus-spa |
anat. |
глазница |
cavidad orbitaria, órbita |
Lika1023 |
101 |
20:12:00 |
rus-ger |
|
учредительный съезд |
Gründungstagung |
Лорина |
102 |
20:11:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so they say |
как утверждают некоторые |
Игорь Миг |
103 |
20:09:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
so they say |
поговаривают |
Игорь Миг |
104 |
20:08:41 |
eng-rus |
anat. |
sinus of frontal bone |
лобная пазуха |
Скоробогатов |
105 |
20:07:25 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PEHCR |
peripheral exudative hemorrhagic chorioretinopathy |
doc090 |
106 |
20:07:13 |
rus-spa |
anat. |
поперечный отросток |
apófisis transversal |
Lika1023 |
107 |
20:05:57 |
eng |
abbr. ophtalm. |
BDUMP |
bilateral diffuse uveal melanocytic proliferation |
doc090 |
108 |
20:03:10 |
eng-rus |
pharma. |
line clearance |
чистота производственной линии |
irinaloza23 |
109 |
20:00:24 |
rus-spa |
ophtalm. |
макула |
mácula |
Lika1023 |
110 |
19:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become obese |
разрыхлеть |
Gruzovik |
111 |
19:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become loose |
разрыхлеть |
Gruzovik |
112 |
19:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
looseness |
разрыхлённость |
Gruzovik |
113 |
19:57:51 |
rus-dut |
|
оглушительный |
schetterend |
Сова |
114 |
19:56:26 |
eng-rus |
anat. |
olfactory cilia |
обонятельные реснички |
Скоробогатов |
115 |
19:54:30 |
rus-ger |
topon. |
Баден-Баден |
Baden-Baden |
Лорина |
116 |
19:50:29 |
eng-rus |
anat. |
mastoid wall |
сосцевидная стенка |
Скоробогатов |
117 |
19:47:41 |
eng-rus |
|
Center for Scientific and Technical Creativity of Youth |
Центр научно-технического творчества молодёжи |
rechnik |
118 |
19:43:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всевозможными способами |
Игорь Миг |
119 |
19:42:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
по-всячески |
Игорь Миг |
120 |
19:41:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
на разные лады |
Игорь Миг |
121 |
19:40:41 |
eng-rus |
sl., drug. |
bud |
шишка (часть женского растения конопли с наибольшим содержанием ТГК) |
Skamadness |
122 |
19:40:34 |
eng-rus |
anat. |
fossa of cochlear window |
ямочка окна улитки |
Скоробогатов |
123 |
19:40:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всяко |
Игорь Миг |
124 |
19:39:56 |
rus-ger |
insur. |
авиационный страховщик |
Luftfahrtversicherer |
Лорина |
125 |
19:39:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
на разный манер |
Игорь Миг |
126 |
19:39:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всеми правдами и неправдами |
Игорь Миг |
127 |
19:38:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
и так и этак |
Игорь Миг |
128 |
19:37:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всемерно |
Игорь Миг |
129 |
19:37:17 |
eng-rus |
psychol. |
good life |
хорошая жизнь |
Vladi_S |
130 |
19:35:26 |
eng-rus |
drug.name |
Abilify Maintena |
Абилифай Мейнтена (лекарственное средство для лечения шизофрении) |
Andy |
131 |
19:35:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всячески |
Игорь Миг |
132 |
19:34:31 |
rus-ukr |
|
мышечный |
м'язовий |
Yerkwantai |
133 |
19:33:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
любым макаром |
Игорь Миг |
134 |
19:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
onycholysis |
разрыхление ногтей (separation of a nail from its normal attachment to the nail bed) |
Gruzovik |
135 |
19:33:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
вдоль и попёрек |
Игорь Миг |
136 |
19:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
loosening up |
разрыхление |
Gruzovik |
137 |
19:32:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
как ни посмотри |
Игорь Миг |
138 |
19:32:26 |
eng-rus |
|
Moscow International Education Fair |
московский международный салон образования |
rechnik |
139 |
19:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
start sobbing |
разрыдаться |
Gruzovik |
140 |
19:32:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
и так и сяк |
Игорь Миг |
141 |
19:32:01 |
eng-rus |
|
MIEF |
ММСО (Moscow International Education Fair) |
rechnik |
142 |
19:31:35 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
taut |
разрывчатый |
Gruzovik |
143 |
19:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
torn |
разрывчатый |
Gruzovik |
144 |
19:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
по-всякому |
Игорь Миг |
145 |
19:30:49 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
saxifrage |
разрыв-трава (Saxifraga) |
Gruzovik |
146 |
19:30:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in all kinds of ways |
всеми возможными способами |
Игорь Миг |
147 |
19:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
explosive |
разрывный (= разрывной) |
Gruzovik |
148 |
19:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bursting |
разрывный (= разрывной) |
Gruzovik |
149 |
19:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breaking |
разрывный (= разрывной) |
Gruzovik |
150 |
19:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tearing |
разрывный (= разрывной) |
Gruzovik |
151 |
19:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interrupting |
разрывный (= разрывной) |
Gruzovik |
152 |
19:29:17 |
eng-rus |
|
Moscow International Education Fair |
ММСО (московский международный салон образования) |
rechnik |
153 |
19:27:53 |
eng-rus |
|
little or no |
слабый или нулевой |
SirReal |
154 |
19:27:23 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
point-wise discontinuous |
точно разрывной |
Gruzovik |
155 |
19:26:57 |
eng-rus |
fash. |
safe |
однообразный, скучный |
Надежда Романова |
156 |
19:26:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
interrupting |
разрывной |
Gruzovik |
157 |
19:24:40 |
eng-rus |
anat. |
tensor tympanic muscle canal |
канал мышцы, напрягающей барабанную перепонку |
Скоробогатов |
158 |
19:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be torn with grief |
разрываться от горя |
Gruzovik |
159 |
19:23:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be broken off |
разрываться (impf of разорваться) |
Gruzovik |
160 |
19:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear |
разрываться (impf of разорваться) |
Gruzovik |
161 |
19:20:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
быть в контрах с |
Игорь Миг |
162 |
19:20:06 |
rus-spa |
|
другие |
altri |
SergMesch |
163 |
19:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rummage through |
разрывать (impf of разрыть) |
Gruzovik |
164 |
19:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
не переваривать (разг.) |
Игорь Миг |
165 |
19:19:21 |
rus-spa |
|
другой |
altro |
SergMesch |
166 |
19:18:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
break with the past |
разрывать с прошлым |
Gruzovik |
167 |
19:18:35 |
rus-fre |
auto. |
торцевое уплотнение |
joint d'extrémité |
Nadiya07 |
168 |
19:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
питать ненависть |
Игорь Миг |
169 |
19:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik dipl. |
break off diplomatic relations |
разрывать дипломатические отношения |
Gruzovik |
170 |
19:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tear a sheet up for bandages |
разрывать простыню на бинты |
Gruzovik |
171 |
19:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
любить как собака палку |
Игорь Миг |
172 |
19:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
ненавидеть |
Игорь Миг |
173 |
19:15:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
очень не любить |
Игорь Миг |
174 |
19:15:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
breaker |
разрыватель |
Gruzovik |
175 |
19:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rummaging through |
разрывание |
Gruzovik |
176 |
19:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing up |
разрывание |
Gruzovik |
177 |
19:14:15 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
dispersed fault |
рассеянный разрыв |
Gruzovik |
178 |
19:14:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
испытывать стойкую антипатию к |
Игорь Миг |
179 |
19:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik expl. |
bomb burst |
разрыв бомбы |
Gruzovik |
180 |
19:13:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dislike intensely |
сильно недолюбливать |
Игорь Миг |
181 |
19:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
scalp laceration |
разрыв скальпа |
Gruzovik |
182 |
19:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
traumatic rupture |
травматический разрыв |
Gruzovik |
183 |
19:11:20 |
rus-ger |
psychol. |
рост авторитета |
Steigerung der Autorität |
Лорина |
184 |
19:08:53 |
eng-rus |
anat. |
sulcus of promontory |
борозда мыса |
Скоробогатов |
185 |
19:08:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing up |
разрыв |
Gruzovik |
186 |
19:08:16 |
eng-rus |
comp., net. |
transport layer for microservice communication |
транспортный слой для обеспечения взаимодействия между микрослужбами (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
187 |
19:07:06 |
rus-ger |
|
высоко оценить |
hoch einschätzen |
Лорина |
188 |
19:06:48 |
rus-ger |
|
высоко оценивать |
hoch einschätzen |
Лорина |
189 |
19:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
depredator |
разрушительница (a person or thing that makes depredations [predatory attacks, raids], especially a predatory animal) |
Gruzovik |
190 |
19:04:55 |
eng-rus |
anat. |
facial duct |
лицевой канал (барабанной полости) |
Скоробогатов |
191 |
19:02:37 |
eng-rus |
busin. |
be focused around the ... principle |
быть организованным согласно ... такому-то ... принципу |
Alex_Odeychuk |
192 |
19:01:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
minor character |
неосновной персонаж |
Игорь Миг |
193 |
19:01:21 |
eng-rus |
progr. |
be focused around the single responsibility principle |
организованный согласно принципу единственной обязанности (InfoWorld; принцип единственной обязанности – принцип объектно-ориентированного программирования, который гласит, что каждый объект должен иметь одну и только одну обязанность и эта обязанность должна быть полностью инкапсулирована в модуль, класс или сетевую службу. Все методы и свойства класса (экземпляра класса) должны быть направлены исключительно на выполнение этой обязанности. Объединение нескольких сущностей, имеющих разные сферы ответственности в одном классе, модуле или службе, считается неудачным проектным решением) |
Alex_Odeychuk |
194 |
19:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
depradator |
разрушитель |
Gruzovik |
195 |
19:01:01 |
eng-rus |
|
National Register of Real Property Titles and Transactions |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним |
Alexander Demidov |
196 |
19:00:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
subvertible |
разрушимый |
Gruzovik |
197 |
18:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
subvertibility |
разрушимость |
Gruzovik |
198 |
18:59:04 |
eng-rus |
progr. |
networked services |
сетевые службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:58:31 |
eng-rus |
progr. |
network services |
сетевые службы (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:57:50 |
eng-rus |
anat. |
incus-malleolar joint |
наковальне-молоточковый сустав |
Скоробогатов |
201 |
18:57:42 |
eng-rus |
progr. |
memory managed |
с автоматическим управлением памятью (InfoWorld; с автоматическим управлением освобождением динамической памяти; русс. перевод выполнен с использованием термина "автоматическое управление памятью", взятого из кн.: Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 2.0 на языке C#; Савихин О.Г Основы разработки приложений в Microsoft Visual Studio .NET) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
destruction of liberty |
разрушение свободы |
Gruzovik |
203 |
18:56:35 |
eng-rus |
Gruzovik ocean. |
disruption of waves |
разрушение волн |
Gruzovik |
204 |
18:56:33 |
eng-rus |
progr. |
mobile application with modern UX |
мобильное приложение с современным пользовательским интерфейсом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
depredation |
разрушение |
Gruzovik |
206 |
18:56:12 |
eng-rus |
progr. |
application with modern UX |
приложение с современным пользовательским интерфейсом (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:55:49 |
eng-rus |
progr. |
modern UX |
современный пользовательский интерфейс (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
go to ruin |
разрушаться (impf of разрушиться) |
Gruzovik |
209 |
18:52:34 |
eng-rus |
AI. |
variational autoencoder |
вариационный автокодировщик |
sas_proz |
210 |
18:51:40 |
eng-rus |
anat. |
incudostapedial joint |
наковальне-стременной сустав |
Скоробогатов |
211 |
18:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disorder |
разруха |
Gruzovik |
212 |
18:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
economic disorganization |
хозяйственная разруха |
Gruzovik |
213 |
18:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
disorganization |
разруха |
Gruzovik |
214 |
18:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dilapidation |
разруха |
Gruzovik |
215 |
18:50:30 |
eng |
abbr. |
RMLT |
Resident Market Labour Test |
Leonid Dzhepko |
216 |
18:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik stn.mas. |
rusticate |
разрустовать |
Gruzovik |
217 |
18:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
put rouge on |
разрумяниваться (impf of разрумяниться) |
Gruzovik |
218 |
18:47:06 |
eng |
abbr. med. |
I-SEARCH |
Survey for Evaluating Microalbuminuria Routinely by Cardiologists in patients with Hypertension |
Natalya Rovina |
219 |
18:46:43 |
eng-rus |
AI. |
voice-controlled |
с управлением голосом |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:46:30 |
eng-rus |
med. |
I-SEARCH |
Обзор оценка результатов тестов на микроальбуминурию, проведённые кардиологами у больных с гипертензией |
Natalya Rovina |
221 |
18:45:34 |
eng-rus |
AI. |
voice-controlled assistant |
виртуальный голосовой помощник (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:45:29 |
eng-rus |
AI. |
voice-controlled assistant |
интеллектуальный голосовой помощник (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
blush |
разрумяниваться (impf of разрумяниться) |
Gruzovik |
224 |
18:44:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
first make/last break contacts |
контакты организации последовательности (electropedia.org) |
lxu5 |
225 |
18:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
rouge |
разрумянивать (impf of разрумянить) |
Gruzovik |
226 |
18:42:26 |
eng-rus |
AI. |
sentiment analysis from social networks |
анализ эмоциональной окраски сообщений в социальных сетях (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel with |
разругаться |
Gruzovik |
228 |
18:40:46 |
eng-rus |
IT |
data interconnectedness |
взаимосвязанность данных |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
berate |
разругать |
Gruzovik |
230 |
18:39:20 |
eng-rus |
busin. |
cross cut shredding |
перекрёстное шредерование (через "е"! кто не верит, выполните поиск в справке на грамота.ру) |
Samura88 |
231 |
18:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cutter |
разрубщик (рабочий, разрубающий, рубящий что-либо) |
Gruzovik |
232 |
18:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
assignment |
разрубка (= разруб) |
Gruzovik |
233 |
18:37:02 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
distribution |
разрубка (= разруб) |
Gruzovik |
234 |
18:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
apportionment |
разрубка (= разруб) |
Gruzovik |
235 |
18:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
allotment |
разрубка (= разруб) |
Gruzovik |
236 |
18:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting up |
разрубка |
Gruzovik |
237 |
18:34:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut up |
разрубать |
Gruzovik |
238 |
18:33:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting up |
разрубание |
Gruzovik |
239 |
18:32:47 |
eng-rus |
med. |
Paranoid psychosis |
Параноидальный психоз |
denikoboroda |
240 |
18:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
allotment |
разруб |
Gruzovik |
241 |
18:32:19 |
rus-ger |
med. |
щелочная фосфотаза |
alkalische Leukozytenphosphatase |
Anli8 |
242 |
18:32:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting up |
разруб |
Gruzovik |
243 |
18:27:02 |
ger |
abbr. |
ALP |
alkalische Leukozytenphosphatase |
Anli8 |
244 |
18:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sing out of tune |
рознить (impf of разрознить) |
Gruzovik |
245 |
18:25:18 |
rus-dut |
|
почитание |
devotie |
Сова |
246 |
18:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
separate a set of |
рознить (impf of разрознить) |
Gruzovik |
247 |
18:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sing out of tune |
разрознить (pf of рознить) |
Gruzovik |
248 |
18:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
separate a set of |
разрознить (pf of рознить) |
Gruzovik |
249 |
18:22:33 |
rus-tgk |
tech. |
векторная диаграмма |
диаграммаи векторӣ |
В. Бузаков |
250 |
18:22:23 |
eng-rus |
inf. |
take to the tall timber |
рвать когти, сматывать удочки |
Rufus |
251 |
18:20:29 |
rus-tgk |
|
диаграмма |
диаграмма |
В. Бузаков |
252 |
18:18:09 |
rus-tgk |
|
сердце |
дил |
В. Бузаков |
253 |
18:17:34 |
rus-ger |
med. |
эндокринотерапия |
Endokrintherapie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
254 |
18:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
become disorganized |
разрозниться (pf of разрозниваться) |
Gruzovik |
255 |
18:15:54 |
rus-tgk |
|
оборона |
дифоъ |
В. Бузаков |
256 |
18:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
differ |
разрозниваться (impf of разрозниться) |
Gruzovik |
257 |
18:15:08 |
rus-tgk |
|
доберман |
доберман |
В. Бузаков |
258 |
18:14:00 |
rus-tgk |
|
пятно |
доғ |
В. Бузаков |
259 |
18:12:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
break up |
разрознивать (a set or collection of something) |
Gruzovik |
260 |
18:12:45 |
rus-tgk |
|
постоянный |
доимӣ |
В. Бузаков |
261 |
18:12:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
uncoordinated |
разрозненный |
Gruzovik |
262 |
18:11:32 |
rus-tgk |
|
ловушка |
дом |
В. Бузаков |
263 |
18:11:05 |
eng-rus |
|
only when it comes to my work |
только если речь идёт о моей работе |
Viola4482 |
264 |
18:10:59 |
rus-tgk |
|
домино |
домино |
В. Бузаков |
265 |
18:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
breeding |
разрождение |
Gruzovik |
266 |
18:09:32 |
rus-tgk |
|
донор |
донор |
В. Бузаков |
267 |
18:09:01 |
rus-tgk |
|
виселица |
дор |
В. Бузаков |
268 |
18:08:10 |
rus-tgk |
|
лекарство |
дору |
В. Бузаков |
269 |
18:06:20 |
rus-tgk |
|
корица |
дорчин |
В. Бузаков |
270 |
18:05:35 |
rus-tgk |
|
серп |
дос |
В. Бузаков |
271 |
18:04:50 |
eng-rus |
chem. |
hydroxypropanoic acid |
гидроксипропановая кислота |
Ileana Negruzzi |
272 |
18:04:47 |
rus-tgk |
|
аптека |
дорухона |
В. Бузаков |
273 |
18:03:39 |
eng-rus |
|
risk everything |
поставить всё на кон |
Анна Ф |
274 |
18:00:21 |
rus-fre |
med. |
целевой очаг |
lésion cible |
Katharina |
275 |
17:59:35 |
eng-rus |
law |
Alien Registration Certificate |
Свидетельство о регистрации иностранца |
Leonid Dzhepko |
276 |
17:53:44 |
rus-ger |
|
съезд |
Kongress |
Лорина |
277 |
17:49:40 |
eng |
abbr. |
FRO |
Foreigner Registration Office (в Индии) |
Leonid Dzhepko |
278 |
17:48:54 |
eng-rus |
law |
Foreigner Registration Office |
Управление регистрации иностранцев |
Leonid Dzhepko |
279 |
17:48:23 |
eng-rus |
law |
Foreigner Regional Registration Office |
Региональное управление регистрации иностранцев (в Индии) |
Leonid Dzhepko |
280 |
17:46:43 |
rus-spa |
softw. |
ярлычок |
ficha |
ines_zk |
281 |
17:46:31 |
rus-dut |
idiom. |
работать только ради хлеба |
om den brode doen (alleen werken voor het geld en niet omdat het werk fijn/leuk is) |
Сова |
282 |
17:46:12 |
eng |
abbr. |
FRRO |
Foreigner Regional Registration Office |
Leonid Dzhepko |
283 |
17:45:55 |
eng |
abbr. |
Foreigner Regional Registration Office |
FRRO (в Индии) |
Leonid Dzhepko |
284 |
17:45:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
Marine Hydrokinetics |
морские гидрокинетические технологии (напр., волновые электростанции) |
kefiring |
285 |
17:44:48 |
eng |
abbr. energ.ind. |
MHK |
Marine Hydrokinetics (Морские гидрокинетические технологии (например, волновые электростанции)) |
kefiring |
286 |
17:44:33 |
rus-spa |
inet. |
подключение по локальной сети |
conexión de área local |
ines_zk |
287 |
17:43:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give birth to |
разродиться (pf of разрождаться) |
Gruzovik |
288 |
17:43:07 |
rus-fre |
med. |
глазной розацеа |
rosacée oculaire |
ROGER YOUNG |
289 |
17:41:26 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
breed |
разродиться (pf of разрождаться) |
Gruzovik |
290 |
17:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
covering with drawings |
разрисовывание |
Gruzovik |
291 |
17:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
painting |
разрисовка |
Gruzovik |
292 |
17:39:38 |
rus-spa |
IT |
сетевые подключения |
conexiones de red |
ines_zk |
293 |
17:39:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ornamented with drawings |
разрисовываться (impf of разрисоваться) |
Gruzovik |
294 |
17:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with drawings |
разрисовываться (impf of разрисоваться) |
Gruzovik |
295 |
17:39:08 |
eng-rus |
hist. fr. |
Chion |
Киев (в средневек. фр. письменных памятниках) |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:38:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be ornamented with drawings |
разрисоваться (pf of разрисовываться) |
Gruzovik |
297 |
17:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be covered with drawings |
разрисоваться (pf of разрисовываться) |
Gruzovik |
298 |
17:38:23 |
eng-rus |
names |
Phebus |
Фив |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:37:52 |
eng-rus |
hist. |
Oreslavus |
Ярослав |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:36:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
paint a picture of |
разрисовать (pf of разрисовывать) |
Gruzovik |
301 |
17:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with drawings |
разрисовать (pf of разрисовывать) |
Gruzovik |
302 |
17:34:31 |
rus-spa |
IT |
узел |
host |
ines_zk |
303 |
17:32:26 |
rus-dut |
idiom. |
махнуть рукой на |
er de brui aan geven |
Сова |
304 |
17:30:37 |
eng-rus |
|
perform a monologue |
прочитать монолог (reverso.net) |
Aslandado |
305 |
17:29:26 |
eng-rus |
|
deliver a monologue |
разразиться монологом (reverso.net) |
Aslandado |
306 |
17:28:26 |
rus-ger |
|
король вальсов |
Walzerkönig |
Александр Рыжов |
307 |
17:26:44 |
eng-rus |
|
do a monologue |
выступить с монологом (reverso.net) |
Aslandado |
308 |
17:26:40 |
rus-spa |
softw. |
раскрывающийся список |
cuadro de lista desplegable |
ines_zk |
309 |
17:25:36 |
eng-rus |
inet. |
browsing information |
информация о поиске через браузер |
aspss |
310 |
17:24:55 |
rus-spa |
IT |
кнопка "Пуск" |
botón Inicio |
ines_zk |
311 |
17:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
allowing |
разрешительный |
Gruzovik |
312 |
17:23:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
resolver |
разрешительница |
Gruzovik |
313 |
17:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
resolver |
разрешитель |
Gruzovik |
314 |
17:14:35 |
eng-rus |
HR |
millennial-friendly perks |
плюшки для молодёжи (like foosball, Ping-Pong and video game setups) |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:14:31 |
eng-rus |
HR |
millennial-friendly perks |
молодёжные плюшки (like foosball, Ping-Pong and video game setups) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:12:28 |
eng-rus |
HR |
Vice President of IT |
вице-президент по информационным технологиям |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:11:34 |
eng-rus |
HR |
leadership training program |
программа корпоративного обучения руководящих работников |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:08:04 |
rus-spa |
IT |
Проводник |
Explorador de Windows (a utility that enables the user to locate and open files and folders) |
ines_zk |
319 |
17:07:06 |
eng-rus |
inet. |
traffic statistics |
статистика посещения сайтов |
aspss |
320 |
17:05:16 |
rus-dut |
|
опрокинуть |
omschoppen |
Сова |
321 |
17:04:29 |
rus-dut |
|
опрокинуть |
omstampen |
Сова |
322 |
17:04:23 |
rus-ger |
law |
в рамках закона |
innerhalb der gesetzlichen Schranken |
Юрий Павленко |
323 |
17:03:36 |
rus-ita |
tech. |
чистые помещения |
camera bianca |
aelita1791 |
324 |
17:01:11 |
eng-rus |
med. |
immunostimulatory activity |
иммуностимулирующая активность |
capricolya |
325 |
17:00:59 |
rus-spa |
IT |
свойства системы |
propiedades del sistema |
ines_zk |
326 |
17:00:53 |
eng-rus |
tech. |
upstream |
расположенный ранее по ходу потока |
I. Havkin |
327 |
17:00:38 |
eng-rus |
IT |
help desk |
техническая поддержка (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:00:21 |
eng-rus |
IT |
help desk specialist |
специалист технической поддержки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
329 |
16:59:47 |
eng-rus |
IT |
technical support specialist |
специалист технической поддержки (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:59:07 |
eng-rus |
cinema |
give in to the dark side |
перейти на тёмную сторону (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
331 |
16:58:04 |
eng-rus |
tech. |
downstream |
находящийся далее |
I. Havkin |
332 |
16:57:06 |
eng-rus |
tech. |
tech worker |
технарь (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:57:02 |
rus-ita |
|
признак |
avvisaglia |
Avenarius |
334 |
16:56:57 |
eng-rus |
tech. |
tech worker |
компьютерщик (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:56:29 |
eng-rus |
jarg. |
computer professional |
компьютерщик (русс. банковский жаргон) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:55:56 |
eng-rus |
bank. |
IT pro |
компьютерщик (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:55:11 |
eng-rus |
|
Russia's first ever |
первый в истории России (Russia's first ever cat cafe opened its doors to customers and their feline friends this week. Named Cats and People, the cafe based in Moscow ... Adelina Sotnikova wins Russia's first-ever women's figure skating gold. WK) |
Alexander Demidov |
338 |
16:52:30 |
eng-rus |
progr. |
IT pro |
специалист по информационным технологиям (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
339 |
16:52:19 |
eng-rus |
IT |
IT pro |
специалист в области информационных технологий (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:52:08 |
eng-rus |
progr. |
IT pro |
специалист в области информатики (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
341 |
16:52:07 |
eng-rus |
oil |
reserve class winner |
резервный победитель класса |
Islet |
342 |
16:51:35 |
rus-spa |
IT |
имя компьютера |
nombre de equipo |
ines_zk |
343 |
16:51:23 |
eng-rus |
geogr. |
metro region |
городская агломерация (InfoWorld) |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:49:34 |
eng-rus |
biochem. |
FA |
фенилаланин (Phenylalanine) |
baletnica |
345 |
16:48:14 |
rus-spa |
softw. |
текстовое поле |
cuadro de texto |
ines_zk |
346 |
16:48:09 |
eng-rus |
biochem. |
FAL |
фенилаланин-лиаза (phenylalanine lyase) |
baletnica |
347 |
16:44:49 |
rus-spa |
softw. |
Рабочая область |
panel de trabajo |
ines_zk |
348 |
16:40:01 |
eng |
abbr. med. |
RML |
regional medical liaison |
ННатальЯ |
349 |
16:39:49 |
rus-spa |
softw. |
Вид |
ver (раздел меню многих прогамм) |
ines_zk |
350 |
16:30:15 |
eng-rus |
|
industrial facilities with explosion, fire and chemical hazards |
взрывопожароопасные и химически опасные производственные объекты |
Alexander Demidov |
351 |
16:29:32 |
eng-rus |
tech. |
restart inhibitor |
устройство блокировки повторного запуска |
Kvenleen |
352 |
16:28:53 |
eng-rus |
construct. |
load chart |
грузовысотная диаграмма (крана) |
masizonenko |
353 |
16:22:29 |
rus-ger |
law |
предоставление прав |
Bestellung von Rechten |
dolmetscherr |
354 |
16:14:16 |
por |
abbr. |
CPF |
Cadastro de Pessoas Físicas (ИНН в Бразилии) |
Leonid Dzhepko |
355 |
16:10:11 |
por |
abbr. |
RNE |
Registro Nacional de Estrangeiros (Национальный реестр иностранцев) |
Leonid Dzhepko |
356 |
16:09:08 |
eng-rus |
quant.el. |
quantum technology |
квантовые технологии |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:03:55 |
eng-rus |
mil. |
sustainment |
тыловое обеспечение ("Combat service support" as a classification was replaced by "sustainment" with the publication of FM 3–0, Operations in February 2008.) |
qwarty |
358 |
16:03:42 |
eng-rus |
med. |
disabling sensory loss |
инвалидизирующая утрата чувствительных функций |
amatsyuk |
359 |
16:03:18 |
eng-rus |
immunol. |
ectonucleotidase activity |
эктонуклеотидазная активность |
VladStrannik |
360 |
16:02:35 |
por |
abbr. |
CTPS |
Carteira de Trabalho e Previdência Social |
Leonid Dzhepko |
361 |
16:00:03 |
eng-rus |
immunol. |
immunosuppressive "halo" |
иммунодепрессивное "гало" |
VladStrannik |
362 |
15:57:17 |
eng-rus |
|
licensable activity |
лицензируемый вид деятельности (This page gives advice on what is a licensable activity under the Licensing Act. The Licensing Act 2003 is the act which governs licensable activities within the UK.) |
Alexander Demidov |
363 |
15:55:56 |
eng-rus |
entomol. |
head capsule |
головная капсула (насекомого) |
skaivan |
364 |
15:53:19 |
eng-rus |
immunol. |
adenosine receptor signal |
сигнал аденозинового рецептора |
VladStrannik |
365 |
15:44:21 |
rus-ita |
fig. |
непосильная работа |
ammazzata |
Avenarius |
366 |
15:42:25 |
eng-rus |
law |
compound question |
составной вопрос (когда заданный свидетелю (эксперту) вопрос содержит в себе несколько вопросов. Например, "Насколько Вы удовлетворены размером зарплаты и условиями труда?") |
vatnik |
367 |
15:42:17 |
rus-ita |
hist. |
руководитель фашистской партии |
gerarca |
Avenarius |
368 |
15:39:00 |
rus-ita |
|
передвигаться скачками |
saltabeccare |
Avenarius |
369 |
15:35:00 |
rus-ita |
|
пожимать плечами |
fare spallucce (в знак презрения, непонимания, удивления и т.п.) |
Avenarius |
370 |
15:33:19 |
rus-dut |
|
пропасть |
wegvallen |
Сова |
371 |
15:30:34 |
rus-ita |
|
портативный проигрыватель |
mangiadischi (с щелевой загрузкой дисков) |
Avenarius |
372 |
15:24:58 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
деятельность по предоставлению персонала (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор.) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:24:03 |
rus-dut |
|
судебный процесс |
rechtzaak |
Сова |
374 |
15:24:01 |
eng-rus |
tech. |
hub bearing unit |
ступичный подшипниковый узел |
Shevi |
375 |
15:23:58 |
eng-rus |
ophtalm. |
papillomacular bundle. |
паппиломакулярный пучок |
Mealea |
376 |
15:23:52 |
spa |
abbr. med. |
CRRT |
solución estéril para terapia renal continua |
ННатальЯ |
377 |
15:23:50 |
eng-rus |
lab.law. |
international outstaffing |
использование труда сторонних иностранных работников (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор. При предоставлении труда иностранных работников должны соблюдаться нормы миграционного законодательства страны местонахождения заказчика) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:22:57 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
предоставление персонала другой организации (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор.) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:22:32 |
eng-rus |
lab.law. |
international outstaffing |
предоставление иностранного персонала другой организации (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор. При предоставлении труда иностранных работников должны соблюдаться нормы миграционного законодательства страны местонахождения заказчика) |
Alex_Odeychuk |
380 |
15:22:20 |
rus-ita |
|
рецензия, преждевременно выдающая важную информацию о содержании фильма, книги и т.п. |
spoiler |
Avenarius |
381 |
15:21:36 |
eng-rus |
immunol. |
complement-binding assay |
анализ связывания комплемента |
VladStrannik |
382 |
15:21:11 |
rus-dut |
|
кто что из себя представляет и кто чем занимается |
handel en wandel |
Сова |
383 |
15:20:26 |
rus-ger |
law |
привлечение заёмных средств |
Beschaffung der Fremdmittel |
dolmetscherr |
384 |
15:20:21 |
eng-rus |
lab.law. |
international outstaffing |
привлечение к труду иностранных работников по договору о предоставлении персонала (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор. При предоставлении труда иностранных работников должны соблюдаться нормы миграционного законодательства страны местонахождения заказчика) |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:20:12 |
rus-ita |
auto. |
спойлер |
spoiler |
Avenarius |
386 |
15:19:31 |
eng-rus |
lab.law. |
international outstaffing |
привлечение и использование иностранных работников по договору о предоставлении персонала (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор. При предоставлении труда иностранных работников должны соблюдаться нормы миграционного законодательства страны местонахождения заказчика) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:17:44 |
eng-rus |
immunol. |
complement-fixation assay |
анализ фиксации комплемента |
VladStrannik |
388 |
15:15:45 |
eng-rus |
lab.law. |
international outstaffing |
предоставление труда иностранных работников (Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с работниками трудовой договор. При предоставлении труда иностранных работников должны соблюдаться нормы миграционного законодательства страны местонахождения заказчика.) |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:15:29 |
eng-rus |
hockey. |
franchise record for something |
клубный рекорд (по ч.-либо) |
maystay |
390 |
15:14:15 |
eng-rus |
hockey. |
team icon |
легенда клуба |
maystay |
391 |
15:13:16 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
предоставление труда работников |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:12:50 |
rus-spa |
softw. |
границы окна |
bordes (программного окна Windows) |
ines_zk |
393 |
15:11:17 |
rus-spa |
softw. |
Свернуть в окно |
restaurar (кнопка управления окном в правой части заголовка окна) |
ines_zk |
394 |
15:11:00 |
rus-dut |
|
прообраз, первообраз, архетип |
oerbeeld |
Сова |
395 |
15:10:29 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
направление работников по договору о предоставлении персонала (к принимающей стороне для выполнения трудовых обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:09:17 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffed employee |
сторонний работник (работник, направленный работодателем по договору о предоставлении персонала к заказчику (принимающей стороне) с согласия работника для исполнения трудовых обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
397 |
15:08:36 |
rus-spa |
softw. |
Развернуть |
maximizar (кнопка управления окном в правой части заголовка окна) |
ines_zk |
398 |
15:07:47 |
rus-spa |
softw. |
Свернуть |
minimizar |
ines_zk |
399 |
15:07:32 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffed employee |
направленный работник (работник, направленный работодателем по договору о предоставлении персонала к заказчику (принимающей стороне) с согласия работника для исполнения трудовых обязанностей) |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:07:30 |
rus-spa |
softw. |
Свернуть |
minimizar (кнопка управления окном в правой части заголовка окна) |
ines_zk |
401 |
15:06:21 |
rus-spa |
softw. |
Диспетчер задач |
Administrador de tareas |
ines_zk |
402 |
15:05:12 |
rus-dut |
law |
восстановление на работе |
wedertewerkstelling |
Margret |
403 |
15:04:11 |
rus-spa |
softw. |
панель задач |
barra de tareas |
ines_zk |
404 |
15:04:07 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
предоставление заёмного труда (на основании договора о предоставлении персонала. По данному договору исполнитель направляет временно своих работников с их согласия к заказчику (принимающая сторона) для выполнения трудовых функций согласно их трудовым договорам с исполнителем. Сотрудники трудятся в интересах, под управлением и контролем заказчика, который оплачивает оказанные исполнителем услуги. Несмотря на то, что работники трудятся в интересах заказчика, работодателем является исполнитель (ч. 1 ст. 341.1 ТК РФ)) |
Alex_Odeychuk |
405 |
15:03:32 |
rus-spa |
softw. |
кнопки управления окном |
botones de minimizar, maximizar y cerrar (располагаются в правой части заголовка окна Windows и служат для изменения состояния окна) |
ines_zk |
406 |
15:03:10 |
eng-rus |
house. |
deep drying |
фритюр |
Aleksandra007 |
407 |
15:02:49 |
rus-ger |
med. |
ножницы Метценбаума |
Metzenbaumschere |
Tatanja |
408 |
15:01:30 |
rus-spa |
softw. |
заголовок окна |
barra de títulos (в Windows) |
ines_zk |
409 |
15:01:24 |
eng-rus |
law |
nomination application |
заявление с просьбой о номинировании (для получения иммиграционной визы Австралии) |
Leonid Dzhepko |
410 |
15:00:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
consolidated equipment procurement directorate |
дирекция единого заказа (оборудования для АЭС) |
Ananaska |
411 |
14:59:39 |
rus-spa |
softw. |
Вставка |
insertar (например, в меню прогаммы Word) |
ines_zk |
412 |
14:59:36 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
CEPD |
consolidated equipment procurement directorate |
Ananaska |
413 |
14:58:58 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CEPD |
ДЕЗ |
Ananaska |
414 |
14:57:50 |
rus-spa |
softw. |
правка |
edición (например, в меню прогаммы Word) |
ines_zk |
415 |
14:56:05 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
направление работников к принимающей стороне (исполнитель направляет временно своих работников с их согласия к заказчику (принимающая сторона) для выполнения трудовых функций согласно их трудовым договорам с исполнителем. Работники трудятся в интересах, под управлением и контролем заказчика, который оплачивает оказанные исполнителем услуги (п. 2 ст. 18.1 Закона РФ от 19.04.1991 № 1032-1 "О занятости населения в РФ"). Несмотря на то, что работники трудятся в интересах заказчика, работодателем является исполнитель (п. 1 ст. 18.1 Закона РФ "О занятости населения в РФ", ч. 1 ст. 341.1 ТК РФ).) |
Alex_Odeychuk |
416 |
14:55:21 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
PSD |
Plant safety design |
Ananaska |
417 |
14:54:47 |
rus-spa |
softw. |
строка меню |
barra de menús |
ines_zk |
418 |
14:54:43 |
eng-rus |
|
human capital is typically seen as motivation, capacities, skills and knowledge |
под человеческим капиталом, как правило, понимается мотивация, потенциал, навыки и знания |
Ace Translations Group |
419 |
14:54:08 |
eng-rus |
nucl.pow. |
crop end |
прибыльная часть отливки |
Ananaska |
420 |
14:54:04 |
eng-rus |
|
sth is seen as |
под ... понимается |
Ace Translations Group |
421 |
14:53:45 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
предоставление персонала (по договору о предоставлении персонала) |
Alex_Odeychuk |
422 |
14:53:27 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
услуги по направлению работников к принимающей стороне |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:52:59 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
услуги по предоставлению работников принимающей стороне |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:51:59 |
eng-rus |
lab.law. |
outstaffing |
использование заёмного труда (для временного исполнения обязанностей отсутствующих работников, за которыми сохраняется место работы (напр., на время отпуска сотрудника по ст. 114 ТК РФ, при временном переводе на другую работу по ст. 72.2 ТК РФ и др.), для проведения работ, связанных с заведомо временным (до 9 месяцев) расширением производства или объёма оказываемых услуг, для личного обслуживания, оказания помощи по ведению домашнего хозяйства, для выполнения сезонных или временных (до 2 месяцев) работ) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:50:09 |
eng-rus |
nucl.pow. |
section |
захватка (при беионировании) |
Ananaska |
426 |
14:50:06 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
услуги по предоставлению персонала (Такие отношения носят трёхсторонний характер. Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с сотрудниками трудовой договор. Такие отношения регулируются новыми главой 53.1 ТК РФ и статьей 18.1 Закона РФ от 19.04.1991 № 1032-1 "О занятости населения в РФ") |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:50:01 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
услуги по предоставлению труда работников (Такие отношения носят трёхсторонний характер. Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с сотрудниками трудовой договор. Такие отношения регулируются новыми главой 53.1 ТК РФ и статьей 18.1 Закона РФ от 19.04.1991 № 1032-1 "О занятости населения в РФ") |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:49:30 |
eng-rus |
crim.law. |
financial crime |
преступление в сфере экономики |
Alex_Odeychuk |
429 |
14:49:25 |
eng-rus |
hockey. |
home rebound |
отскок от игрока хозяев |
maystay |
430 |
14:48:28 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
услуги по предоставлению работников другим лицам (Такие отношения носят трёхсторонний характер. Лицо, предоставляющее работников (исполнитель), заключает с принимающей стороной (заказчиком) договор о предоставлении персонала. При этом исполнитель подписывает с сотрудниками трудовой договор. Такие отношения регулируются новыми главой 53.1 ТК РФ и статьей 18.1 Закона РФ от 19.04.1991 № 1032-1 "О занятости населения в РФ") |
Alex_Odeychuk |
431 |
14:48:11 |
eng-rus |
|
eventually |
так или иначе |
4uzhoj |
432 |
14:47:52 |
eng-rus |
chem. |
anolite |
анолит (электрохимически активированный раствор) |
Ileana Negruzzi |
433 |
14:47:39 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
заёмный труд (труд работника по распоряжению работодателя в интересах, под управлением и контролем лица, не являющегося его работодателем) |
Alex_Odeychuk |
434 |
14:47:14 |
eng-rus |
construct. |
as-built survey map |
исполнительная геодезическая схема |
SergeyLetyagin |
435 |
14:47:07 |
eng-rus |
chem. |
сatholide |
католит (электрохимически активированный раствор) |
Ileana Negruzzi |
436 |
14:46:37 |
rus-spa |
softw. |
ярлык |
acceso rápido (маленький файл, в который записывается путь к файлу, папке, сетевому подключению или устройству) |
ines_zk |
437 |
14:46:02 |
eng-rus |
HR |
outsourcing |
привлечение внешнего исполнителя (говоря о коммерческой организации, предприятии) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:45:26 |
eng-rus |
HR |
outsourcing |
передача внешним исполнителям отдельных функций организации |
Alex_Odeychuk |
439 |
14:45:17 |
eng-rus |
O&G |
Pressure seat |
прижимное седло |
MaRRi-01 |
440 |
14:44:56 |
rus-spa |
IT |
Загрузка |
Descargas (вид папки Windows) |
ines_zk |
441 |
14:44:43 |
eng-rus |
HR |
outstaffing |
использование труда внештатных сотрудников |
Alex_Odeychuk |
442 |
14:44:00 |
rus-dut |
railw. |
сигнальная будка |
seinhuis |
Сова |
443 |
14:42:23 |
eng-rus |
physiol. |
get pins and needles |
покалывать (требует трансформации предложения: I have always get pins and needles in my left hand when I cycle. • You sit too long with your legs crossed or lie with your arm under your head, and when you go to move the limb, it's tingling with a "pins and needles" sensation.) |
4uzhoj |
444 |
14:41:25 |
rus-spa |
IT |
папка файлов |
carpeta de archivos |
ines_zk |
445 |
14:41:21 |
rus-ger |
law |
каждого года |
eines jeden Jahres |
dolmetscherr |
446 |
14:38:27 |
rus-spa |
softw. |
запустить приложение |
ejecutar aplicación |
ines_zk |
447 |
14:38:05 |
eng-rus |
progr. |
cost-effective development center |
бюджетный центр разработки (с относительно низкой оплатой труда (по международным меркам)) |
Alex_Odeychuk |
448 |
14:37:50 |
eng-rus |
med. |
I-SEARCH |
Обзор оценки результатов исследования на микроальбуминурию, проведённые кардиологами у больных с гипертензией (Survey for Evaluating Microalbuminuria Routinely by Cardiologists in patients with Hypertension) |
Natalya Rovina |
449 |
14:37:29 |
eng-rus |
physiol. |
fall asleep |
затекать (о конечностях) goo.gl/nTi85s: When a limb falls asleep, we usually try to "wake it up" and change positions. Blood flows back to the limb, giving a little boost to the misfiring nerves.) |
4uzhoj |
450 |
14:36:48 |
rus-spa |
softw. |
исполнить |
ejecutar (файл) |
ines_zk |
451 |
14:35:56 |
rus-spa |
softw. |
файлы программ |
archivos de programa |
ines_zk |
452 |
14:35:47 |
eng-rus |
AI. |
computer vision research |
исследования по машинному зрению |
Alex_Odeychuk |
453 |
14:35:23 |
eng-rus |
AI. |
computer vision research |
исследование машинного зрения |
Alex_Odeychuk |
454 |
14:35:12 |
eng-rus |
progr. |
computer vision research engineer |
разработчик-исследователь машинного зрения |
Alex_Odeychuk |
455 |
14:34:58 |
eng-rus |
|
altogethers |
одежды (The actress impersonated Death in scarlet altogethers. – Актриса играла Смерть в красных одеждах.) |
VLZ_58 |
456 |
14:34:28 |
eng-rus |
microel. |
RLS trade-off |
resolution, LER, sensitivity – выбрать два |
frgrk |
457 |
14:34:21 |
rus-spa |
law |
Единый идентификационный номер работника |
Código Único de Identificación Laboral |
Leonid Dzhepko |
458 |
14:33:49 |
eng-rus |
tech. |
HICE |
водородный двигатель внутреннего сгорания (hydrogen internal combustion engine) |
Frank_Zappa |
459 |
14:33:46 |
rus-spa |
softw. |
расширение файла |
extensión del archivo (три или более символа, которые стоят справа от точки (например, docx) и указывают на тип файла) |
ines_zk |
460 |
14:32:49 |
rus-ita |
agric. |
ножницы для подвязки винограда |
forbici legavite |
keeper267 |
461 |
14:32:47 |
eng-rus |
idiom. |
in the altogether |
в костюме Адама |
VLZ_58 |
462 |
14:32:40 |
eng-rus |
physiol. |
fall asleep |
затечь (о конечностях) goo.gl/nTi85s: When a limb falls asleep, we usually try to "wake it up" and change positions. Blood flows back to the limb, giving a little boost to the misfiring nerves.) |
4uzhoj |
463 |
14:31:08 |
eng-rus |
pharma. |
vibratory sifter |
вибрационный просеиватель (производство лекарственного средства) |
irinaloza23 |
464 |
14:31:07 |
spa |
abbr. |
CUIL |
Código Único de Identificación Laboral |
Leonid Dzhepko |
465 |
14:30:55 |
rus-ger |
transp. |
линия разметки |
Markierungslinie (Ein- und Ausfahrten von Autobahnbaustellen sind manchmal so eng, dass breite Lkw die Markierungslinie überfahren) |
Dominator_Salvator |
466 |
14:30:29 |
eng-rus |
inf. |
altogether |
обнажённая натурщица (the altogether) |
VLZ_58 |
467 |
14:28:16 |
eng-rus |
|
put the squeeze |
пережать (Pressure puts the squeeze on nerve pathways and blood vessels, so the nerves can't transmit signals properly, and the blood vessels can't bring oxygen and nutrients to the nerves.) |
4uzhoj |
468 |
14:28:13 |
eng-rus |
chem. |
Water-Splitting Electrodialysis |
расщепление воды методом электродиализа |
Ileana Negruzzi |
469 |
14:27:07 |
rus-spa |
IT |
уникальное имя |
nombre único (пользователя, аккаунта) |
ines_zk |
470 |
14:26:41 |
eng-rus |
|
put the squeeze |
придавить (on) |
4uzhoj |
471 |
14:26:24 |
rus-ger |
softw. |
выборочная установка |
angepasstes Setup |
Amphitriteru |
472 |
14:25:56 |
eng-rus |
chem. |
Desalting Electrodialysis |
деминерализация методом электродиализа |
Ileana Negruzzi |
473 |
14:21:27 |
eng-rus |
physiol. |
pins and needles sensation |
покалывание (You sit too long with your legs crossed or lie with your arm under your head, and when you go to move the limb, it's tingling with a "pins and needles" sensation.) |
4uzhoj |
474 |
14:20:15 |
eng-rus |
immunol. |
non-immunological assay |
неиммунологический анализ |
VladStrannik |
475 |
14:19:48 |
eng-rus |
med. |
endocan |
адгезивная молекула эндотелиальных клеток |
Natalya Rovina |
476 |
14:18:12 |
rus-ita |
agric. |
сучкорез с наковаленкой |
Troncarami a battente |
keeper267 |
477 |
14:18:05 |
rus-spa |
softw. |
нажать |
hacer click (обычно левой кнопкой мыши) |
ines_zk |
478 |
14:15:50 |
rus-spa |
softw. |
перетащить |
arrastrar (команда Windows) |
ines_zk |
479 |
14:09:54 |
eng-rus |
cinema.equip. |
shooting |
отснятый материал |
Johnny Bravo |
480 |
14:03:29 |
eng-rus |
|
permit controller |
контролёр по оформлению допусков на работы |
Johnny Bravo |
481 |
14:02:53 |
rus-ita |
med. |
субкомпенсация |
subcompenso |
mariya_arzhanova |
482 |
14:00:49 |
rus-fre |
|
участник лагеря |
campeur |
МарияЦ |
483 |
14:00:33 |
eng-rus |
O&G |
until after |
более поздний чем (по завершении какого-либо события) |
Bemer |
484 |
14:00:05 |
rus-ita |
|
инвалид |
persona con disabilità (на данный момент считается наиболее корректным и уважительным термином - http://invisibili.corriere.it/2012/04/05/invalido-a-chi-disabilita-le-parole-corrette/) |
t_libro |
485 |
13:58:50 |
rus-ger |
moto. |
включить нейтральную передачу перейти на нейтральную передачу |
in Neutral schalten (Alle anderen Gänge lassen sich gut schalten, vom Stand in den 1. klappt auch immer gut, nur halt im Stand in Neutral schalten geht nicht richtig.) |
Dominator_Salvator |
486 |
13:53:50 |
rus-ita |
brit. |
оживление |
revival (напр., экономики) |
Avenarius |
487 |
13:52:57 |
rus-ita |
brit. |
возобновление |
revival (постановки и т.п.) |
Avenarius |
488 |
13:43:37 |
rus-ita |
hist. |
знатный синьор |
nobiluomo |
Avenarius |
489 |
13:43:01 |
eng-rus |
perf. |
quick onset |
мгновенный результат |
bigmaxus |
490 |
13:41:20 |
rus-ita |
fig. |
безбородый |
implume |
Avenarius |
491 |
13:38:42 |
eng-rus |
|
well equipped |
хорошо подготовлен |
olga garkovik |
492 |
13:38:15 |
rus-ita |
fig. |
острая боль |
stilettata |
Avenarius |
493 |
13:36:59 |
eng-rus |
|
strong alliance |
прочный альянс |
olga garkovik |
494 |
13:36:50 |
eng-rus |
|
sales management |
организация торговли (Efforts put forth to attain a company's sales objectives. Sales management can involve any of the following activities: (1) formulation of sales strategy through development of account management policies, sales force compensation policies, sales revenue forecasts, and sales plan, (2) implementation of sales strategy through selecting, training, motivating, and supporting the sales force, setting sales revenue targets, and (3) sales force management through development and implementation of sales performance, monitoring, and evaluation methods, and analysis of associated behavioral patterns and costs. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
495 |
13:36:20 |
rus-ita |
|
никак не меньше |
nientedimeno |
Avenarius |
496 |
13:32:30 |
eng-rus |
fash. |
knock out of the park |
внезапно блеснуть |
Надежда Романова |
497 |
13:30:13 |
rus-ita |
|
насущный |
pressante |
Avenarius |
498 |
13:29:34 |
eng-rus |
idiom. |
fall into the trap |
наступать на грабли (Палажченко) |
grafleonov |
499 |
13:28:47 |
rus-ita |
book. |
галлофилия |
gallofilia |
Avenarius |
500 |
13:28:44 |
eng-rus |
idiom. |
shoot oneself in the foot |
наступать на грабли (Палажченко) |
grafleonov |
501 |
13:22:42 |
rus-ita |
bot. |
солянка содоносная |
barba di frate (Salsola soda) |
Avenarius |
502 |
13:21:19 |
eng-rus |
polym. |
surface adhesion |
слипание поверхностей |
buraks |
503 |
13:20:44 |
eng-rus |
slang |
quan |
тот, кто вышел из-под контроля (Your outta control Quan!) |
kolenval |
504 |
13:20:36 |
eng-rus |
idiom. |
combine the uncombinable |
сочетать несочетаемое |
grafleonov |
505 |
13:18:41 |
eng-rus |
inf. |
what it takes |
необходимые качества (She has what it takes to be a doctor.) |
VLZ_58 |
506 |
13:18:38 |
eng-rus |
fin. |
LBO |
финансируемый выкуп (вид деятельности компаний из сектора частных капиталовложений, при котором компания выкупается за счет заемных средств) |
Morning93 |
507 |
13:18:15 |
rus-ita |
|
записная книжка |
agendina |
Avenarius |
508 |
13:16:28 |
eng-rus |
inf. |
what it takes |
всё необходимое |
VLZ_58 |
509 |
13:14:14 |
rus-dut |
|
фрагмент |
brok |
Сова |
510 |
13:10:55 |
rus-ger |
law |
частичный платёж |
Kaufpreisrate |
dolmetscherr |
511 |
13:10:34 |
eng-rus |
tech. |
open configuration |
разомкнутая конфигурация |
I. Havkin |
512 |
13:06:36 |
rus-ita |
law |
заведомое знание о нанесении вреда ущерба |
Scintia damni (la consapevolezza di un danno) |
massimo67 |
513 |
13:02:34 |
eng-rus |
product. |
on servicing |
по обслуживанию |
Yeldar Azanbayev |
514 |
13:01:30 |
rus-ita |
law |
факт причинения вреда |
Eventus damni (il fatto che provoca un danno) |
massimo67 |
515 |
13:01:02 |
eng-rus |
pharma. |
Core Tablet mass |
масса сердцевины таблетки |
irinaloza23 |
516 |
12:58:08 |
eng-rus |
phys. |
far-reaching force |
дальнодействующая сила |
Cryohron |
517 |
12:57:01 |
rus-ita |
law |
сторона, подавшая апелляционную жалобу на решение суда |
Parte gravante (Parte gravante - quella che impugna) |
massimo67 |
518 |
12:49:00 |
rus-ita |
law |
Отзыв третьего лица на исковое заявление |
Memoria per il terzo opponente (atto difensivo del terzo che fa opposizione – può essere terzo che fa opposizione all’esecuzione ( pignorano casa mia invece di quella di un altro – mi oppongo per dire che г mia e non c’entro, oppure impugno una sentenza fra due soggetti diversi , io sono terzo, e dico che quella sentenza non mi riguarda) |
massimo67 |
519 |
12:48:50 |
eng-rus |
|
sympathetic |
солидарный |
Stregoy |
520 |
12:48:18 |
eng-rus |
|
HSE specialist |
специалист по ОТ, ТБ и ООС |
Johnny Bravo |
521 |
12:46:51 |
eng-rus |
|
likeable |
импонирующий |
Stregoy |
522 |
12:44:53 |
eng-rus |
idiom. |
sympathetic ear |
жилетка, в которую можно поплакаться (=someone willing to listen to someone else’s problems: She just needed someone who would lend a sympathetic ear to her.) |
Stregoy |
523 |
12:42:58 |
rus-ita |
law |
дело рассматривается в первой инстанции судьей единолично |
giudice unico di primo grado (Дела в первой инстанции рассматриваются судьями арбитражного суда единолично. При этом они действуют от имени суда) |
massimo67 |
524 |
12:41:30 |
eng-rus |
fig. |
hardwired |
глубокий (a hardwired sense of morality – глубокое нравственное чувство) |
VLZ_58 |
525 |
12:40:30 |
rus-swe |
busin. |
прокурист |
firmatecknare (существительное общего рода (firmatecknare, firmatecknaren, firmatecknare, firmatecknarna)) |
mumin* |
526 |
12:37:48 |
eng-rus |
fig. |
hardwired |
инстинктивно склонный |
VLZ_58 |
527 |
12:37:47 |
eng-rus |
|
in an unsafe way |
небезопасным способом |
Johnny Bravo |
528 |
12:37:46 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be in the care of |
быть в чьём-то ведении \ ответственности (e.g. authorities) |
urum1779 |
529 |
12:36:56 |
eng-rus |
fig. |
hardwired |
предрасположенный |
VLZ_58 |
530 |
12:35:45 |
rus |
abbr. |
ННПЦН |
НАЦИОНАЛЬНЫЙ НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР НЕЙРОХИРУРГИИ |
Anli8 |
531 |
12:35:04 |
rus-ita |
|
предприятие-должник в отношение которого ведётся исполнительное производство |
Debitrice esecutata (la debitrice nei confronti della quale si fa esecuzione forzata) |
massimo67 |
532 |
12:34:58 |
eng-rus |
|
be/become hardwired |
укорениться (It takes about three weeks for a new habit to be hardwired in your brain) |
VLZ_58 |
533 |
12:31:54 |
eng-rus |
|
terrestrial |
землянин |
TransUz |
534 |
12:24:18 |
eng-rus |
mining. |
mining cut-off grade |
минимальное промышленное содержание |
Atenza |
535 |
12:23:02 |
eng-rus |
electric. |
hardwire |
подключать на постоянной основе (to join (electrical parts) permanently an electrician to hardwire your appliances) |
VLZ_58 |
536 |
12:21:18 |
eng-rus |
genet. |
post-transcriptionally repressing |
посттранскрипционное подавление (экпрессии) |
skaivan |
537 |
12:21:01 |
eng-rus |
pharm. |
Extra Granular Ingredients |
экстрагранулярные ингредиенты |
irinaloza23 |
538 |
12:20:40 |
rus-ger |
law |
юридически значимое заявление |
rechtserhebliche Erklärung |
jurist-vent |
539 |
12:17:50 |
eng-rus |
|
Treasury Regulations |
нормативные документы Министерства финансов США |
Баян |
540 |
12:15:41 |
rus-ita |
fash. |
Ассоциация итальянских промышленников индустрии моды |
Confindustria Moda |
mosheyeva |
541 |
12:15:16 |
eng-rus |
law |
dependents |
зависимые лица (т.е. члены семьи) |
Leonid Dzhepko |
542 |
12:13:24 |
eng-rus |
polit. |
White House staff |
аппарат Президента США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
543 |
12:13:11 |
eng-rus |
polit. |
through the White House staff |
в аппарате Президента США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
544 |
12:11:13 |
eng-rus |
el. |
top input of the upper NAND gate |
верхний вход верхнего элемента И-НЕ |
ssn |
545 |
12:09:54 |
eng-rus |
auto. |
pivoted union |
поворотный угольник |
Alex_UmABC |
546 |
12:09:25 |
eng-rus |
pharm. |
Recommended International Non-proprietary Name |
рекомендуемое МНН |
irinaloza23 |
547 |
12:08:59 |
eng-rus |
el. |
top input |
верхний вход (напр, логического элемента И-НЕ) |
ssn |
548 |
12:06:13 |
eng-rus |
|
backup stash |
резервный запас (лекарств, денег)) |
Dude67 |
549 |
12:05:56 |
eng-rus |
el. |
upper NAND gate |
верхний элемент И-НЕ |
ssn |
550 |
12:01:19 |
eng-rus |
|
hide |
заначка |
Dude67 |
551 |
11:59:30 |
rus-ita |
|
просто для очистки совести |
Per mero tuziorismo (per precisare qualcosa che potrebbe sembrare superfluo o inutile, ma lo dico perchè non si sa mai) |
massimo67 |
552 |
11:59:25 |
eng-rus |
|
sauce pot |
заначка |
Dude67 |
553 |
11:58:44 |
eng-rus |
el. |
output of the upper gate |
выходной сигнал от верхнего элемента |
ssn |
554 |
11:58:02 |
eng-rus |
|
secret hoard |
заначка |
Dude67 |
555 |
11:56:32 |
eng-rus |
O&G |
AWTI |
Надводный захлёст (Above water tie in) |
Bemer |
556 |
11:56:12 |
rus-ger |
law |
пересогласовывать |
nochmals vereinbaren |
jurist-vent |
557 |
11:55:55 |
eng-rus |
biochem. |
Pharmalyte |
фармалит (раствор) |
CRINKUM-CRANKUM |
558 |
11:55:47 |
eng |
misused |
booney hat |
boonie hat |
4uzhoj |
559 |
11:54:48 |
eng-rus |
O&G |
LFR |
Площадка ДОУ диагностических очистных устройств-Россия (Landfall Russia) |
Bemer |
560 |
11:54:04 |
eng-rus |
O&G |
LFT |
Площадка ДОУ диагностических очистных устройств-Турция (Landfall Turkey) |
Bemer |
561 |
11:49:29 |
eng-rus |
mil. |
giggle hat |
панама |
4uzhoj |
562 |
11:48:24 |
eng-rus |
el. |
disconnected position |
неподключённое положение (напр., нейтральное положение переключателя) |
ssn |
563 |
11:47:22 |
eng-rus |
O&G |
gas receiving terminal |
ГПТ (газоприёмный терминал) |
Bemer |
564 |
11:45:54 |
eng-rus |
demogr. |
live below the federal poverty line |
жить за чертой бедности (определенной федеральным законом) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:45:41 |
eng-rus |
tech. |
exhaust conduit |
выхлопной трубопровод |
I. Havkin |
566 |
11:45:20 |
eng-rus |
demogr. |
at less than 100% of the federal poverty line |
за чертой бедности (определенной федеральным законом) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:44:24 |
eng-rus |
el. |
disconnected |
неподключённый |
ssn |
568 |
11:44:10 |
eng-rus |
ed. |
with a high school education or less |
со средним общим образованием или незаконченным средним образованием (CNN) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:41:29 |
eng-rus |
biochem. |
Methylcellulose solution |
Раствор метилцеллюлозы |
CRINKUM-CRANKUM |
570 |
11:41:04 |
eng-rus |
mil. |
booney hat |
панама |
4uzhoj |
571 |
11:40:02 |
eng |
abbr. mining. |
MSO |
Mineable Shape Optimiser |
Atenza |
572 |
11:38:54 |
rus-ger |
law |
в качестве альтернативы |
stattdessen |
dolmetscherr |
573 |
11:36:49 |
eng-rus |
|
five-fold |
в пять раз |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:36:29 |
eng-rus |
market. |
have used |
потреблять |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:35:58 |
eng-rus |
el. |
upper gate |
верхний элемент |
ssn |
576 |
11:35:11 |
eng-rus |
market. |
use pattern |
шаблон потребления (напр., сложился шаблон потребления) |
Alex_Odeychuk |
577 |
11:35:10 |
eng-rus |
pharm. |
residual area |
остаточная площадь |
Анна Ф |
578 |
11:31:46 |
eng-rus |
law |
federal lawsuit |
гражданский процесс в системе федеральных судов (CNN) |
Alex_Odeychuk |
579 |
11:31:42 |
eng-rus |
ed. |
graduation show |
выпускной бал,торжественная часть вручения аттестатов |
Юлия Бельтюкова |
580 |
11:30:52 |
eng-rus |
law |
federal lawsuit |
федеральный гражданский процесс (CNN) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:30:47 |
eng-rus |
|
eleven-figure |
десятки миллиардов (Eleven-figure damages.) |
Alexander Demidov |
582 |
11:29:40 |
rus-ita |
|
неизвестные факторы |
fattori di incognita |
massimo67 |
583 |
11:28:16 |
eng-rus |
el. |
R input of the lower NAND |
вход R нижнего элемента И-НЕ |
ssn |
584 |
11:27:23 |
eng-rus |
busin. |
beyond responsibility |
вне зоны ответственности |
Denis Lebedev |
585 |
11:26:36 |
eng-rus |
el. |
S input |
вход S |
ssn |
586 |
11:25:23 |
eng-rus |
O&G |
FL |
Линия сплавления (Fusion line) |
Bemer |
587 |
11:25:02 |
eng-rus |
el. |
R input |
вход R |
ssn |
588 |
11:23:49 |
eng-rus |
el. |
NAND |
элемент И-НЕ |
ssn |
589 |
11:21:17 |
eng-rus |
OHS |
rapid response team |
группа быстрого реагирования (security) службы безопасности) |
Leonid Dzhepko |
590 |
11:21:08 |
eng-rus |
publ.law. |
nonjusticiable |
не подпадающий под юрисдикцию суда |
NSamusev |
591 |
11:20:01 |
eng-rus |
|
turn the flashlights on yourself |
покажите всем пример (призыв к сотруднику отдела кадров) |
Анна Ф |
592 |
11:19:42 |
eng-rus |
sport. |
challenge |
турнир |
Кунделев |
593 |
11:15:56 |
eng-rus |
biochem. |
Protein desalting spin column |
Колонка для обессоливания белковых растворов |
CRINKUM-CRANKUM |
594 |
11:15:00 |
eng-rus |
busin. |
deputy general manager |
заместитель главноуправляющего |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:13:20 |
rus-ger |
law |
договор на инженерную подготовку территории к застройке |
Erschließungsvertrag |
dolmetscherr |
596 |
11:11:20 |
rus-ger |
law |
отчисления на подготовку участка под застройку |
Anliegerleistungen |
dolmetscherr |
597 |
11:11:16 |
rus |
mil. |
ракетно-артиллерийское вооружение |
см. тж. служба ракетно-артиллерийского вооружения |
4uzhoj |
598 |
11:10:55 |
rus-ger |
law |
отчисления на подготовку территории под застройку |
Anliegerleistung |
dolmetscherr |
599 |
11:10:01 |
eng-rus |
R&D. |
embrionic stage |
зачаточная стадия |
Sergei Aprelikov |
600 |
11:09:41 |
eng-rus |
|
turn the flashlights on yourself |
на себя посмотрите |
Анна Ф |
601 |
11:07:36 |
eng-rus |
hockey. |
defence corps |
оборонные порядки |
maystay |
602 |
11:07:13 |
rus-ger |
law |
в соответствии с |
nach Maßgabe von |
dolmetscherr |
603 |
11:06:45 |
eng-rus |
hockey. |
team-high |
самый высокий показатель в команде |
maystay |
604 |
11:05:39 |
eng-rus |
law |
for visa purposes |
для оформления визы |
Анна Ф |
605 |
11:05:25 |
eng-rus |
ling. |
analyze a text |
анализировать текст |
Andrey Truhachev |
606 |
11:05:10 |
eng-rus |
ling. |
analyze a text |
проанализировать текст |
Andrey Truhachev |
607 |
11:04:52 |
eng-ger |
ling. |
analyze a text |
einen Text analysieren |
Andrey Truhachev |
608 |
11:04:03 |
rus-ger |
law |
итого |
mithin insgesamt |
dolmetscherr |
609 |
11:02:39 |
rus |
abbr. mil. |
РАВ |
ракетно-артиллерийское вооружение (служба РАВ) |
4uzhoj |
610 |
11:02:38 |
eng-rus |
hockey. |
offensive game |
игра в нападении |
maystay |
611 |
11:02:37 |
rus-ger |
spoken |
право на долевую собственность |
Teileigentum (ошибочное Bruchteilseigentum) |
dolmetscherr |
612 |
11:02:22 |
rus-ger |
ling. |
анализировать текст |
einen Text analysieren |
Andrey Truhachev |
613 |
11:01:59 |
rus-ger |
ling. |
проанализировать текст |
einen Text analysieren |
Andrey Truhachev |
614 |
10:59:25 |
eng-rus |
hockey. |
penalize |
удалить |
maystay |
615 |
10:56:41 |
eng-rus |
hockey. |
big win |
важная победа |
maystay |
616 |
10:56:27 |
eng-rus |
genet. |
microtubule targeting agent |
средство, целенаправленно воздействующее на микротрубочки |
VladStrannik |
617 |
10:55:54 |
rus-ger |
law |
быть включённым с стоимость |
im Kaufpreis enthalten sein |
dolmetscherr |
618 |
10:55:08 |
eng-rus |
hockey. |
cut lead |
сократить разрыв в счёте |
maystay |
619 |
10:54:55 |
rus-ger |
law |
согласование стоимости сделки |
Aushandeln des Kaufpreises |
dolmetscherr |
620 |
10:53:55 |
rus-ger |
construct. |
конструктивное отличие |
abweichende Ausführung |
dolmetscherr |
621 |
10:49:43 |
eng-rus |
hockey. |
pick the corner |
забить в верхний угол ворот |
maystay |
622 |
10:45:48 |
eng-rus |
|
as you want |
по своему усмотрению |
Johnny Bravo |
623 |
10:45:39 |
eng-rus |
|
walk down the street |
идти по улице |
Ananaska |
624 |
10:42:48 |
eng-rus |
med. |
CEBK |
центральный реестр клинических исследований |
Анна Ф |
625 |
10:42:27 |
rus-ger |
law |
возлагать |
zur Last fallen (ответственность за ч.л.) |
dolmetscherr |
626 |
10:41:50 |
rus-ger |
law |
общие условия заключения сделок |
allgemeine Geschäftsbedingungen |
jurist-vent |
627 |
10:40:53 |
eng-rus |
names |
Hoyt |
Хойт (фамилия и мужское имя) |
Юрий Гомон |
628 |
10:38:13 |
eng-rus |
slang |
man |
чёрт! (В восклицании) |
Гульнара87 |
629 |
10:37:02 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically effective amount |
фармацевтически эффективное количество |
VladStrannik |
630 |
10:36:50 |
rus-ger |
construct. |
дирекция по строительству |
Bauverwaltung |
dolmetscherr |
631 |
10:36:39 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutically |
фармацевтически |
VladStrannik |
632 |
10:35:40 |
eng-rus |
med. |
widow maker artery |
передняя межжелудочковая ветвь (ПМЖВ) |
capricolya |
633 |
10:33:36 |
eng-rus |
dipl. |
Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation |
Министерство иностранных дел и международного сотрудничества (ОАЭ) |
aldrignedigen |
634 |
10:33:21 |
eng-rus |
immunol. |
tumor cell specific |
опухолеспецифичный |
VladStrannik |
635 |
10:33:08 |
eng-rus |
immunol. |
tumor cell specific T cells |
опухолеспецифичные Т-клетки |
VladStrannik |
636 |
10:32:46 |
eng-rus |
immunol. |
tumor cell specific cytotoxic T cells |
опухолеспецифичные цитотоксические Т-клетки |
VladStrannik |
637 |
10:31:37 |
eng-rus |
med. |
widow maker heart attack |
инфаркт, вызванный поражением проксимального отдела передней межжелудочковой артерии |
capricolya |
638 |
10:30:36 |
rus-ita |
|
справка |
certificato anagrafico (свидетельство; certificato anagrafico г un documento contenente le seguenti informazioni anagrafiche: residenza, cittadinanza, stato civile, anagrafico di nascita, stato di famiglia. Si usa quando г necessario certificare più informazioni riguardanti la stessa persona. Viene rilasciato immediatamente dall'ufficio Anagrafe del Comune ai cittadini residenti. tipologie di certificato anagrafico Contestuale o cumulativo: г un documento (rilasciato dall'anagrafe competente) che certifica in un unico certificato le informazioni anagrafiche e lo stato civile. Nello specifico contiene: dati di nascita e di esistenza in vita, di residenza, di cittadinanza, stato di famiglia, stato civile, matrimonio, iscrizione alle liste elettorali.) |
massimo67 |
639 |
10:30:19 |
eng-rus |
ed. |
certificate of complete secondary education |
аттестат о полном среднем образовании (russianenic.ru) |
Рыслик |
640 |
10:30:13 |
eng-rus |
|
much higher than |
намного выше |
olga garkovik |
641 |
10:26:27 |
eng-rus |
med. |
widow maker heart attack |
"инфаркт, делающий жен вдовами" |
capricolya |
642 |
10:25:59 |
eng-rus |
law |
probation agent |
сотрудник службы пробации |
twinkie |
643 |
10:25:47 |
eng-rus |
law |
probation agent |
офицер по условно-досрочному освобождению |
twinkie |
644 |
10:25:13 |
eng-rus |
law |
probation agent |
должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осуждённым |
twinkie |
645 |
10:24:22 |
rus-ger |
med. |
по полуокружности |
halbzirkulär (при уточнении локализации какого-либо изменения, образования и т. д. (напр., по правой полуокружности – halbzirkulär rechts)) |
jurist-vent |
646 |
10:23:34 |
eng-rus |
med. |
widow maker artery |
"артерия, делающая жен вдовами" |
capricolya |
647 |
10:22:53 |
eng-rus |
law |
Victim/Witness Assistance Center |
Центр помощи потерпевшим и свидетелям |
twinkie |
648 |
10:22:18 |
eng-rus |
law |
Victim/Witness Assistance Program |
Программа помощи потерпевшим и свидетелям |
twinkie |
649 |
10:22:17 |
eng-rus |
med. |
widow maker artery |
передняя межжелудочковая артерия |
capricolya |
650 |
10:20:04 |
rus-ger |
ling. |
пробежать глазами |
scannen разг. |
Andrey Truhachev |
651 |
10:19:01 |
eng |
abbr. chem. |
QCA |
qualitative comparative analysis |
ННатальЯ |
652 |
10:17:49 |
spa |
abbr. chem. |
ACCC |
análisis cuali-cuantitativo comparado |
ННатальЯ |
653 |
10:17:35 |
rus-ger |
ling. |
бегло просмотреть |
scannen разг. |
Andrey Truhachev |
654 |
10:17:11 |
rus-ger |
ling. |
бегло просматривать |
scannen разг. |
Andrey Truhachev |
655 |
10:16:43 |
eng-rus |
ling. |
scan |
бегло просматривать (a text) |
Andrey Truhachev |
656 |
10:16:21 |
eng-rus |
ling. |
scan |
бегло просмотреть (a text) |
Andrey Truhachev |
657 |
10:16:14 |
eng-rus |
immunol. |
highly selective |
высокоселективный |
VladStrannik |
658 |
10:15:53 |
rus-ger |
construct. |
оснащение объекта |
Bauausstattung |
dolmetscherr |
659 |
10:15:37 |
eng-rus |
ling. |
scan |
пробежать глазами (a text) |
Andrey Truhachev |
660 |
10:14:54 |
rus-ger |
ling. |
пробегать глазами |
scannen разг. |
Andrey Truhachev |
661 |
10:14:11 |
rus-ger |
ling. |
пробегать глазами текст |
einen Text scannen |
Andrey Truhachev |
662 |
10:13:39 |
eng-rus |
biochem. |
intact glycoproteins |
интактные гликопротеины |
CRINKUM-CRANKUM |
663 |
10:13:03 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
грудная доска |
Siebtisch |
ConstLap |
664 |
10:12:47 |
rus-ger |
ling. |
пробежать глазами текст |
einen Text scannen |
Andrey Truhachev |
665 |
10:12:27 |
rus-ger |
ling. |
бегло просмотреть текст |
einen Text scannen |
Andrey Truhachev |
666 |
10:12:09 |
eng-ger |
ling. |
scan a text |
einen Text scannen |
Andrey Truhachev |
667 |
10:11:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
recordable injury rate |
ЧРТ (частота регистрируемых травм) |
oshkindt |
668 |
10:11:26 |
eng-rus |
ling. |
scan a text |
бегло просмотреть текст |
Andrey Truhachev |
669 |
10:10:20 |
eng-rus |
med. |
Central Register of Clinical Trials |
центральный реестр клинических исследований |
Анна Ф |
670 |
10:09:49 |
eng-rus |
biochem. |
total charge separation |
полное разделение зарядов |
CRINKUM-CRANKUM |
671 |
10:09:02 |
eng-rus |
microbiol. |
STMV Satellite Tobacco Mosaic Virus |
сателлитный вирус табачной мозаики |
ignoila |
672 |
10:06:36 |
eng-rus |
immunol. |
central inhibitory pathway |
главный путь ингибирования |
VladStrannik |
673 |
10:03:30 |
eng-rus |
nautic. |
FTP Code |
Кодекс ПИО |
Ying |
674 |
10:03:08 |
eng-rus |
biochem. |
charged oligosaccharides |
заряженные олигосахариды |
CRINKUM-CRANKUM |
675 |
10:02:59 |
eng-rus |
nautic. |
INF Code |
Кодекс ОЯТ (Международный кодекс по безопасной перевозке отработавшего ядерного топлива, плутония и высокорадиоактивных отходов = International Code for the Safe Carriage of Packaged Irradiated Nuclear Fuel) |
Ying |
676 |
9:58:46 |
eng-rus |
nautic. |
Guidance on Fatigue |
Руководство по усталости |
Ying |
677 |
9:58:04 |
rus-ger |
|
перевод из одного отдела в другой |
Überstellung |
ConstLap |
678 |
9:56:23 |
rus-ger |
|
перестановка |
Überstellung |
ConstLap |
679 |
9:56:13 |
eng-rus |
nautic. |
Bridge Night Orders Book |
Журнал распоряжений капитана на ночную вахту |
Ying |
680 |
9:55:35 |
eng-rus |
progr. |
language design process |
процесс проектирования языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
681 |
9:54:51 |
eng-rus |
progr. |
runtime type |
тип во время выполнения |
Alex_Odeychuk |
682 |
9:53:41 |
eng-rus |
nautic. |
Guidelines for Ships Operating in Polar Waters |
Руководство по эксплуатации судов в полярных водах |
Ying |
683 |
9:53:35 |
eng-rus |
biochem. |
neutral oligosaccharides |
нейтральные олигосахариды |
CRINKUM-CRANKUM |
684 |
9:53:00 |
eng-rus |
product. |
you need |
вам необходимо |
Yeldar Azanbayev |
685 |
9:52:21 |
eng-rus |
light. |
Surround ratio |
коэффициент периферийного освещения |
linaro |
686 |
9:52:15 |
eng-rus |
progr. |
tuple type with named fields |
кортежный тип с именованными полями (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
687 |
9:51:32 |
rus-ger |
law |
фиксированная цена сделки |
Festkaufpreis |
dolmetscherr |
688 |
9:51:00 |
eng-rus |
nautic. |
TDC Code |
Кодекс безопасной практики для судов, перевозящих палубные лесные грузы (Code of Safe Practice for Ships Carrying Timber Deck Cargoes (2011 г.)) |
Ying |
689 |
9:49:43 |
eng-rus |
nautic. |
Casualty Investigation Code |
Кодекс расследования аварий (Кодекс международных стандартов и рекомендуемой практики расследования аварии или инцидента на море (MSC.255(84))) |
Ying |
690 |
9:47:29 |
eng-rus |
biochem. |
Micellar electrokinetic chromatography |
Мицеллярная электрокинетическая хроматография (МЭКХ; один из вариантов капиллярного электрофореза.) |
CRINKUM-CRANKUM |
691 |
9:46:36 |
eng-rus |
|
make it |
дойти (to) о письме и т.п.: Your letter should make it to its destination just fine.) |
4uzhoj |
692 |
9:46:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
cochlea |
шнековый питатель (на вращающейся печи) |
Nuntius |
693 |
9:45:54 |
eng-rus |
fin. |
FIX |
обмен финансовой информацией (сокр. от "financial information exchange protocol") |
Alex_Odeychuk |
694 |
9:45:23 |
eng-rus |
progr. |
FIX protocol |
протокол обмена финансовой информацией (сокр. от "financial information exchange protocol") |
Alex_Odeychuk |
695 |
9:43:53 |
eng-rus |
progr. |
I/O side-effects safe |
безопасный в плане побочных эффектов ввода-вывода |
Alex_Odeychuk |
696 |
9:43:42 |
eng-rus |
progr. |
I/O side-effects safe |
безопасный в отношении побочных эффектов ввода-вывода |
Alex_Odeychuk |
697 |
9:42:54 |
eng-rus |
|
make it |
добежать (to: I couldn't make it to the men's room on time. • I can make it to the fence in 2 seconds, can you?) |
4uzhoj |
698 |
9:39:27 |
eng-rus |
product. |
incur penalty |
предусмотреть штраф |
Yeldar Azanbayev |
699 |
9:39:17 |
eng-rus |
auto. |
veiling luminance |
вуалирующая яркость |
linaro |
700 |
9:34:18 |
eng-rus |
product. |
actual performance |
фактическое выполнение |
Yeldar Azanbayev |
701 |
9:33:06 |
eng-rus |
|
make it |
попасть (to, for – куда-либо, на что-либо; в знач. "успешно добраться" или "прибыть как раз вовремя": We make it just in time for David Wells's first pitch. • He rushes to catch the train in order to make it for his scheduled evening classes at college.) |
4uzhoj |
702 |
9:29:05 |
eng-rus |
industr. |
in case of an emergency |
при возникновении чрезвычайной ситуации |
Johnny Bravo |
703 |
9:28:25 |
eng-rus |
immunol. |
xenograft model |
ксенотрансплантатная модель |
VladStrannik |
704 |
9:27:41 |
eng-rus |
immunol. |
tumor infiltrating T lymphocytes |
Т-лимфоциты, инфильтрирующие опухоль |
VladStrannik |
705 |
9:25:36 |
eng-rus |
immunol. |
repressive regulatory T cell function |
репрессивная регуляторная функция Т-клеток |
VladStrannik |
706 |
9:24:42 |
rus-ger |
law |
достоверно предвидимыми |
zuverlässig vorhersehbar |
dolmetscherr |
707 |
9:24:03 |
rus-ger |
law |
момент составления |
Erstellungszeitpunkt |
dolmetscherr |
708 |
9:22:05 |
eng-rus |
immunol. |
immune cytokine |
иммунный цитокин |
VladStrannik |
709 |
9:16:29 |
eng-rus |
logist. |
shared bike |
совместное использование велосипедов |
leselidze |
710 |
9:16:25 |
eng-rus |
idiom. |
batten down the hatches |
следует быть наготове |
Val_Ships |
711 |
9:13:20 |
rus-ita |
avia. |
преодолеваемое расстояние |
distanza percorribile (в единицу времени) |
Sergei Aprelikov |
712 |
9:11:47 |
rus-ger |
law |
архитектурные правила |
Regeln der Baukunst |
dolmetscherr |
713 |
9:09:20 |
rus-ger |
law |
выдача разрешения на строительство |
Erteilung der Baugenehmigung |
dolmetscherr |
714 |
9:08:04 |
eng-rus |
tech. |
indicative example |
показательный пример |
Anatoli Lag |
715 |
9:06:27 |
rus-fre |
el. |
электронная система управления |
système de gestion électronique |
Sergei Aprelikov |
716 |
9:04:29 |
rus-spa |
el. |
электронная система управления |
sistema de gestión electrónico |
Sergei Aprelikov |
717 |
9:04:11 |
eng-rus |
oncol. |
corticotropinoma |
кортикотропинома |
SvetlanaC |
718 |
9:03:33 |
rus-ger |
law |
Обязательство по возведению |
Herstellungsverpflichtung |
dolmetscherr |
719 |
9:02:12 |
rus-ita |
el. |
электронная система управления |
sistema di gestione elettronico |
Sergei Aprelikov |
720 |
9:01:18 |
eng-rus |
inf. |
wonder |
вызывать удивление (He's got strong opinions. Wonder, where he gets those.) |
Val_Ships |
721 |
9:00:46 |
rus-swe |
bank. |
число голосов, которое представляет одна акция на собрании акционеров |
röstvärde (существительное, средний род [röstvärde, röstvärdet, röstvärden, röstvärdena]) |
mumin* |
722 |
8:56:53 |
eng-rus |
PR |
inclusive language |
недискриминационный язык (forbes.com) |
kmaal |
723 |
8:56:19 |
eng-rus |
busin. |
prowess |
способность (skill or expertise in a particular activity or field) |
Val_Ships |
724 |
8:55:05 |
eng-rus |
busin. |
prowess |
искусство (заключения сделок: deal-making prowess) |
Val_Ships |
725 |
8:54:21 |
rus-ger |
law |
Обязательство осуществления строительства |
Bauverpflichtung |
dolmetscherr |
726 |
8:54:09 |
eng-rus |
med. |
culture-proven infection |
инфекция, подтверждённая анализом на бактериальный посев |
Анна Ф |
727 |
8:53:09 |
eng-rus |
busin. |
deal-making prowess |
искусство заключения сделок |
Val_Ships |
728 |
8:48:33 |
rus-fre |
chem. |
эйкозеновая кислота |
acide eicosenoïque |
la_tramontana |
729 |
8:45:58 |
eng-rus |
photo. |
foveated rendering |
визуализация на сетчатке |
malafeev |
730 |
8:45:06 |
eng-rus |
|
Comite Europeen de Normalisation |
Европейский комитет по стандартизации |
r313 |
731 |
8:43:17 |
eng-rus |
|
JWRI |
Исследовательский институт соединений и сварки Университета Осаки (Япония; Joining and Welding Research Institute) |
Сакурай Е. |
732 |
8:40:11 |
eng-rus |
industr. |
SHOC card |
карта наблюдения за опасностями на рабочем месте |
Johnny Bravo |
733 |
8:40:00 |
eng |
industr. |
safety hazard observation card |
SHOC card |
Johnny Bravo |
734 |
8:36:37 |
eng-rus |
inf. |
butt heads |
конфликтовать (с кем-либо: the residents continue to butt heads with the mall developers) |
Val_Ships |
735 |
8:35:23 |
eng-rus |
cook. |
mirror glaze |
гляссаж |
Saffron |
736 |
8:34:10 |
eng-rus |
inf. |
butt heads |
вступить в конфликт (с кем-либо; with; engage in conflict) |
Val_Ships |
737 |
8:29:01 |
eng-rus |
inf. |
butt heads |
быть не в ладах (с кем-либо; with; be in strong disagreement) |
Val_Ships |
738 |
8:22:46 |
eng-rus |
inf. explan. |
on the blink |
в нерабочем состоянии (If a machine goes on the blink , it stops working properly.) |
Val_Ships |
739 |
8:20:10 |
rus-ger |
med. |
ЖКК |
Magendarmblutung |
Владимир Захаров |
740 |
8:18:08 |
eng-rus |
|
you be the judge |
об этом тебе судить (I think this cake tastes good, but you be the judge of that.) |
Val_Ships |
741 |
8:07:54 |
eng-rus |
avia. |
minimum stock |
НЗ (неснижаемый запас запасных частей) |
draugwath |
742 |
8:07:04 |
rus-spa |
chem. |
железа сахарат |
hierro sacarato |
ННатальЯ |
743 |
8:03:42 |
eng-rus |
industr. |
observation card |
карта наблюдения за опасностями на рабочем месте (контекст) |
Johnny Bravo |
744 |
7:57:16 |
rus-ger |
law |
поземельная книга квартир и долей в праве собственности |
Wohnungs- bzw. Teileigentumsgrundbuch |
dolmetscherr |
745 |
7:47:59 |
eng-rus |
audit. |
joint report |
консенсус-оценка экспертов |
Анна Ф |
746 |
7:47:43 |
eng-rus |
audit. |
consensus-based assessment |
консенсус-оценка экспертов |
Анна Ф |
747 |
7:45:00 |
rus-ger |
adm.law. |
на срок |
auf die Dauer von |
dolmetscherr |
748 |
7:39:24 |
rus-ger |
adm.law. |
технические условия |
technische Erfordernisse |
dolmetscherr |
749 |
7:37:50 |
rus-ger |
adm.law. |
разделение квартир |
Teilung von Wohnungen |
dolmetscherr |
750 |
7:37:31 |
rus-ger |
adm.law. |
объединение квартир |
Zusammenlegung von Wohnungen |
dolmetscherr |
751 |
7:37:17 |
rus-ger |
adm.law. |
объединение или разделение квартир |
Zusammenlegung oder Teilung von Wohnungen |
dolmetscherr |
752 |
7:24:55 |
rus-ger |
adm.law. |
план квартиры |
Wohnungszuschnitt |
dolmetscherr |
753 |
7:20:08 |
rus-ger |
|
это приветствуется |
das wird begrüßt |
Kasakin |
754 |
7:16:31 |
rus-ger |
law |
Заявление о внесении дополнений |
Ergänzungserklärung |
dolmetscherr |
755 |
7:10:11 |
rus-ger |
law |
в день |
mit dem Tage (передачи, уступки, приёма и т. д.) |
dolmetscherr |
756 |
7:10:06 |
eng-rus |
|
dream world |
мир иллюзий (the world of imagination or illusion rather than of objective reality) |
Val_Ships |
757 |
7:08:12 |
eng-rus |
|
dreamworld |
мир фантазий |
Val_Ships |
758 |
7:08:10 |
eng-rus |
anat. |
anterior tibiofibular ligament |
передняя межберцовая связка |
Dude67 |
759 |
7:07:34 |
eng-rus |
|
dreamworld |
мир иллюзий (a world of illusion or fantasy) |
Val_Ships |
760 |
6:59:30 |
eng-rus |
|
every now and again |
периодически |
Belka_me |
761 |
6:43:06 |
eng-rus |
inf. |
roll |
быть на подъёме |
VLZ_58 |
762 |
6:43:05 |
eng-rus |
inf. |
roll |
быть в ударе |
VLZ_58 |
763 |
6:38:20 |
eng-rus |
idiom. |
cost an arm and a leg |
стоить кучу денег (These opera tickets cost us an arm and a leg!) |
Val_Ships |
764 |
6:31:02 |
eng-rus |
inf. |
outbreak |
внезапное начало (чего-либо; the sudden or violent start of something unwelcome: the outbreak of war) |
Val_Ships |
765 |
6:21:52 |
eng-rus |
amer. |
statewide |
на всей территории штата (extending throughout a particular US state) |
Val_Ships |
766 |
6:21:21 |
eng-rus |
amer. |
statewide |
в целом по штату (statewide, 600 cases of mumps have been reported) |
Val_Ships |
767 |
6:12:11 |
eng-rus |
meas.inst. |
decipol |
деципол (единица измерения интенсивности запаха) |
Ying |
768 |
6:10:14 |
eng-rus |
OHS |
struck-by hazard |
опасность получения механического удара |
Dude67 |
769 |
5:55:50 |
eng-rus |
subm. |
supercavitating torpedo |
супер-кавитирующая торпеда (a Russian "Squall" supercavitating torpedo) |
Val_Ships |
770 |
5:25:03 |
eng-rus |
meteorol. |
squall |
шквальный ветер (a gusty wind) |
Val_Ships |
771 |
5:12:11 |
rus-ger |
law |
вступительная часть |
Eingang (der Urkunde) |
dolmetscherr |
772 |
5:11:40 |
rus-ger |
|
на постоянной основе |
auf kontinuierlicher Basis |
Raniel |
773 |
4:42:59 |
eng-rus |
ed. |
Assistant Professor |
ассистент кафедры (proz.com) |
Saffron |
774 |
4:39:23 |
rus-spa |
water.suppl. |
вафельное полотенце |
toalla de secado waffle |
Jelly |
775 |
3:49:35 |
eng-rus |
mining. |
cable bolt tensioning device |
устройство для натяжения трос-анкеров |
Sempai |
776 |
3:45:50 |
eng |
abbr. |
PCD |
Price Calculation Date |
miracle_v07 |
777 |
3:13:35 |
eng-rus |
bank. |
escrow |
промежуточная касса (в кассовом автомате) |
ines_zk |
778 |
3:10:39 |
eng-rus |
law |
damage not subject to compensation |
ущерб, не подлежащий возмещению |
Ying |
779 |
3:09:11 |
eng-rus |
psychol. |
fully functioning person |
полноценно функционирующая личность |
Vladi_S |
780 |
3:06:03 |
eng-rus |
psychol. |
fully functioning person |
Полноценно функционирующий человек (по К.Роджерсу) |
Vladi_S |
781 |
3:02:17 |
eng-rus |
psychol. |
healthy personality |
здоровая личность (психически здоровый, успешный, работоспособный человек) |
Vladi_S |
782 |
2:50:52 |
rus-spa |
el. |
логические узлы |
lógica |
ines_zk |
783 |
2:30:24 |
eng-rus |
tax. |
not eligible for tax credit purposes |
не принимаемый для целей налогообложения (исходная российская формулировка "расходы, не принимаемые для целей налогообложения" – дословный перевод не годится, поскольку с расходов налоги не платят) |
ART Vancouver |
784 |
2:29:03 |
eng-rus |
tax. |
expenses not eligible for tax credit purposes |
расходы, не принимаемые для целей налогообложения (исходная российская формулировка – дословный перевод не годится, поскольку с расходов налоги не платят) |
ART Vancouver |
785 |
1:27:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
clinical phase of study |
фаза клинического исследования |
Andy |
786 |
1:24:06 |
eng-rus |
el. |
hold state for the NAND circuit |
состояние хранения цепи элемента И-НЕ |
ssn |
787 |
1:23:47 |
eng-rus |
|
have a crush on |
неровно дышать (someone) |
rav_chovel |
788 |
1:22:29 |
eng-rus |
el. |
NAND circuit |
цепь элемента И-НЕ |
ssn |
789 |
1:21:16 |
rus-spa |
el. |
шланг электромонтажный ШЭМ |
manguera |
ines_zk |
790 |
1:18:16 |
eng-rus |
el. |
hold state |
состояние хранения |
ssn |
791 |
1:14:07 |
eng-rus |
el. |
very fast, momentary spikes that occur when the mechanical contacts of a switch open and close |
очень быстрые и очень короткие выбросы напряжения при замыкании и размыкании механических контактов переключателя |
ssn |
792 |
1:12:18 |
eng-rus |
el. |
spikes that occur when the mechanical contacts of a switch open and close |
выбросы напряжения при замыкании и размыкании механических контактов переключателя |
ssn |
793 |
1:10:44 |
eng-rus |
el. |
very fast, momentary spikes |
очень быстрые и очень короткие выбросы напряжения |
ssn |
794 |
1:04:06 |
eng-rus |
|
large degree of flexibility |
большая степень гибкости |
olga garkovik |
795 |
1:01:31 |
eng-rus |
psychol. |
life event |
жизненное событие |
Vladi_S |
796 |
0:57:36 |
eng-rus |
law |
non-justiciable |
неприемлемый для рассмотрения в судебном порядке |
slitely_mad |
797 |
0:57:17 |
rus-ger |
idiom. |
нет ничего невозможного |
man hat schon Pferde vor der Apotheke kotzen sehen |
Ярославовна |
798 |
0:57:16 |
eng-rus |
|
investment criteria |
инвестиционный критерий |
olga garkovik |
799 |
0:56:49 |
rus-dut |
dial. |
подшутить над кем-то |
pietje, iemand bij zijn ~ hebben |
Сова |
800 |
0:56:10 |
eng-rus |
el. |
mechanical contacts of a switch open and close |
замыкание и размыкание механических контактов переключателя |
ssn |
801 |
0:55:41 |
eng-rus |
law |
non-justiciable |
не подлежащий рассмотрению в суде |
slitely_mad |
802 |
0:55:14 |
eng-rus |
el. |
mechanical contacts of a switch |
механические контакты переключателя |
ssn |
803 |
0:54:39 |
eng-rus |
el. |
open and close |
замыкание и размыкание (контактов переключателя) |
ssn |
804 |
0:42:21 |
rus-spa |
Arg. |
Единый код видов деятельности по Многостороннему соглашению |
CUAC (Código Único de Actividades del Convenio Multilateral (CUACM)) |
serdelaciudad |
805 |
0:42:13 |
eng-rus |
el. |
method for eliminating switch bounce |
метод устранения дребезга контактов |
ssn |
806 |
0:41:52 |
rus-ger |
bank. |
поручение на перевод |
Überweisungsauftrag (денежных средств) |
Лорина |
807 |
0:41:26 |
rus-ger |
|
конгресс общин |
Gemeindetag |
Vorbild |
808 |
0:41:08 |
eng-rus |
el. |
eliminating switch bounce |
устранение дребезга контактов |
ssn |
809 |
0:39:56 |
eng-rus |
el. |
switch bounce |
дребезг контактов |
ssn |
810 |
0:36:12 |
rus-dut |
|
направляться на |
zetten zich op |
Сова |
811 |
0:33:10 |
eng-rus |
el. |
set state |
состояние установки (триггера) |
ssn |
812 |
0:30:36 |
eng-rus |
law |
bar exceptional circumstances |
за исключением особых обстоятельств |
Helga Tarasova |
813 |
0:29:59 |
rus-spa |
commun. |
сетевой кабель |
cable manguera |
ines_zk |
814 |
0:28:46 |
rus-spa |
el. |
витая пара |
cable manguera trenzado (вид кабеля связи (англ. twisted pair). Представляет собой одну или несколько пар изолированных проводников, скрученных между собой (с небольшим числом витков на единицу длины) и покрытых пластиковой оболочкой) |
ines_zk |
815 |
0:24:14 |
rus-spa |
el. |
металлорукав для кабеля |
manguera |
ines_zk |
816 |
0:21:14 |
rus-dut |
|
попасть. угодить, очутиться |
verzeild raken in |
Сова |
817 |
0:20:54 |
eng-rus |
psychol. |
learning from experience |
обучение на собственном опыте |
Vladi_S |
818 |
0:18:59 |
eng-rus |
philos. |
insight |
прорыв к пониманию сущности явлений |
Alex_Odeychuk |
819 |
0:18:39 |
eng-rus |
philos. |
insight |
прорыв к пониманию процесса |
Alex_Odeychuk |
820 |
0:18:25 |
eng-rus |
|
consequently |
как результат (этого) |
Rust71 |
821 |
0:17:32 |
rus-ger |
|
существенно уменьшить популяцию рыб посредством рыбалки |
überfischen |
Romantomsk |
822 |
0:17:31 |
eng-rus |
|
consequently |
в результате чего |
Rust71 |
823 |
0:16:35 |
eng-rus |
|
work completion certificate |
акт сдачи-приёмки выполненной работы (встретилось в русс. договоре) |
Ker-online |
824 |
0:11:50 |
eng-rus |
mil., artil. |
term |
величина (Например, error term величина погрешности) |
Джозеф |
825 |
0:05:10 |
rus-dut |
|
ляпнуть |
flappen |
Сова |
826 |
0:04:08 |
rus-spa |
Arg. |
Главное управление по налогам и сборам |
DGR (Dirección General de Rentas) |
serdelaciudad |