1 |
23:11:14 |
eng-rus |
gen. |
as tradition demands |
по традиции |
ADENYUR |
2 |
19:19:16 |
eng-rus |
gen. |
life-giving water |
живая вода |
Leonid Dzhepko |
3 |
19:16:33 |
eng-rus |
gen. |
for all of life's emergencies |
на все случаи жизни |
Leonid Dzhepko |
4 |
19:13:26 |
eng-rus |
gen. |
run a circle |
вести кружок |
Leonid Dzhepko |
5 |
19:12:48 |
eng-rus |
gen. |
in an unseemly manner |
неприлично |
Leonid Dzhepko |
6 |
19:11:39 |
eng-rus |
gen. |
it's none of their cat's business |
не их собачье дело |
Leonid Dzhepko |
7 |
19:07:33 |
eng-rus |
gen. |
have a sporting chance of doing something |
иметь надежду на успех |
Leonid Dzhepko |
8 |
19:05:29 |
eng-rus |
gen. |
in living memory |
на памяти живущих |
Leonid Dzhepko |
9 |
19:04:11 |
eng-rus |
gen. |
baking weather |
жаркая погода |
Leonid Dzhepko |
10 |
19:02:51 |
eng-rus |
gen. |
coming man |
перспективный человек |
Leonid Dzhepko |
11 |
16:43:28 |
eng-rus |
law |
if appropriate |
при необходимости |
Leonid Dzhepko |
12 |
16:36:47 |
eng-rus |
law |
line of defense |
линия защиты |
Leonid Dzhepko |
13 |
16:29:51 |
eng-rus |
law |
establish precedent |
создавать прецедент |
Leonid Dzhepko |
14 |
16:29:22 |
eng-rus |
law |
establish public precedent |
создавать публичный прецедент |
Leonid Dzhepko |
15 |
16:26:48 |
eng-rus |
law |
be hesitant to issue a decree |
с неохотой пойти на издание постановления |
Leonid Dzhepko |
16 |
16:14:01 |
eng-rus |
law |
buttress a decision |
подкрепить решение |
Leonid Dzhepko |
17 |
16:09:36 |
eng-rus |
law |
presidential edict |
указ президента |
Leonid Dzhepko |
18 |
16:00:18 |
eng-rus |
law |
higher government act |
акт государственного органа более высокого уровня |
Leonid Dzhepko |
19 |
15:33:36 |
eng-rus |
law |
clean version |
чистовая версия (проекта документа) |
Leonid Dzhepko |
20 |
15:24:00 |
eng-rus |
law |
it should not be assumed that |
не следует исходить из того, что |
Leonid Dzhepko |
21 |
15:15:11 |
eng-rus |
law |
restitute in kind |
возвратить полученное в натуре (Тихомирова, Тихомиров. Юридическая энциклопедия. М., 1997. Стр. 259) |
Leonid Dzhepko |
22 |
15:10:38 |
eng-rus |
law |
restitute in money |
возместить стоимость в деньгах (Тихомирова, Тихомиров. Юридическая энциклопедия. М., 1997. Стр. 259) |
Leonid Dzhepko |
23 |
14:50:17 |
eng-rus |
law |
claim regarding application of consequences of invalidity of void transactions |
требование о применении последствий недействительности ничтожной сделки (по ГК РФ) |
Leonid Dzhepko |
24 |
14:15:17 |
eng-rus |
gen. |
venture a guess |
высказать предположение |
Leonid Dzhepko |
25 |
14:12:30 |
eng-rus |
slang |
that's all bunkum |
это же брехня |
Leonid Dzhepko |
26 |
14:08:20 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take French leave |
уйти по-английски |
Leonid Dzhepko |
27 |
14:05:25 |
eng-rus |
gen. |
it comes with the job! |
Работа такая! |
Leonid Dzhepko |
28 |
14:01:16 |
eng-rus |
law |
unjust enrichment |
неосновательное обогащение (по Гражданскому кодексу РФ (см. ст.ст. 1102-1109); Unjust enrichment is a legal term denoting a particular type of causative event in which one party is unjustly enriched at the expense of another, and an obligation to make restitution arises, regardless of liability for wrongdoing. wiki. Where there is the inability, or unwillingness to pass on to customers a refund of a sum of money that, for all practical purposes, they paid to as VAT which wasn't due. HM Customs & Revenue Glossary. In law, unjust enrichment is where one person is unjustly or by chance enriched at the expense of another, and an obligation to make restitution arises, regardless of liability for wrongdoing.[1] A common example is when a party contracts to provide a service, but the contract is terminated prematurely due to a breach, and the contractor unjustly receives no compensation for partial services rendered. Wiki) |
Alexander Demidov |
29 |
13:52:52 |
eng-rus |
law |
example in practice |
пример из практики |
Leonid Dzhepko |
30 |
12:23:36 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
subsistence |
командировочные (all costs inclusive of .... , subsistence – все расходы, включая командировочные) |
Sakhalin Energy |
31 |
11:49:41 |
eng-rus |
law |
expert commentators |
авторитетные авторы комментариев |
Leonid Dzhepko |
32 |
11:41:54 |
eng-rus |
law |
JV agreement |
соглашение о совместной деятельности |
Leonid Dzhepko |
33 |
11:38:18 |
eng-rus |
law |
JV partner |
участник СП |
Leonid Dzhepko |
34 |
11:11:53 |
rus-ger |
IT |
искомое понятие |
Suchbegriff |
Irina Hobbensiefken |
35 |
10:44:20 |
eng-rus |
gen. |
from the outset |
изначально (Roughly, the taxes are about one-third of what they should have been from the outset if the system were to operate on an actuarial basis. • Was it all just a bad plan from the outset?) |
Leonid Dzhepko |
36 |
10:30:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
Neutralisation Value |
коррозия медной пластины (3 ч./100 0С, (ISO 2160, ASTM D130)) |
bespalov |
37 |
10:18:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
Neutralisation Value |
Кислотное число |
bespalov |
38 |
10:17:12 |
eng-rus |
law |
operate in time |
действовать во времени |
Leonid Dzhepko |
39 |
10:11:58 |
eng-rus |
law |
in license invalidity setting |
в ситуации недействительности лицензии |
Leonid Dzhepko |
40 |
10:01:08 |
eng-rus |
law |
state unallocated subsoil reserve fund |
государственный нераспределённый резервный фонд недр (горное право) |
Leonid Dzhepko |
41 |
9:57:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
successor legislation |
законодательство, принятое в развитие (The Tax Code of the Russian Federation and any successor legislation. Налоговый кодекс РФ, а также законодательство, принятое в развитие указанного. (Pro-Forma Contract)) |
Sakhalin Energy |
42 |
9:34:39 |
eng-rus |
law |
find a license invalid |
признать недействительной лицензию |
Leonid Dzhepko |
43 |
9:18:06 |
eng-rus |
law |
original licensee |
первоначальный лицензиат (горное право) |
Leonid Dzhepko |
44 |
8:11:11 |
eng-rus |
goldmin. |
invert |
дно (водосбросной канавы) |
Jewelia |
45 |
7:53:48 |
eng-rus |
gen. |
ambitious goal |
амбициозная цель |
DL |
46 |
6:45:03 |
eng-rus |
gen. |
reissuance |
восстановление документов |
Marina Lee |