1 |
23:54:46 |
rus-ger |
law, ADR |
ключевой арендатор |
Absatzmagnet |
Andrey Truhachev |
2 |
23:53:36 |
eng-rus |
O&G |
multi-set packer |
многоразовый пакер |
Belk |
3 |
23:52:09 |
rus-ger |
law, ADR |
ключевой арендатор |
Ankermieter (Главный арендатор в торговом центре, который является как бы магнитом, привлекающим покупателей в торговый центр) |
Andrey Truhachev |
4 |
23:49:14 |
rus-ger |
law, ADR |
"магнит" |
Absatzmagnet (Популярное торговое предприятие (напр., магазин модной одежды), площади под которое арендуются в торговом центре [shopping center] и которое привлекает в него покупателей) |
Andrey Truhachev |
5 |
23:48:08 |
eng-rus |
law, ADR |
anchor tenant |
"магнит" (Популярное торговое предприятие (напр., магазин модной одежды), площади под которое арендуются в торговом центре [shopping center] и которое привлекает в него покупателей) |
Andrey Truhachev |
6 |
23:47:08 |
eng-rus |
gen. |
retail |
тиражировать (in the sense of "spread about") |
Liv Bliss |
7 |
23:47:00 |
eng-rus |
oil.proc. |
finished wax |
товарный парафин |
MichaelBurov |
8 |
23:46:01 |
eng-rus |
oil.proc. |
specialty extract |
специальный экстракт |
MichaelBurov |
9 |
23:45:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
specialty raffinate |
специальный рафинат |
MichaelBurov |
10 |
23:40:17 |
eng-rus |
gen. |
bandy about |
тиражировать |
Liv Bliss |
11 |
23:30:03 |
eng-rus |
econ. |
GER gross excluding reversals |
Искажённая таможенная стоимость товаров |
ambassador |
12 |
23:28:09 |
eng-rus |
gen. |
is an ethnic |
по национальности (someone); т.е. является этническим представителем данного народа; напр., "He is an ethnic Chinese") |
pelipejchenko |
13 |
23:18:39 |
eng-rus |
econ. |
Change in External Debt |
изменение внешнего долга |
ambassador |
14 |
23:07:45 |
rus-ger |
inf. |
прямолинейный |
direkt (о характере человека) |
Andrey Truhachev |
15 |
23:03:55 |
rus-ita |
account. |
Состав расходов |
Componenti di costo |
likaus |
16 |
23:01:30 |
rus-ita |
str.mater. |
предел текучести |
carico di snervamento |
gorbulenko |
17 |
22:58:53 |
eng-rus |
scient. |
lower-temperature |
более низкотемпературный |
igisheva |
18 |
22:57:03 |
eng-rus |
scient. |
higher-temperature |
более высокотемпературный |
igisheva |
19 |
22:54:53 |
eng-rus |
met. |
overaging |
перестаривание |
HeneS |
20 |
22:49:51 |
rus-ita |
welf. |
взносы НС и ПЗ |
contributi per l'assicurazione contro infortuni sul lavoro e malattie professionali (взносы по обязательному страхованию от несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний) |
likaus |
21 |
22:45:16 |
rus-ita |
auto. |
рулевое управление четырьмя колёсами |
sterzo granchio |
Валерия 555 |
22 |
22:44:37 |
rus-ger |
health. |
питаться с учётом влияния на фигуру |
sich figurbewusst ernähren |
Andrey Truhachev |
23 |
22:44:09 |
rus-ita |
gen. |
по сравнению с |
paragonato a |
gorbulenko |
24 |
22:42:49 |
rus-ger |
gen. |
с учётом влияния на фигуру |
figurbewusst |
Andrey Truhachev |
25 |
22:41:00 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
fully automatically |
в полностью автоматическом режиме |
igisheva |
26 |
22:40:34 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
automatically |
в автоматическом режиме |
igisheva |
27 |
22:34:51 |
rus-ger |
gen. |
магнит для молнии |
Blitzmagnet (о высотных домах, которые во время грозы привлекают к себе молнии) |
Andrey Truhachev |
28 |
22:30:42 |
rus-ger |
busin. |
осуществление контроля |
Ausübung der Kontrolle |
Лорина |
29 |
22:30:09 |
eng-rus |
mach.comp. |
rotary airlock |
поворотный шлюз |
igisheva |
30 |
22:27:25 |
eng-rus |
product. |
silo |
накопитель |
igisheva |
31 |
22:26:09 |
eng-rus |
product. |
buffer silo |
накопитель |
igisheva |
32 |
22:24:20 |
rus-ita |
met. |
малоуглеродистая сталь |
acciaio dolce |
gorbulenko |
33 |
22:21:09 |
eng-rus |
inf. |
real deal |
самое то |
Александр_10 |
34 |
22:15:44 |
eng-rus |
oil.proc. |
feeding tank |
питательный бак |
igisheva |
35 |
22:11:51 |
rus-ita |
met. |
закаливаемая сталь |
acciaio da tempra |
gorbulenko |
36 |
22:11:29 |
eng-rus |
uncom. |
pastillator |
гранулировочная машина |
igisheva |
37 |
22:10:10 |
eng-rus |
uncom. |
pastillate |
гранулировать |
igisheva |
38 |
22:09:42 |
eng-rus |
uncom. |
pastille |
таблетка |
igisheva |
39 |
22:06:00 |
eng-rus |
uncom. |
pastillator |
таблетировочная машина |
igisheva |
40 |
22:04:04 |
eng-rus |
uncom. |
pastillate |
таблетировать |
igisheva |
41 |
22:01:34 |
eng-rus |
gen. |
over capacity |
перегруженный |
Баян |
42 |
21:50:56 |
eng |
abbr. O&G |
frac fluid without proppants |
pad (Dictionary of Petroleum Exploration, Drilling & Production. By Norman J. Hyne) |
Belk |
43 |
21:43:35 |
eng-rus |
product. |
heat stabilizer |
теплостабилизатор |
igisheva |
44 |
21:35:05 |
eng-rus |
med. |
non-aspirin NSAID |
неаспириновый НПВС |
inspirado |
45 |
21:34:44 |
eng-rus |
footb. |
goalscoring drought |
голевая засуха |
felog |
46 |
21:33:27 |
eng-rus |
footb. |
convert from the spot |
реализовать пенальти |
felog |
47 |
21:27:12 |
eng-rus |
sport. |
pick up an injury |
получить травму |
felog |
48 |
21:26:36 |
eng-rus |
tech. |
shear screw |
срывной винт |
Belk |
49 |
21:24:21 |
eng-rus |
med. |
UPTT |
НПТВ (Неактивированное парциальное тромбопластическое время (Unactivated Partial Thrombolatin Time Assay )) |
omel-la |
50 |
21:20:33 |
eng-rus |
acl. |
backcut |
задняя фракция |
igisheva |
51 |
20:56:38 |
eng-rus |
busin. |
ballot voting |
письменное голосование |
Сандралек-64 |
52 |
20:50:56 |
eng |
O&G |
pad |
frac fluid without proppants (Dictionary of Petroleum Exploration, Drilling & Production. By Norman J. Hyne) |
Belk |
53 |
20:47:06 |
eng-rus |
idiom. |
fortune smiled upon |
Фортуна повернулась лицом |
Mira_G |
54 |
20:30:38 |
eng-rus |
idiom. |
person of very few words |
немногословный человек |
Mira_G |
55 |
20:29:49 |
eng-rus |
idiom. |
man of very few words |
немногословный человек |
Mira_G |
56 |
20:20:54 |
eng-rus |
acl. |
forecut |
головная фракция |
igisheva |
57 |
20:18:29 |
eng-rus |
acl. |
forecut |
начальная фракция |
igisheva |
58 |
20:18:09 |
eng-rus |
gen. |
corner boy |
шантрапа (мальчик, или парень, который шатается по улицам без дела) |
Mira_G |
59 |
20:12:54 |
eng-rus |
auto. |
Ford Country Squire |
Форд Кантри Сквайр (полноразмерный универсал, выпускаемый компанией Форд с 1950 по 1991 годы) |
Mira_G |
60 |
20:09:36 |
rus-ger |
gen. |
странно вести себя |
sich merkwürdig verhalten |
violoncellix |
61 |
20:08:59 |
eng-rus |
idiom. |
make a little miracle happen |
совершить маленькое чудо |
Mira_G |
62 |
20:02:42 |
rus-ger |
gen. |
пометка о вручении |
Empfangsvermerk |
Лорина |
63 |
19:59:13 |
rus-ita |
tech. |
Датчик температуры масла в маслоотстойнике |
Sensore temperatura coppa d'olio |
Валерия 555 |
64 |
19:56:02 |
eng-rus |
gen. |
all is grist that comes to mill |
из всего можно извлечь выгоду |
Mira_G |
65 |
19:50:20 |
rus-ita |
tech. |
датчик температуры |
Sensore temperatura |
Валерия 555 |
66 |
19:47:37 |
rus-ger |
gen. |
усложнение |
Komplizierung, -, en |
Iohann |
67 |
19:44:04 |
eng-rus |
gen. |
ouija breathing |
дыхание уджайи (Методика дыхания в йоге, при котором издаются шипящие звуки.) |
Mira_G |
68 |
19:40:01 |
rus-ita |
fire. |
средства пожаротушения |
agenti estinguenti |
Simplyoleg |
69 |
19:39:00 |
eng-rus |
gen. |
teaching assistant |
помощник учителя, ассистент учителя (в системе школьного образования Великобритании: младший член преподавательского состава в начальных, средних (secondary) и middle школах, а также в детских садах при школах) |
rebelpants |
70 |
19:37:25 |
rus-spa |
tech. |
взрывoбезопасный |
antideflagrante |
adri |
71 |
19:34:36 |
eng-rus |
polit. |
Japan Self-Defence Forces |
Силы самообороны Японии (аналог армии) |
aradanka |
72 |
19:32:20 |
eng-rus |
psycholing. |
plausible denial |
отрицание правдоподобного |
Mira_G |
73 |
19:30:59 |
eng-rus |
acl. |
dehydrator condenser |
конденсатор дегидратационной колонны |
igisheva |
74 |
19:29:01 |
eng-rus |
acl. |
reflux drum |
сборник флегмы |
igisheva |
75 |
19:21:16 |
rus-spa |
tech. |
разрывной диск |
disco de rotura (также disco de ruptura) |
adri |
76 |
19:16:42 |
eng-rus |
med. |
glycogen synthase kinase-3 |
киназа-3 гликогенсинтазы |
Еленаstar |
77 |
19:12:36 |
rus-ita |
gen. |
технический специалист по продажам |
tecnico commerciale |
Rossinka |
78 |
19:09:09 |
eng-rus |
law |
alcohol licence |
лицензия на торговлю алкоголем (Who needs an alcohol licence. Any business, organisation or individual planning to sell or supply alcohol on a permanent basis will need a licence in order to ...) |
Alexander Demidov |
79 |
19:07:15 |
eng-rus |
gen. |
technical arrangements |
технические средства обеспечения (чего-либо) |
4uzhoj |
80 |
19:05:06 |
eng-rus |
law |
due entirely to the fault of |
исключительно по вине |
Alexander Demidov |
81 |
19:00:58 |
eng-rus |
psychol. |
impose something from the top down |
насаждать что-то сверху |
Linch |
82 |
18:59:30 |
eng-rus |
law |
due date |
срок внесения платежа |
Alexander Demidov |
83 |
18:52:34 |
eng-rus |
idiom. |
lead down the garden path |
обманывать |
Mira_G |
84 |
18:50:38 |
eng-rus |
geogr. |
Trou d'Eau Douce |
Тру д'О Дус (населенный пункт) |
Faleks |
85 |
18:45:38 |
eng-rus |
law |
curative petition |
кассационная жалоба |
flos |
86 |
18:41:04 |
eng-rus |
gen. |
I am sorry for the delay in getting back to you |
прошу прощения за задержку |
4uzhoj |
87 |
18:32:55 |
rus-fre |
geol. |
Марианская впадина |
Fosse des Mariannes |
Iricha |
88 |
18:32:17 |
rus-fre |
geol. |
Марианский жёлоб |
Fosse des Mariannes |
Iricha |
89 |
18:30:26 |
rus-ger |
med. |
УЗД |
Ultraschalldiagnostik |
другая |
90 |
18:25:48 |
eng-rus |
sociol. |
supernumerary genders |
"третий пол" (люди, чье поведение не определяется категориями "мужское"/"женское") |
Linch |
91 |
18:21:31 |
eng-rus |
vet.med. |
Mastitis-metritis-agalactia syndrome |
синдром "мастит-метрит-агалактия" (ММА; MMA) |
OKokhonova |
92 |
18:13:22 |
eng-rus |
gen. |
there is no rhyme or reason in that |
в огороде бузина, а в Киеве дядька |
Taras |
93 |
18:10:28 |
eng-rus |
gen. |
elder scrolls |
древние свитки |
Taras |
94 |
18:08:54 |
eng-rus |
law |
parental allowances |
родительское пособие |
dag1587 |
95 |
18:01:45 |
eng-rus |
amer. |
be seeing you! |
до скорой встречи! (сокр. от I'll be seeing you – used for saying goodbye to someone who you know, when you are not sure when you will see them again) |
Taras |
96 |
18:00:42 |
eng-rus |
amer. |
I'll be seeing you! |
Увидимся! |
Taras |
97 |
17:56:41 |
rus-ita |
gen. |
пармская ветчина |
prosciutto di Parma |
Alexander Matytsin |
98 |
17:53:15 |
eng-rus |
gen. |
performance of transactions |
совершение операций |
triumfov |
99 |
17:49:29 |
eng-rus |
gen. |
play-off |
переигровка (повторная игра после ничьей) |
Taras |
100 |
17:48:24 |
eng-rus |
med. |
supernumerary organ |
полимелия |
Linch |
101 |
17:45:55 |
eng-rus |
law |
know-how protection |
охрана ноу-хау |
Leonid Dzhepko |
102 |
17:45:31 |
eng-rus |
bot. |
he Shou Wu |
Хи-Шу-Ву (Горец многоцветковый) |
Ladyscarlett |
103 |
17:45:12 |
eng-rus |
gen. |
I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time |
я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя |
Taras |
104 |
17:37:15 |
eng-rus |
slang |
lower the boom |
призвать к ответу (You're violating the ethics of the profession and the law of this state. I can lower the boom on you any time I want to – Вы нарушаете юридическую этику и законы нашего штата. Я могу в любое время призвать вас к ответу) |
Taras |
105 |
17:23:52 |
eng-rus |
mil. |
airborne lighting system |
светящая авиабомба |
Taras |
106 |
17:22:40 |
eng-rus |
econ. |
RMC |
стоимость сырья |
MichaelBurov |
107 |
17:22:05 |
eng-rus |
ed. |
talent management |
повышение квалификации специалистов |
evermore |
108 |
17:20:25 |
eng-rus |
corrupt. |
U4 Anti-corruption Resource Center |
Центр антикоррупционных информационных ресурсов (входит в состав Института науки и интеллектуальной свободы им. Кристиана Микельсена в г. Берген, Норвегия) |
ambassador |
109 |
17:19:26 |
eng-rus |
law |
funding for |
денежные средства на финансирование |
Alexander Demidov |
110 |
17:18:20 |
eng-rus |
acl. |
be refluxed |
возвращаться в виде флегмы |
igisheva |
111 |
17:12:29 |
eng-rus |
acl. |
dehydrating column |
дегидратационная колонна |
igisheva |
112 |
17:12:17 |
eng-rus |
psychiat. |
self-processing |
субъективная самоидентификация (динамическая совокупность нейрофеноменов, определяющих функционирование ядра личности и представление себя относительно объектов и событий окружающего мира) |
blob |
113 |
17:11:07 |
eng-rus |
gen. |
Move your ass! |
Двигай своей задницей! |
AndyTom |
114 |
17:05:18 |
eng-rus |
law |
misallocation of funds |
нецелевое расходование денежных средств |
Alexander Demidov |
115 |
17:03:27 |
eng-rus |
refrig. |
aftercondenser |
постконденсатор |
igisheva |
116 |
17:03:11 |
eng-rus |
law |
misuse of funds |
нецелевое расходование денежных средств |
Alexander Demidov |
117 |
17:02:43 |
eng-rus |
law |
denial of information |
отказ в предоставлении информации |
Alexander Demidov |
118 |
17:00:59 |
eng-rus |
gen. |
intellectual property law |
право интеллектуальной собственности (в данном случае имеется ввиду не субъективное, а объективное право как система отношений) |
Leonid Dzhepko |
119 |
16:54:34 |
eng |
abbr. perf. |
Association of Perfumery, Cosmetics, Household Chemistry and Hygienic Goods Manufacturers |
APCOHM |
Procyon_lotor |
120 |
16:53:05 |
rus-ger |
pulp.n.paper |
гравитационный стол |
Vorseintisch |
Mila_Wawilowa |
121 |
16:52:52 |
eng-rus |
perf. |
APCOHM |
АППИК БХ |
Procyon_lotor |
122 |
16:50:49 |
eng-rus |
product. |
refiner kettle |
очистительный бак |
igisheva |
123 |
16:37:48 |
eng-rus |
gen. |
continuously |
в непрерывном режиме |
igisheva |
124 |
16:35:19 |
eng-rus |
busin. |
inducement letter |
письмо-предложение |
User |
125 |
16:35:15 |
eng-rus |
product. |
refiner kettle |
очистной бак |
igisheva |
126 |
16:34:58 |
rus-ger |
stat. |
nach dem ~ на основе случайного выбора |
Zufallsprinzip |
jl_ |
127 |
16:33:54 |
eng-rus |
busin. |
letter of inducement |
письмо-предложение |
User |
128 |
16:25:13 |
eng-rus |
gen. |
poetic note |
лирическое отступление |
4uzhoj |
129 |
16:20:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
RMC |
raw material cost |
MichaelBurov |
130 |
16:17:23 |
rus-ger |
fin. |
детектор подлинности купюр |
Geldscheindetektor |
vadim_shubin |
131 |
16:14:40 |
eng-rus |
st.exch. |
closing auction |
аукцион для периода закрытия |
Alexander Matytsin |
132 |
16:14:02 |
eng-rus |
st.exch. |
opening auction |
аукцион для периода открытия |
Alexander Matytsin |
133 |
16:13:43 |
rus-ger |
fin. |
купюросчетная машина |
Geldscheinzähler |
vadim_shubin |
134 |
16:13:16 |
eng |
abbr. polym. |
DOI |
distinctiveness of image |
bajituka |
135 |
16:12:30 |
eng-rus |
product. |
refiner column |
очистная колонна |
igisheva |
136 |
16:12:15 |
eng-rus |
st.exch. |
uniform-price auction |
одноценовой аукцион |
Alexander Matytsin |
137 |
16:11:05 |
eng-rus |
st.exch. |
multiple-price auction |
многоценовой аукцион |
Alexander Matytsin |
138 |
16:10:35 |
eng-rus |
bank. |
PLR |
Базовая Кредитная Ставка (Prime Lending Rate) |
tatka_xs |
139 |
16:05:08 |
eng-rus |
st.exch. |
discriminatory auction |
дискриминационный аукцион |
Alexander Matytsin |
140 |
16:03:16 |
eng-rus |
st.exch. |
double-sided auction |
двусторонний аукцион |
Alexander Matytsin |
141 |
16:01:11 |
eng-rus |
st.exch. |
call auction |
залповый аукцион |
Alexander Matytsin |
142 |
15:54:54 |
eng-rus |
food.ind. |
blooming tea |
вяЗаный чай |
ervera |
143 |
15:54:34 |
eng |
abbr. perf. |
APCOHM |
Association of Perfumery, Cosmetics, Household Chemistry and Hygienic Goods Manufacturers |
Procyon_lotor |
144 |
15:53:49 |
eng-rus |
gen. |
oil hustle |
махинации с нефтью |
bigmaxus |
145 |
15:53:31 |
rus |
abbr. perf. |
АППИК БХ |
Ассоциация производителей парфюмерии, косметики, товаров бытовой химии и гигиены |
Procyon_lotor |
146 |
15:48:50 |
eng-rus |
gen. |
one's heart in one's throat |
с комом в горле |
Alaven |
147 |
15:45:11 |
eng-rus |
st.exch. |
post-trading auction |
послеторговый аукцион |
Alexander Matytsin |
148 |
15:41:18 |
rus-ger |
med. |
каппа лёгкие цепи иммуноглобулинов |
k fr. Leichtketten |
другая |
149 |
15:41:07 |
eng-rus |
virol. |
west nile virus |
лихорадка Западного Нила |
bigmaxus |
150 |
15:38:13 |
eng-rus |
corrupt. |
StAR |
Инициатива по возврату незаконно похищенных активов (Всемирного банка; Stolen Asset Recovery Initiative) |
ambassador |
151 |
15:36:22 |
rus-fre |
gen. |
водяной пистолет |
pistolet à eau |
Lyra |
152 |
15:34:18 |
rus-ita |
gen. |
траурный венок |
corona funerbe |
dessy |
153 |
15:33:41 |
eng-rus |
law |
building irregularities |
нарушения, допущенные в ходе строительства |
Alexander Demidov |
154 |
15:32:49 |
eng-rus |
gen. |
defaulting of one's debt |
невыполнение обязательств по своим долгам |
Zhongguotong |
155 |
15:29:53 |
eng-rus |
gen. |
breakup of the euro zone |
распад Еврозоны |
Zhongguotong |
156 |
15:28:06 |
eng-rus |
gen. |
trade licensing |
лицензирование экономической деятельности |
4uzhoj |
157 |
15:27:51 |
eng-rus |
gen. |
brisk business |
оживлённый бизнес |
Zhongguotong |
158 |
15:27:50 |
eng-rus |
law |
liability for harm |
ответственность за причинение вреда |
Alexander Demidov |
159 |
15:24:15 |
eng-rus |
law |
quality of building works |
качество результатов строительных работ |
Alexander Demidov |
160 |
15:20:59 |
eng-rus |
gen. |
over the transom |
предоставленный добровольно |
Zhongguotong |
161 |
15:20:46 |
eng-rus |
tech. |
dedicated |
предназначенный только для данной цели |
Alexey Lebedev |
162 |
15:10:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDWAX |
технология депарафинизации растворителем |
MichaelBurov |
163 |
15:09:44 |
eng-rus |
construct. |
construction cost estimate summary |
сводный сметный расчёт стоимости строительства |
twinkie |
164 |
15:09:06 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDWAX |
депарафинизация растворителем |
MichaelBurov |
165 |
15:08:53 |
eng-rus |
securit. |
fixed income securitу |
ценная бумага с фиксированной доходностью |
Alexander Matytsin |
166 |
15:07:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDWAX |
установка депарафинизации растворителем |
MichaelBurov |
167 |
15:05:15 |
eng-rus |
gen. |
sad demise |
печальный конец |
Zhongguotong |
168 |
15:03:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
CDWAX |
установка каталитической депарафинизации |
MichaelBurov |
169 |
15:01:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
CDWAX |
каталитическая депарафинизация |
MichaelBurov |
170 |
15:00:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
CDWAX |
технология каталитической депарафинизации |
MichaelBurov |
171 |
14:58:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor limitation system |
система ограничения мощности реактора (RLS) |
Milpho |
172 |
14:57:16 |
eng-rus |
med. |
intensive support unit |
отделение интенсивной терапии |
dag1587 |
173 |
14:54:05 |
rus-ger |
law |
административное обжалование |
Widerspruchsverfahren |
Nikita S |
174 |
14:51:50 |
rus-lav |
gen. |
бечёвник |
piegultnes josla |
Hiema |
175 |
14:51:26 |
rus-est |
gen. |
как помнится |
mäletatavasti |
ВВладимир |
176 |
14:51:20 |
rus-lav |
gen. |
канатная зона |
tauvas josla |
Hiema |
177 |
14:33:56 |
rus |
oil.proc. |
деасфальтированный нефтепродукт |
ДАН |
MichaelBurov |
178 |
14:33:38 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted product |
ДАН |
MichaelBurov |
179 |
14:30:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDA |
УДАР |
MichaelBurov |
180 |
14:28:13 |
eng-rus |
ed. |
resource book |
методическое пособие (Teacher resource books oup.com) |
OLGA P. |
181 |
14:28:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDA |
ДА |
MichaelBurov |
182 |
14:27:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
PDA |
технология пропановой деасфальтизации |
MichaelBurov |
183 |
14:26:58 |
rus-fre |
pulm. |
пирфенидон |
pirfénidone |
Кот Московский |
184 |
14:26:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
PDA |
пропановая деасфальтизация |
MichaelBurov |
185 |
14:25:56 |
eng-rus |
oil.proc. |
PDA |
установка пропановой деасфальтизации |
MichaelBurov |
186 |
14:23:46 |
eng-rus |
law |
co-funded facility |
объект долевого строительства |
Alexander Demidov |
187 |
14:20:42 |
eng-rus |
gambl. |
vpip |
добровольный вклад денег в банк-% от общего числа игр в покере (Voluntarily put money into the pot) |
IlyaMart |
188 |
14:16:00 |
eng-rus |
gen. |
be clever with |
умничать |
tvkondor |
189 |
14:13:59 |
eng-rus |
busin. |
aggressive timetable |
напряжённый график |
Alexander Matytsin |
190 |
14:12:20 |
eng-rus |
O&G |
make-up tool |
прибор для креплениябурильных труб |
Bauirjan |
191 |
14:11:23 |
eng-rus |
O&G |
make-up device |
прибор для свинчиваниябурильных труб |
Bauirjan |
192 |
14:10:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDA |
технология деасфальтизации растворителем |
MichaelBurov |
193 |
14:10:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
solvent deasphalting process |
MichaelBurov |
194 |
14:10:08 |
eng-rus |
busin. |
longstop date |
дата выполнения предварительных условий |
BRUNDOV |
195 |
14:10:07 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDWAX |
SDWAX process |
MichaelBurov |
196 |
14:08:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
solvent deasphalting technology |
MichaelBurov |
197 |
14:08:26 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDWAX |
solvent dewaxing |
MichaelBurov |
198 |
14:08:05 |
eng-rus |
oil.proc. |
SDA |
установка деасфальтизации растворителем |
MichaelBurov |
199 |
14:07:34 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
solvent deasphalting unit |
MichaelBurov |
200 |
14:07:01 |
eng-rus |
gen. |
be braced for |
быть готовым (к чему-либо) |
Zhongguotong |
201 |
14:06:59 |
rus-ger |
gen. |
по любому поводу |
aus jedem Anlass |
Лорина |
202 |
14:06:46 |
eng-rus |
adv. |
cost saving |
экономия средств |
Elina Semykina |
203 |
14:06:40 |
eng |
abbr. ecol. |
Associated Emission Levels |
AEL |
bigbeat |
204 |
14:05:52 |
eng |
abbr. ecol. |
Best Available Techniques Associated Emission Levels |
BAT-AEL |
bigbeat |
205 |
14:03:50 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDWAX |
solvent dewaxer |
MichaelBurov |
206 |
14:03:45 |
rus-ger |
gen. |
не реже |
mindestens |
Лорина |
207 |
14:03:24 |
rus-ger |
gen. |
не реже двух раз в год |
mindestens zweimal jährlich |
Лорина |
208 |
14:03:22 |
eng-rus |
law |
put in place the arrangements necessary to |
создать необходимые условия для |
Alexander Demidov |
209 |
14:02:53 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CDWAX |
catalytic dewaxer |
MichaelBurov |
210 |
14:01:48 |
eng-rus |
oil.proc. |
solvent deasphalting unit |
установка деасфальтизации растворителем |
MichaelBurov |
211 |
14:01:23 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CDWAX |
catalytic dewaxing |
MichaelBurov |
212 |
14:00:18 |
eng |
abbr. oil.proc. |
CDWAX |
catalytic dewaxing process |
MichaelBurov |
213 |
13:57:02 |
eng-rus |
astronaut. |
Multilateral Crew Operations Panel |
Многосторонний совет по операциям экипажей |
natasha396 |
214 |
13:54:05 |
eng-rus |
gen. |
clear the goods for export |
затаможивать |
Telecaster |
215 |
13:51:46 |
eng-rus |
tech. |
degree of filtration |
тонкость фильтрации |
Alexey Lebedev |
216 |
13:39:57 |
eng-rus |
idiom. |
if it's all the same |
если это не имеет значения, то |
Natttaha |
217 |
13:36:56 |
eng-rus |
law |
lump-sum fine |
единовременный штраф |
Alexander Demidov |
218 |
13:33:56 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ДАН |
деасфальтированный нефтепродукт |
MichaelBurov |
219 |
13:30:47 |
rus |
abbr. oil.proc. |
УДАР |
установка деасфальтизации растворителем |
MichaelBurov |
220 |
13:28:54 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ДА |
деасфальтизация растворителем |
MichaelBurov |
221 |
13:27:10 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PDA |
PDA process |
MichaelBurov |
222 |
13:26:31 |
rus-ger |
mining. |
горнопроходческое оборудование |
Vortriebsausrüstung (Kreonta) |
'More |
223 |
13:26:24 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PDA |
propane deasphalting |
MichaelBurov |
224 |
13:26:04 |
rus-ger |
IT |
многопользовательский |
mandantenfähig (то же, что multi-tenant) |
dganzha |
225 |
13:25:21 |
rus-ita |
law |
голосование списком |
voto di lista |
Alexandra Manika |
226 |
13:25:15 |
eng-rus |
law |
defaulting or breaching party |
сторона, не исполнившая или ненадлежащим образом исполнившая обязательство |
Alexander Demidov |
227 |
13:24:05 |
eng |
abbr. oil.proc. |
PDA |
PDA unit |
MichaelBurov |
228 |
13:18:05 |
eng-rus |
law |
otherwise |
в ином порядке |
Alexander Demidov |
229 |
13:14:32 |
eng-rus |
abbr. |
BoM |
Банк Москвы (Bank of Moscow) |
a.pavlovich |
230 |
13:10:16 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
SDA process |
MichaelBurov |
231 |
13:09:42 |
eng-rus |
gen. |
school of business |
факультет институт экономики и предпринимательства (в составе ВУЗа. Несмотря на то, что вариант "школа бизнеса" уже прижился (как всегда с чьей-то легкой, но не сильно грамотной руки), слово "school" все-таки означает не только школу, но и любое учебное заведение, а в составе университета – его структурное подразделение (т.е. факультет). Можно привести много примеров употребления слово "бизнес" в названиях наших факультетов и специальностей, но я бы не назвал это показателем – это слово хорошо для разговорной речи, но не сильно подходит для официального названия. Я предпочитаю более традиционное " экономики и предпринимательства") |
4uzhoj |
232 |
13:08:54 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
SDA technology |
MichaelBurov |
233 |
13:07:34 |
eng |
abbr. oil.proc. |
SDA |
SDA unit |
MichaelBurov |
234 |
13:06:40 |
eng |
abbr. ecol. |
AEL |
Associated Emission Levels |
bigbeat |
235 |
13:05:52 |
eng |
abbr. ecol. |
BAT-AEL |
Best Available Techniques Associated Emission Levels |
bigbeat |
236 |
13:04:54 |
eng-rus |
law |
breaching party |
лицо, ненадлежащим образом исполнившее обязательство |
Alexander Demidov |
237 |
13:03:50 |
eng-rus |
law |
no mens rea |
без вины |
Alexander Demidov |
238 |
12:57:27 |
eng-rus |
inf. |
have a cat, man! |
будь с котом! |
bigmaxus |
239 |
12:54:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
ROW |
"весь остальной мир" |
MichaelBurov |
240 |
12:43:21 |
eng-rus |
gen. |
I hereby certify that this is a true, correct and complete photocopy of the original document |
свидетельствую верность настоящей копии с подлинником документа |
4uzhoj |
241 |
12:42:35 |
rus-ger |
idiom. |
вдоль и поперёк |
in und auswendig |
Queerguy |
242 |
12:41:28 |
eng-rus |
pmp. |
shrink fitted |
посажены "на горячо" |
petr1k |
243 |
12:37:22 |
eng-rus |
law |
commercial agreement |
хозяйственный договор |
Leonid Dzhepko |
244 |
12:26:50 |
eng-rus |
gen. |
father-lasher |
европейский керчак |
slitely_mad |
245 |
12:26:37 |
eng-rus |
gen. |
bull-rout |
европейский керчак |
slitely_mad |
246 |
12:25:43 |
eng-rus |
dentist. |
partial secondary adentia |
частичная вторичная адентия |
Tiny Tony |
247 |
12:15:53 |
ger |
econ. |
SERV |
schweizerische Export Risiko Versicherung |
ananev |
248 |
12:15:02 |
eng-rus |
gen. |
Certificate of Translation |
удостоверение перевода переводчиком либо печатью бюро |
4uzhoj |
249 |
12:14:40 |
rus-ger |
construct. |
паркетошлифовальная машина |
Parkettschleifmaschine |
Queerguy |
250 |
12:13:21 |
eng-rus |
abbr. |
MIFC |
ММФЦ (финансы) |
Alexander Matytsin |
251 |
12:12:47 |
eng-rus |
tech. |
LTM |
режим внутренней проверки (local test mode) |
OlCher |
252 |
12:10:30 |
eng-rus |
fin. |
Moscow International Financial Centre |
Московский международный финансовый центр |
Alexander Matytsin |
253 |
12:09:52 |
eng |
abbr. |
Moscow International Financial Centre |
MIFC (финансы) |
Alexander Matytsin |
254 |
12:06:32 |
eng-rus |
law |
irrevocable first-demand bank guarantee |
безотзывная банковская гарантия с платежом по первому требованию |
Alexander Demidov |
255 |
12:06:00 |
eng-rus |
gen. |
yellowfin sole |
колючая лиманда |
slitely_mad |
256 |
12:04:43 |
eng-rus |
gen. |
yellowfin sole |
желтопёрая лиманда |
slitely_mad |
257 |
12:03:48 |
eng-rus |
gen. |
yellowfin sole |
камбала-червонец |
slitely_mad |
258 |
12:03:31 |
eng-rus |
UN |
least developed countries |
страны с наинизшим уровнем экономического развития (LDCs) |
4uzhoj |
259 |
12:03:17 |
eng-rus |
law |
damages |
денежные средства в возмещение убытков |
Alexander Demidov |
260 |
11:59:05 |
eng-rus |
ed. |
wooden shapes pattern board |
деревянная доска для выкладывания деталями узоров/фигур в трафарете (перевод вольный ebay.com) |
OLGA P. |
261 |
11:57:12 |
eng-rus |
law |
statutory pledge |
залог в силу закона |
Alexander Demidov |
262 |
11:55:20 |
rus-fre |
med. |
глазничный отросток |
processus orbitaire |
Aniuta2012 |
263 |
11:52:51 |
eng |
abbr. oil.proc. |
ROW |
rest of the world |
MichaelBurov |
264 |
11:49:10 |
eng-rus |
busin. |
manager strategic launch planning |
менеджер по стратегическому планированию и запуску продукции |
bigmaxus |
265 |
11:48:00 |
eng-rus |
law |
as loan collateral |
в обеспечение возврата кредита |
Alexander Demidov |
266 |
11:47:50 |
eng-rus |
gen. |
boxing stance |
стойка в боксе |
d*o*zh |
267 |
11:47:20 |
eng-rus |
busin. |
information coordinator |
координатор информационных вопросов |
bigmaxus |
268 |
11:41:02 |
rus-ger |
mech. |
поворотное зажимное устройство |
Schwenkspanner |
Kuno |
269 |
11:38:03 |
eng-rus |
mach. |
oblique machining |
трёхмерная обработка |
Alexey Lebedev |
270 |
11:36:51 |
eng-rus |
gen. |
at a breathtaking pace |
в головокружительном темпе |
d*o*zh |
271 |
11:28:08 |
eng-rus |
O&G |
mill varnish |
защитное покрытие (обсадных труб) |
YMedentsii |
272 |
11:26:51 |
eng-rus |
law |
vehicular and pedestrian traffic through |
проезд и проход по |
Alexander Demidov |
273 |
11:26:43 |
eng-rus |
law |
vehicular and pedestrian traffic through |
проезд, проход по |
Alexander Demidov |
274 |
11:25:43 |
eng-rus |
law |
vehicular and pedestrian traffic |
проезд и проход |
Alexander Demidov |
275 |
11:25:36 |
eng-rus |
law |
vehicular and pedestrian traffic |
проезд |
Alexander Demidov |
276 |
11:20:43 |
eng-rus |
law |
material time |
соответствующее время |
elmajor |
277 |
11:18:32 |
eng-rus |
fin. |
regulatory infrastructure |
инфраструктура системы регулирования |
Alexander Matytsin |
278 |
11:12:56 |
eng-rus |
fin. |
risk management |
ведение рисков |
Alexander Matytsin |
279 |
11:11:05 |
rus-lav |
geogr. |
бессточное озеро |
beznoteces ezers |
Hiema |
280 |
11:09:52 |
eng |
abbr. |
MIFC |
Moscow International Financial Centre (финансы) |
Alexander Matytsin |
281 |
11:09:30 |
rus-lav |
geogr. |
бессточный |
beznoteces |
Hiema |
282 |
11:04:09 |
eng-rus |
law |
apportionment of liability |
определение доли каждого в составе обязанности по оплате |
Alexander Demidov |
283 |
11:03:06 |
eng-rus |
law |
rent liability |
обязанность по оплате арендной платы |
Alexander Demidov |
284 |
10:59:15 |
rus-ger |
econ. |
производственно-хозяйственная деятельность |
produktionswirtschaftliche Tätigkeit |
Лорина |
285 |
10:57:22 |
rus-lav |
bot. |
лобелия Дортмана |
Dortmana lobēlija (Lobelia dortmanna) |
Hiema |
286 |
10:57:15 |
eng-rus |
law |
sue over |
подавать в суд на |
Silver Free |
287 |
10:56:34 |
rus-lav |
bot. |
полушник озёрный |
ezerene (Isoetes) |
Hiema |
288 |
10:56:25 |
eng-rus |
ed. |
caption cards |
карточки с текстом для иллюстраций (для субтитров; словарные карточки) |
OLGA P. |
289 |
10:56:10 |
eng-rus |
law |
joint |
с множественностью лиц |
Alexander Demidov |
290 |
10:54:31 |
rus-lav |
bot. |
рдест плавающий |
peldošā glīvene |
Hiema |
291 |
10:53:02 |
rus-lav |
bot. |
с плавающими листьями |
peldlapu |
Hiema |
292 |
10:51:28 |
eng-rus |
law |
shared duty |
долевая обязанность (When a business uses agency workers, the business and the agency have a shared duty to protect the health and safety of the agency workers.) |
Alexander Demidov |
293 |
10:50:11 |
eng-rus |
O&G |
top drive connect sub-sea release cement head system |
система с верхним приводом, цементирующей головкой и подводным освобождением пробки |
Bauirjan |
294 |
10:50:04 |
eng-rus |
tech. |
validation documents |
декларация соответствия |
snegarik |
295 |
10:49:48 |
rus-lav |
bot. |
кувшинка белоснежная |
sniegbaltā ūdensroze |
Hiema |
296 |
10:49:01 |
rus-lav |
bot. |
кубышка жёлтая |
Dzeltenā lēpe |
Hiema |
297 |
10:47:21 |
eng-rus |
law |
joint leasehold |
договор аренды с множественностью лиц на стороне арендатора |
Alexander Demidov |
298 |
10:47:19 |
rus-ger |
gen. |
закрытая точилка |
Dosenspitzer |
Oksana |
299 |
10:45:58 |
eng-rus |
law |
joint leasehold |
множественность лиц на стороне арендатора |
Alexander Demidov |
300 |
10:44:33 |
eng-rus |
brit. |
supplement one's income |
работать по совместительству (контекстуальный перевод) |
lenivets:) |
301 |
10:41:29 |
rus-lav |
bot. |
рогоз узколистный |
šaurlapu vilkvālītes |
Hiema |
302 |
10:40:28 |
eng-rus |
O&G |
top drive connect sub-sea release cement head system |
верхнеприводная система цементирования с внутрискважинным освобождениемпробок |
Bauirjan |
303 |
10:34:10 |
eng-rus |
gen. |
congregational |
приходской |
Notburga |
304 |
10:28:46 |
eng-rus |
inf. |
hug it out |
обняться, прекратив спор |
aleko.2006 |
305 |
10:25:36 |
eng-rus |
law |
vehicular and pedestrian traffic |
проход |
Alexander Demidov |
306 |
10:13:30 |
eng-rus |
fash. |
half-windsor |
один из вариантов завязывания галстука |
vstrugatsky |
307 |
10:07:32 |
eng-rus |
met. |
electrolytic tin-plate for constructions |
ЭЖP |
Timmy-Timmy |
308 |
10:06:30 |
eng-rus |
met. |
electrolytic tin-plate for cans |
ЭЖК |
Timmy-Timmy |
309 |
10:02:35 |
eng-rus |
math. |
Chen number |
Число Чена (wikipedia.org) |
вася1191 |
310 |
9:41:50 |
eng-rus |
yiddish. |
furshlugginer |
никуда не годный |
vstrugatsky |
311 |
9:32:46 |
eng-rus |
busin. |
business trip abroad |
заграничная командировка |
Alexander Matytsin |
312 |
9:31:13 |
eng-rus |
gen. |
on the income side |
по приходу |
qualityconstructs |
313 |
9:29:25 |
eng-rus |
gen. |
multipartite |
полисоставный |
AlexanderKayumov |
314 |
9:25:56 |
eng-rus |
gen. |
out of one's grasp |
недостижимый |
Technical |
315 |
9:07:38 |
rus-ger |
polit. |
политика регулирования процессов |
Prozesspolitik |
Schumacher |
316 |
9:06:19 |
eng-rus |
inf. |
somesuch |
что-то подобное (some such thing, something like that) |
Oleg Sollogub |
317 |
8:55:37 |
rus-ger |
vent. |
свободный всас |
Freiansaug |
AGO |
318 |
8:48:34 |
rus-ger |
gen. |
сервисно-сбытовой филиал |
Vertriebs- und Serviceniederlassung |
Queerguy |
319 |
8:44:44 |
rus-ger |
ling. |
объяснительная сила |
Erklärungskraft |
Schumacher |
320 |
8:36:20 |
eng-rus |
tech. |
ribbon oil skimmer |
ленточный маслоотделитель |
OlCher |
321 |
8:18:57 |
eng-rus |
polym. |
fPP |
гибкий полипропилен (сокр. от Flexible Polypropylene) |
webber |
322 |
8:09:55 |
eng-rus |
law |
utility expenses |
коммунальные расходы |
Alexander Demidov |
323 |
8:07:23 |
eng-rus |
gen. |
something is bound to |
чему-либо суждено (If something is bound to happen, it will happen.) |
Alexey Lebedev |
324 |
7:48:11 |
eng-rus |
idiom. |
right out of the gate |
с самого начала |
Alexey Lebedev |
325 |
7:43:06 |
eng-rus |
gen. |
meet target date |
выполнить в срок |
Alexey Lebedev |
326 |
7:41:11 |
eng-rus |
gen. |
all kidding aside |
кроме шуток |
Alexey Lebedev |
327 |
7:39:45 |
eng-rus |
tech. |
automatic toolchanger |
Автоматическое устройство смены инструментов |
OlCher |
328 |
7:39:17 |
eng-rus |
law |
public entrance |
общий вход (For convenient access, members of the public should use the public entrances to the Waterside Mall commercial area on either the ``I'' or ``M'' ...) |
Alexander Demidov |
329 |
7:35:57 |
eng-rus |
gen. |
far afield |
нерелевантный |
Alexey Lebedev |
330 |
7:32:43 |
eng-rus |
gen. |
off the subject |
не по теме |
Alexey Lebedev |
331 |
7:29:59 |
eng-rus |
O&G |
LFL |
НКПР (по ГОСТ Р МЭК 60079-10-1-2008; нижний концентрационный предел распространения пламени) |
r0a73 |
332 |
7:07:29 |
eng-rus |
sport. |
point break |
пойнт-брейк (волна, разбивающаяся о вершину подводной скалы (сёрфинг)) |
Mira_G |
333 |
7:03:27 |
eng-rus |
sport. |
right-handed break |
правосторонняя волна (волна, идущая в правую сторону от сёрфингиста) |
Mira_G |
334 |
7:02:01 |
eng-rus |
sport. |
left-handed break |
левосторонняя волна (волна, идущая в левую сторону от сёрфингиста) |
Mira_G |
335 |
6:59:41 |
eng-rus |
gen. |
reef break |
риф-брейк (волна, которая разбивается о риф, или дно (сёрфинг)) |
Mira_G |
336 |
6:51:41 |
eng-rus |
mining. |
ELLS |
исследование местоположения утечки тока (сокр. от electrical leak location survey) |
webber |
337 |
6:45:36 |
eng-rus |
gen. |
on fours |
на четвереньках |
Mira_G |
338 |
6:38:15 |
eng-rus |
econ. |
investor bundling |
объединение инвесторов |
Yanamahan |
339 |
6:34:03 |
rus-ger |
econ. |
краудфандинг |
crowd funding (совместное финансирование интернет-пользователями новых бизнес-проектов) |
Yanamahan |
340 |
6:30:13 |
eng-rus |
geogr. |
Dawlish |
Долиш (город в Англии) |
Mira_G |
341 |
6:22:49 |
eng-rus |
chem. |
P-gp |
P-гликопротеин |
akublit |
342 |
6:08:56 |
eng-rus |
gen. |
muleta |
мулета (Кусок ярко-красной ткани, которым во время корриды тореро дразнит быка.) |
Mira_G |
343 |
5:49:17 |
eng-rus |
gen. |
paperman |
разносчик газет |
Mira_G |
344 |
5:32:36 |
eng-rus |
furn. |
lazy boy chair |
уютное кресло (Кресло фирмы La-Z-Boy, в широком смысле – уютное кресло. Напр., You sit in your lazy boy chair with one hand with a beer and the other clinched around your gun watching TV) |
Mira_G |
345 |
5:21:40 |
eng-rus |
abbr. |
Soton |
Саутгемптон (Southampton) |
Alexey Lebedev |
346 |
4:48:26 |
eng-rus |
gen. |
World Federation of Great Towers |
Международная Федерация Великих Башен (МФВБ) создана для сотрудничества, обмена опытом, идеями и информацией по вопросам управления и эксплуатации башен.) |
Mira_G |
347 |
4:43:58 |
eng-rus |
gen. |
Sky Tower |
Скай Тауэр (Радио-башня в центре Окленда, Новая Зеландия. Самое высокое здание в Южном Полушарии (328 метров) ; входит в состав Международной Федерации Великих Башен.) |
Mira_G |
348 |
4:32:17 |
eng-rus |
gen. |
sleight of hand and no fraud |
Ловкость рук и никакого мошенничества |
Mira_G |
349 |
4:26:30 |
eng-rus |
fash. |
brond |
волосы цвета бронд (Оттенок волос, между блондином и брюнетом. Неологизм от brown and blond. Шуточный перевод "блонетка") |
Mira_G |
350 |
4:21:03 |
rus-ger |
logist. |
экспедиторская деятельность |
Speditionstätigkeit |
Лорина |
351 |
4:12:29 |
eng-rus |
cinema |
mind meld |
слияние разумов (Телепатическая способность расы вулканцев в сериале "Star Trek".) |
Mira_G |
352 |
4:07:09 |
rus-ger |
physiol. |
с заботой о своей фигуре |
figurbewusst |
Andrey Truhachev |
353 |
4:06:21 |
eng-rus |
physiol. |
figure-conscious |
с заботой о своей фигуре |
Andrey Truhachev |
354 |
4:04:54 |
eng-rus |
physiol. |
body-conscious |
с заботой о своей фигуре |
Andrey Truhachev |
355 |
4:01:27 |
eng-ger |
physiol. |
figure-conscious |
figurbewusst |
Andrey Truhachev |
356 |
4:01:11 |
eng-ger |
physiol. |
body-conscious |
figurbewusst |
Andrey Truhachev |
357 |
3:45:04 |
rus-ger |
construct. |
проектно-конструкторская работа |
Projektierungs- und Konstruktionsarbeit |
Лорина |
358 |
3:38:59 |
eng-rus |
gen. |
give a demo |
показать пример |
Mira_G |
359 |
3:37:59 |
rus-spa |
build.mat. |
закалённое стекло |
cristal templado |
ines_zk |
360 |
3:36:45 |
eng-rus |
fash. |
ducktail |
причёска "утиный хвост" (Тип мужской укладки волос, причёска Элвиса Пресли) |
Mira_G |
361 |
3:33:14 |
eng-rus |
econ. |
budget replenishment |
пополнение бюджета |
Maria Klavdieva |
362 |
3:30:44 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bromide |
от скуки заснуть можно (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие; неверный перевод!! miss_cum) |
igisheva |
363 |
3:30:34 |
rus-ger |
law |
идентификационный номер избирателя |
Wähler-Identifikationsnummer |
Andrey Truhachev |
364 |
3:29:40 |
eng-rus |
police |
sketch artist |
художник-криминалист (Не составляет фоторобот, а быстро рисует от руки портрет по описанию свидетеля) |
Mira_G |
365 |
3:29:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bromide |
от скуки заснёшь (о ком-либо, чём-либо банальном, скучном; приблизительное соответствие; неверный перевод!! miss_cum) |
igisheva |
366 |
3:27:47 |
eng-rus |
chem. |
bromate |
броматный |
igisheva |
367 |
3:26:34 |
eng-rus |
chem. |
hypovanadate |
гипованадат |
igisheva |
368 |
3:26:10 |
ger |
law |
ID-Nummer |
Identifikationsnummer |
Andrey Truhachev |
369 |
3:26:05 |
eng-rus |
org.chem. |
hyponitrate |
гипонитрат |
igisheva |
370 |
3:25:22 |
eng-rus |
chem. |
hyponitrite |
гипонитритный |
igisheva |
371 |
3:24:27 |
eng-rus |
obs. |
hyposulfate |
гипосульфат |
igisheva |
372 |
3:23:17 |
eng-rus |
photo. |
hyposulfite |
гипосульфитный |
igisheva |
373 |
3:22:19 |
eng-rus |
chem. |
thiosulfate |
тиосульфатный |
igisheva |
374 |
3:21:18 |
eng-rus |
cinema |
living dead |
живой мертвец ("Ночь живых мертвецов" (англ. Night of the Living Dead) фильм.) |
Mira_G |
375 |
3:21:15 |
eng-rus |
chem. |
sulfide |
сульфидный |
igisheva |
376 |
3:20:46 |
eng-rus |
chem. |
nitrite |
нитритный |
igisheva |
377 |
3:20:07 |
eng-rus |
idiom. |
each after each |
друг за другом |
igisheva |
378 |
3:19:40 |
eng-rus |
med. |
pulmonary veno-occlusive disease |
веноокклюзионная болезнь лёгких (ссылка: "Клинические рекомендации "Легочная гипертензия, в том числе хроническая тромбоэмболическая легочная гипертензия" (одобрены Минздравом России) amatsyuk) |
pryhazhunia |
379 |
3:17:47 |
eng-rus |
heat.transf. |
pre-heat |
предварительно прогревать |
igisheva |
380 |
3:17:23 |
eng-rus |
heat.transf. |
pre-heat |
предварительный прогрев |
igisheva |
381 |
3:12:02 |
rus-ger |
EU. |
Директива ЕС по оборудованию, работающему под давлением |
Druckgeräterichtlinie |
Andrey Truhachev |
382 |
3:11:45 |
eng-rus |
amer. |
cat guy |
кошатник |
igisheva |
383 |
3:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
Tom, Dick and Harry |
люди с улицы |
igisheva |
384 |
3:09:59 |
eng-rus |
idiom. |
every Tom, Dick and Harry |
Иванов, Петров, Сидоров |
igisheva |
385 |
3:04:01 |
eng-rus |
scient. |
start to work |
активироваться |
igisheva |
386 |
2:59:01 |
eng-rus |
waste.man. |
incinerator |
агрегат для сжигания отходов |
igisheva |
387 |
2:50:16 |
eng-rus |
scient. |
be necessary |
требоваться |
igisheva |
388 |
2:48:48 |
eng-rus |
scient. |
be below |
не достигать (какой-либо величины) |
igisheva |
389 |
2:45:00 |
eng-rus |
manag. |
project charter |
задание на проектирование |
Andrey Truhachev |
390 |
2:44:35 |
rus-ger |
manag. |
задание на проектирование |
Projektauftrag |
Andrey Truhachev |
391 |
2:43:27 |
eng-rus |
progr. |
software aspects of digital design |
программные аспекты цифрового проектирования |
ssn |
392 |
2:42:12 |
rus-ger |
tech. |
заявка на разработку проекта |
Projektauftrag |
Andrey Truhachev |
393 |
2:41:46 |
eng-rus |
tech. |
project order |
заказ на проектные работы |
Andrey Truhachev |
394 |
2:41:04 |
eng-rus |
tech. |
project order |
проектное задание |
Andrey Truhachev |
395 |
2:39:35 |
rus-ger |
gen. |
линия связи |
Kommunikationsleitung |
Лорина |
396 |
2:39:08 |
eng-ger |
IT |
project charter |
Projektauftrag |
Andrey Truhachev |
397 |
2:38:23 |
eng-rus |
progr. |
logic values and noise margin |
логические значения и запас помехоустойчивости |
ssn |
398 |
2:37:45 |
eng-rus |
progr. |
logic values |
логические значения |
ssn |
399 |
2:36:25 |
eng-rus |
progr. |
logic value |
логическое значение |
ssn |
400 |
2:36:10 |
eng-rus |
combust. |
steam generation |
парогенерация |
igisheva |
401 |
2:31:38 |
eng-rus |
product. |
cleaning cycle |
периодичность промывания |
igisheva |
402 |
2:29:12 |
eng-rus |
product. |
switch into operation |
вводить в работу |
igisheva |
403 |
2:29:05 |
eng-rus |
progr. |
digital devices |
цифровые устройства |
ssn |
404 |
2:27:10 |
eng-rus |
progr. |
short times |
короткие интервалы времени |
ssn |
405 |
2:25:40 |
rus-ger |
gen. |
проектное предложение |
Projektantrag |
Andrey Truhachev |
406 |
2:25:31 |
eng-rus |
water.suppl. |
plug |
загрязнять (изнутри) |
igisheva |
407 |
2:24:37 |
eng-ger |
gen. |
project proposal |
Projektantrag |
Andrey Truhachev |
408 |
2:24:19 |
eng-rus |
water.suppl. |
tempered water |
кондиционированная вода |
igisheva |
409 |
2:23:28 |
eng-rus |
progr. |
analog versus digital |
соотношение между аналоговым и цифровым |
ssn |
410 |
2:19:44 |
eng-rus |
progr. |
important themes in digital design |
важные соображения при цифровом проектировании |
ssn |
411 |
2:17:31 |
eng-rus |
progr. |
important themes |
важные соображения |
ssn |
412 |
2:12:46 |
eng-rus |
progr. |
about digital design |
о цифровом проектировании |
ssn |
413 |
2:09:54 |
rus-ger |
publish. |
издательская деятельность |
Verlagstätigkeit |
Лорина |
414 |
2:07:27 |
eng-rus |
scient. |
contained in |
содержащийся в |
igisheva |
415 |
2:03:51 |
eng-rus |
product. |
washing cycle |
периодичность промывания |
igisheva |
416 |
2:03:37 |
rus-ger |
food.ind. |
корм для животных |
Tierfutter |
Лорина |
417 |
2:02:42 |
eng-rus |
nonferr. |
highly corrosive |
высокоагрессивный |
igisheva |
418 |
2:00:22 |
rus-ger |
food.ind. |
сухой завтрак |
trockenes Frühstück |
Лорина |
419 |
1:59:25 |
eng-rus |
industr. |
hydro-blaster |
водоструйный агрегат |
igisheva |
420 |
1:58:51 |
rus-spa |
geom. |
периметральный |
perimetral |
ines_zk |
421 |
1:56:37 |
eng-rus |
progr. |
output-coded state assignment |
кодирование состояний выходными комбинациями |
ssn |
422 |
1:55:05 |
rus-spa |
construct. |
из кирпичной или каменной кладки |
de obra (например, "banco de obra", "bañera de obra") |
ines_zk |
423 |
1:53:29 |
eng-rus |
scient. |
generated |
образовавшийся |
igisheva |
424 |
1:49:12 |
eng-rus |
heat.transf. |
thermocirculation |
термоциркуляционный |
igisheva |
425 |
1:45:39 |
eng-rus |
mach.comp. |
pressure control valve |
напорный клапан |
igisheva |
426 |
1:45:19 |
eng-rus |
progr. |
possible state diagram |
возможная диаграмма состояний |
ssn |
427 |
1:43:27 |
eng-rus |
tech. |
Through Transmission Ultrasonic |
теневой метод ультразвукового контроля |
bonly |
428 |
1:42:54 |
eng |
abbr. tech. |
Through Transmission Ultrasonic |
TTU |
bonly |
429 |
1:37:43 |
eng-rus |
progr. |
final state-machine example |
заключительный пример конечного автомата |
ssn |
430 |
1:36:50 |
eng-rus |
progr. |
state-machine example |
пример конечного автомата |
ssn |
431 |
1:34:50 |
rus-ger |
law |
договор концессии |
Konzessionsvertrag |
Лорина |
432 |
1:33:37 |
rus-ger |
law |
договор франчайзинга |
Franchisevertrag |
Лорина |
433 |
1:24:20 |
eng-rus |
heat.exch. |
vertical heat exchanger |
вертикальный теплообменник |
igisheva |
434 |
1:23:19 |
eng-rus |
polit. |
open society |
общество открытого типа |
Translator1234 |
435 |
1:21:47 |
eng-rus |
heat.exch. |
second gas cooler |
газоохладитель второй ступени |
igisheva |
436 |
1:19:55 |
eng-rus |
heat.exch. |
first gas cooler |
газоохладитель первой ступени |
igisheva |
437 |
1:07:03 |
eng-rus |
heat.exch. |
gas cooling system |
система газоохлаждения |
igisheva |
438 |
1:06:23 |
eng-rus |
heat.exch. |
gas cooling |
газоохлаждение |
igisheva |
439 |
1:05:31 |
eng-rus |
industr. |
partial condenser |
частичный конденсатор |
igisheva |
440 |
1:02:55 |
eng-rus |
industr. |
high-high pressure |
сверхвысокое давление |
igisheva |
441 |
1:00:13 |
rus-ger |
wood. |
деревянная строительная конструкция |
Holzbaukonstruktion |
Лорина |
442 |
0:54:07 |
rus-ger |
cook. |
кухонный молоток |
Fleischklopfer |
Sol12 |
443 |
0:53:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
online analyzer |
анализатор на линии |
igisheva |
444 |
0:53:25 |
eng-rus |
oil.proc. |
overall refinery utilization |
суммарная загрузка НПЗ |
MichaelBurov |
445 |
0:52:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
on-line analyzer |
встроенный анализатор |
igisheva |
446 |
0:50:54 |
rus-ger |
gen. |
несельскохозяйственный |
nichtlandwirtschaftlich |
Лорина |
447 |
0:50:10 |
eng-rus |
OHS |
in safety cases |
в условиях необходимости повышенной безопасности |
igisheva |
448 |
0:47:48 |
rus-ger |
gen. |
изделия из фарфора |
Porzellanwaren |
Лорина |
449 |
0:46:54 |
eng-rus |
chem. |
nitrite salt |
азотистокислая соль |
igisheva |
450 |
0:46:23 |
rus-ger |
TV |
телевизионные товары |
Fernsehwaren |
Лорина |
451 |
0:43:12 |
eng-rus |
fash. |
vajazzle |
украшать женские гениталии (аппликацией из бижутерии, блёсток и т.д.) |
Баян |
452 |
0:42:57 |
rus-ger |
tech. |
электробытовые товары |
Elektrobedarfsartikel |
Лорина |
453 |
0:42:54 |
eng |
abbr. tech. |
TTU |
Through Transmission Ultrasonic |
bonly |
454 |
0:41:29 |
eng-rus |
progr. |
another state-machine design example |
другой пример проектирования конечного автомата |
ssn |
455 |
0:41:02 |
rus-fre |
gen. |
лонгитюдный |
longitudinal |
TheSpinningOne |
456 |
0:40:27 |
eng-rus |
progr. |
state-machine design example |
пример проектирования конечного автомата |
ssn |
457 |
0:39:31 |
eng-rus |
progr. |
state-machine design |
проектирование конечного автомата |
ssn |
458 |
0:38:58 |
eng-rus |
product. |
overload |
переполнение |
igisheva |
459 |
0:37:05 |
eng-rus |
ed. |
school backpack |
рюкзак (школьный) |
Andrey Truhachev |
460 |
0:36:42 |
eng-rus |
progr. |
realizing the state machine |
реализация конечного автомата |
ssn |
461 |
0:36:37 |
eng-rus |
ed. |
school rucksack |
рюкзак (школьный) |
Andrey Truhachev |
462 |
0:35:20 |
eng-rus |
vulg. |
gash |
рубец (вульва) |
Баян |
463 |
0:34:54 |
eng-rus |
product. |
overflow line |
контрольный трубопровод (препятствующий переполнению ёмкости) |
igisheva |
464 |
0:34:37 |
eng-rus |
product. |
overflow line |
контрольная труба (препятствующая переполнению ёмкости) |
igisheva |
465 |
0:33:42 |
eng-rus |
progr. |
variations on the scheme |
варианты схем |
ssn |
466 |
0:33:24 |
eng-rus |
ed. |
book bag |
школьный рюкзак |
Andrey Truhachev |
467 |
0:31:50 |
eng-rus |
el.mach. |
emergency operation |
эксплуатация в аварийном режиме |
igisheva |
468 |
0:29:22 |
eng-rus |
chem. |
reacted |
вступивший в реакцию |
igisheva |
469 |
0:28:40 |
eng-rus |
chem. |
unreacted |
не вступивший в реакцию |
igisheva |
470 |
0:28:23 |
eng-rus |
progr. |
efficient excitation equations |
рациональные уравнения возбуждения |
ssn |
471 |
0:27:27 |
eng-rus |
product. |
blow out |
вытеснять (о газе) |
igisheva |
472 |
0:26:00 |
eng-rus |
product. |
dosing control valve |
дозирующий клапан |
igisheva |
473 |
0:25:40 |
eng-rus |
mil. |
armored reconnaissance airborne assault vehicle |
воздушно-десантный разведывательный бронетранспортёр |
Inferno3000 |
474 |
0:25:01 |
eng-rus |
progr. |
excitation equation for the corresponding D flip-flop input |
уравнение возбуждения для сигнала на входе соответствующего D-триггера |
ssn |
475 |
0:24:17 |
eng-rus |
progr. |
corresponding D flip-flop input |
сигнал на входе соответствующего D-триггера |
ssn |
476 |
0:23:36 |
eng-rus |
progr. |
D flip-flop input |
сигнал на входе D-триггера |
ssn |
477 |
0:22:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
mixed-feed process utilization |
загрузка процессов при работе на разного типа сырьё |
MichaelBurov |
478 |
0:21:00 |
eng-rus |
el.mach. |
design |
предусматривать |
igisheva |
479 |
0:19:49 |
eng-rus |
heat.exch. |
molten salt |
соляной расплав (теплоноситель) |
igisheva |
480 |
0:19:34 |
eng-rus |
heat.exch. |
molten salt |
расплавленная соль (теплоноситель) |
igisheva |
481 |
0:17:47 |
eng-rus |
pmp. |
blocked discharge |
закупоренное выходное отверстие |
igisheva |
482 |
0:16:36 |
eng-rus |
progr. |
excitation equation |
уравнение возбуждения |
ssn |
483 |
0:16:03 |
rus-ger |
post |
почтовый заказ |
Postauftrag |
Лорина |
484 |
0:15:05 |
eng-ger |
gen. |
in the cemetery |
auf dem Friedhof |
Andrey Truhachev |
485 |
0:14:57 |
eng-ger |
gen. |
on the cemetery |
auf dem Friedhof |
Andrey Truhachev |
486 |
0:14:24 |
eng-rus |
product. |
pressure build-up |
повышенное давление |
igisheva |
487 |
0:14:03 |
eng-rus |
gen. |
on the cemetery |
на кладбище |
Andrey Truhachev |
488 |
0:12:34 |
eng-rus |
gen. |
at the cemetery |
на кладбище |
Andrey Truhachev |
489 |
0:12:02 |
eng-ger |
gen. |
at the cemetery |
auf dem Friedhof |
Andrey Truhachev |
490 |
0:11:32 |
rus-ger |
commer. |
товар, бывший в употреблении |
gebrauchte Ware |
Лорина |
491 |
0:10:09 |
eng-rus |
progr. |
characteristic equation of a D flip-flop |
характеристическое уравнение D-триггера |
ssn |
492 |
0:09:36 |
eng-rus |
pmp. |
salt pump |
солевой насос |
igisheva |
493 |
0:07:21 |
eng-rus |
heat.exch. |
salt cooler |
солевой охладитель |
igisheva |
494 |
0:05:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
total deasphalted oil feed to lube processing |
общий объём деасфальтизата сырья для начального этапа производства масел |
MichaelBurov |
495 |
0:05:11 |
eng-rus |
product. |
parallel reactor |
параллельный реактор |
igisheva |
496 |
0:05:02 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil feed to lube processing |
деасфальтизат сырье для начального этапа производства масел |
MichaelBurov |
497 |
0:04:32 |
eng-rus |
automat. |
autosense |
проводить автоматический опрос |
AlenaFilatova |
498 |
0:04:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
deasphalted oil feed |
деасфальтизат в качестве сырья |
MichaelBurov |
499 |
0:03:56 |
eng-rus |
progr. |
whatever combinational design method |
какой-нибудь комбинационный метод синтеза |
ssn |
500 |
0:01:48 |
eng-rus |
product. |
fixed-bed reactor |
реактор с фиксированным слоем |
igisheva |
501 |
0:01:17 |
eng-rus |
med. |
gynophobic |
гинекофобский |
Баян |
502 |
0:00:05 |
eng-rus |
progr. |
combinational design method |
комбинационный метод синтеза |
ssn |
503 |
0:00:02 |
eng-rus |
gen. |
scrape into |
с трудом пробиться (to achieve a position by a very small number of votes or points: The team scraped into the final with a 2–1 win. She got mediocre grades and just SCRAPED INTO university.) |
4uzhoj |