1 |
23:50:43 |
eng-rus |
gen. |
general anaesthetic |
общий наркоз |
Anglophile |
2 |
23:47:19 |
eng-rus |
brit. |
give somebody the gen on something |
обрисовать в общих чертах (кому-либо что-либо) |
Anglophile |
3 |
22:53:17 |
eng-rus |
oil.proc. |
prilled |
приллированный (wikipedia.org) |
kotechek |
4 |
22:49:35 |
rus-dut |
gen. |
наносить визит |
afleggen een bezoek |
DDS |
5 |
22:09:59 |
eng-rus |
mil. |
reversed front |
перевёрнутый фронт |
tats |
6 |
21:34:40 |
rus |
abbr. oil.proc. |
БТ |
бутан технический |
kotechek |
7 |
21:34:02 |
rus |
abbr. oil.proc. |
ПБА |
пропан-бутан автомобильный |
kotechek |
8 |
20:46:54 |
eng-rus |
auto. |
blade fuse |
плоский предохранитель |
Viacheslav Volkov |
9 |
20:44:43 |
eng-rus |
gen. |
by what right? |
по какому праву? |
Ihor Sapovsky |
10 |
20:43:02 |
rus-lav |
slang |
обшмонать |
apčamdīt |
Anglophile |
11 |
20:39:04 |
rus-lav |
slang |
уносить ноги |
zust miglā |
Anglophile |
12 |
20:35:25 |
rus-lav |
slang |
рвать когти |
zust miglā ("канать") |
Anglophile |
13 |
20:30:02 |
eng-rus |
slang |
okey-dokey |
чики-пики |
Anglophile |
14 |
20:27:24 |
rus-lav |
slang |
все будет чики-пики |
viss būs štokos |
Anglophile |
15 |
20:25:45 |
rus-lav |
slang |
"послать" |
aizsūtīt vienu māju tālāk (подальше) |
Anglophile |
16 |
20:21:22 |
rus-lav |
slang |
штука |
stabs ("тысяча" - напр., 10 штук - 10 stabu) |
Anglophile |
17 |
20:18:06 |
rus-lav |
slang |
жратва |
rijamais |
Anglophile |
18 |
20:10:17 |
rus-lav |
slang |
кореш |
čoms |
Anglophile |
19 |
20:09:40 |
eng-rus |
tax. |
liaison offices |
пресс-служба |
Катя Солнце |
20 |
20:08:15 |
rus-lav |
gen. |
зацепка |
pieturas punkts |
Anglophile |
21 |
20:07:02 |
rus-lav |
gen. |
закон подлости |
nekrietnības likums |
Anglophile |
22 |
18:48:05 |
eng-rus |
econ. |
Earnout payments |
Отсроченные платежи владельцам |
**karina** |
23 |
18:41:14 |
eng-rus |
econ. |
allocation fee |
корпоративные отчисления |
**karina** |
24 |
18:34:28 |
eng-rus |
gen. |
twoney |
канадская монета стоимостью 2 доллара |
alienooshka |
25 |
18:19:37 |
eng-rus |
gen. |
sign language |
сурдоперевод |
jaeger |
26 |
18:03:21 |
eng-rus |
gen. |
electric kettle |
электрочайник |
Ihor Sapovsky |
27 |
17:54:14 |
eng-rus |
gen. |
beer on tap |
разливное пиво |
Mark Ilansky |
28 |
17:44:16 |
eng-rus |
microbiol. |
pour plate |
чашечный метод (метод подсчёта микроорганизмов) |
sunirk |
29 |
17:43:15 |
eng-rus |
microbiol. |
fungal count |
грибковое число |
sunirk |
30 |
17:38:11 |
eng-rus |
construct. |
backing flange |
фланец с проточкой (под сварку) |
wandervoegel |
31 |
17:36:11 |
eng-rus |
gen. |
games console |
игровая приставка |
Anglophile |
32 |
17:33:56 |
eng-rus |
amer. |
garbage disposal unit |
мусоропровод |
Anglophile |
33 |
17:32:29 |
eng-rus |
inf. |
as far as I can gather |
насколько я понимаю |
Anglophile |
34 |
17:31:13 |
eng-rus |
law |
sealed up |
в запечатанном виде |
Leonid Dzhepko |
35 |
17:28:00 |
eng-rus |
brit. |
gazundering |
снижение покупателем оговорённой цены на недвижимость (в последний момент перед заключением договора купли-продажи) |
Anglophile |
36 |
17:26:22 |
rus-fre |
busin. |
в договоре указана сумма 100 евро, а в счёте указано 110 евро |
le montant indiqué dans le contrat est de 100 euros, celui indiqué sur la facture est de 110 euros. |
Yanick |
37 |
17:24:21 |
eng-rus |
gen. |
approachable staff |
доступный персонал |
андралекс |
38 |
17:21:30 |
rus-fre |
busin. |
согласно договору |
conformément aux dispositions du contrat |
Yanick |
39 |
17:12:42 |
rus-fre |
busin. |
оплатить оказанные услуги |
régler les prestations de service effectuées |
Yanick |
40 |
17:10:40 |
rus-fre |
met. |
главный металлург |
responsable du service métallurgie (должность) |
Yanick |
41 |
17:09:30 |
rus-fre |
busin. |
на имя |
à l'attention de (направить письмо на имя) |
Yanick |
42 |
17:08:33 |
eng-rus |
gen. |
f-word |
непечатное слово |
Anglophile |
43 |
17:01:52 |
eng-rus |
gen. |
funfair |
ярмарка |
Anglophile |
44 |
16:58:43 |
eng-rus |
gen. |
fun run |
благотворительный пробег |
Anglophile |
45 |
16:37:55 |
eng-rus |
gen. |
French stick |
длинный батон |
Anglophile |
46 |
16:34:24 |
eng-rus |
gen. |
look a fright |
выглядеть как пугало |
Anglophile |
47 |
16:33:27 |
eng-rus |
microbiol. |
aerobic count |
аэробное число (число аэробных бактерий) |
sunirk |
48 |
16:28:51 |
eng-rus |
gen. |
frizzy |
курчавый |
Anglophile |
49 |
16:28:40 |
eng-rus |
gen. |
thorny path |
тернистый путь |
dms |
50 |
16:22:44 |
rus-ger |
gen. |
Златовласка |
Rapunzel (сказочный персонаж) |
Alis_ka |
51 |
16:21:45 |
eng-rus |
microbiol. |
MacConkey |
МакКонки (тип питательной среды для бактерий) |
sunirk |
52 |
16:19:21 |
eng-rus |
microbiol. |
sabouraud |
Сабуро (питательная среда для микроорганизмов) |
sunirk |
53 |
16:11:42 |
rus-spa |
gen. |
документ, удостоверенный государственным нотариусом |
fedatario público |
Bogotano |
54 |
16:08:07 |
eng-rus |
food.ind. |
meals that cater to every taste |
блюда на любой вкус |
андралекс |
55 |
16:06:26 |
eng-rus |
gen. |
hard on heels |
'наступать на пятки', "в спину дышать" |
shoorah |
56 |
16:01:05 |
eng-rus |
busin. |
interpretation and severance |
толкование и исключение положений (соглашения) |
Viacheslav Volkov |
57 |
15:59:45 |
eng-rus |
busin. |
severance |
исключение положений (из соглашения) |
Viacheslav Volkov |
58 |
15:28:46 |
eng-rus |
gen. |
VAR |
фирма-посредник, вносящая добавленную стоимость (Value Added Reseller) |
Georgy Moiseenko |
59 |
15:26:43 |
eng-rus |
gen. |
Value Added Reseller |
фирма-посредник, вносящая добавленную стоимость (VAR) |
Georgy Moiseenko |
60 |
15:24:44 |
eng-rus |
comp.graph. |
relative timing |
относительная система отсчёта времени (при построении диаграмм) |
Andreyka |
61 |
15:19:39 |
rus-ger |
construct. |
исполнительная съёмка |
bauliche Aufnahme |
YuriDDD |
62 |
14:54:28 |
eng-rus |
gen. |
freehold |
полноправное владение |
Anglophile |
63 |
14:51:47 |
eng-rus |
progr. |
Communication service endpoints |
оконечные точки коммуникационных сервисов |
Бриз |
64 |
14:46:40 |
eng-rus |
gen. |
founding father |
основоположник |
Anglophile |
65 |
14:40:52 |
eng-rus |
gen. |
hold the fort |
стоять на страже |
Anglophile |
66 |
14:32:56 |
eng-rus |
progr. |
EPR |
Endpoint references, ссылки на оконечные точки |
Бриз |
67 |
14:31:20 |
rus-ita |
tech. |
разделка кромок |
SGOLATURA |
Los4inin |
68 |
14:29:20 |
rus-spa |
gen. |
процесс официального оформления документов |
trámite |
Bogotano |
69 |
14:23:40 |
eng-rus |
gen. |
fly sheet |
навес |
Anglophile |
70 |
14:21:12 |
eng-rus |
product. |
Customer, Product and Quality Concerns |
Проблемы с клиентами, продукцией и качеством |
kotechek |
71 |
14:21:06 |
eng-rus |
gen. |
flyweight |
боксёр лёгкой весовой категории |
Anglophile |
72 |
14:20:34 |
eng |
abbr. product. |
Customer, Product and Quality Concerns |
CPQP |
kotechek |
73 |
14:19:58 |
eng-rus |
comp., net. |
Concentricity error |
погрешность концентричности |
jamaliya |
74 |
14:17:50 |
eng-rus |
gen. |
floor show |
развлекательная программа |
Anglophile |
75 |
13:54:34 |
rus-spa |
gen. |
переменный капитал Capital Variado |
C.V. |
Bogotano |
76 |
13:41:05 |
eng-rus |
mining. |
meter box |
ендовка (mine) |
Bema |
77 |
13:27:43 |
rus-fre |
univer. |
дипломная работа |
un mémoire de maîtrise |
strasbourgeois |
78 |
13:26:39 |
rus-ita |
insur. |
страховка |
polizza assicurativa |
Briciola25 |
79 |
13:25:56 |
eng-rus |
law |
have no say in the matter |
не иметь права голоса (What pretensions to me, John, you beautifully know, that I had no say in the matter at that assembly of shareholders, I have been allowed there as the observer and no at most.Какие претензии ко мне,Джон,ты прекрасно знаешь,что я не имел права голоса на том собрании акционеров, я был допущен туда как наблюдатель и не более того.) |
Rust71 |
80 |
13:20:34 |
eng |
abbr. product. |
CPQP |
Customer, Product and Quality Concerns |
kotechek |
81 |
13:18:26 |
rus-ger |
construct. |
ствол |
Feuerlösch-Spritze |
YuriDDD |
82 |
12:43:37 |
rus-ger |
law |
ЕГАИС |
einheitliches staatliches automatisiertes Datensystem für die Erfassung der Produktions- und Absatzumfänge an Ethyl-Alkohol, Alkohol- und spiritushaltigen Produkten (Единая государственная система учета объема производства и оборота этилового спирта, алкогольной и спиртосодержащей продукции (ЕГАИС)) |
YuriDDD |
83 |
12:21:39 |
eng |
abbr. chem. |
Organization of Private Waterworks in Denmark |
FVD |
dessy |
84 |
12:18:07 |
eng-rus |
gen. |
the river is in flood |
река вышла из берегов |
Anglophile |
85 |
12:16:54 |
eng-rus |
gen. |
combined solutions |
комплексный подход |
evermore |
86 |
12:15:11 |
rus-fre |
sport. |
сделать подножку |
Faire trébucher |
strasbourgeois |
87 |
12:14:46 |
eng-rus |
inf. |
flicks |
киношка |
Anglophile |
88 |
12:10:21 |
eng-rus |
gen. |
work flat out |
выкладываться (на работе) |
Anglophile |
89 |
12:09:42 |
rus-ita |
tech. |
ограждения, для снятия которых не нужен инструмент |
MOBILI (откидная крышка, открывающийся картер) |
Briciola25 |
90 |
12:09:08 |
rus-ger |
construct. |
ППР |
Bauablaufplanung |
YuriDDD |
91 |
12:07:27 |
rus-ita |
refrig. |
ограждения, для снятия которых нужны инструменты |
fisse (напр., привинченная крышка или закрытый на замок картер) |
Briciola25 |
92 |
12:04:21 |
rus-fre |
gen. |
ложиться спать |
se coucher |
Greeniris |
93 |
11:58:58 |
eng-rus |
tradem. |
Clorox |
отбеливатель тканей ("Клорокс"-товарный знак отбеливателя тканей и пятновыводителя производства компании "Клорокс" [Clorox Co. ], г. Окленд, шт. Калифорния.) |
Rust71 |
94 |
11:52:08 |
eng-rus |
gen. |
Methuen |
Месун (составил Справочник Цветовых Оттенков) |
anealin |
95 |
11:50:46 |
eng-rus |
gen. |
flamboyant |
броский |
Anglophile |
96 |
11:46:25 |
rus-ger |
construct. |
вычинка кирпичной кладки |
Mauerwerksanierung |
YuriDDD |
97 |
11:44:22 |
eng-rus |
gen. |
Lake States |
Приозерье (в США) |
Alexander Demidov |
98 |
11:41:35 |
eng-rus |
gen. |
fitted carpet |
ковровое покрытие |
Anglophile |
99 |
11:41:05 |
rus-ger |
law |
действительный расчёт |
wirksame Feststellung |
lgranats |
100 |
11:37:54 |
eng-rus |
brit. |
FIS |
пособие для малоимущих (дословно "дополнение к семейному доходу") |
Anglophile |
101 |
11:33:27 |
eng-rus |
gen. |
finicky |
привередливый (fussy about their needs or requirements; esp.: a finicky eater) |
Anglophile |
102 |
11:30:20 |
rus-lav |
gen. |
озарять |
apvizmot |
Anglophile |
103 |
11:29:53 |
eng |
abbr. tech. |
PCF |
photonic-crystal fiber |
Rudy |
104 |
11:28:35 |
rus-lav |
gen. |
отсыреть |
apvilgt |
Anglophile |
105 |
11:26:16 |
rus-lav |
gen. |
без удержу |
bez apvaldas |
Anglophile |
106 |
11:21:39 |
eng |
abbr. chem. |
FVD |
Organization of Private Waterworks in Denmark |
dessy |
107 |
11:05:05 |
eng-rus |
gen. |
mortgage-backed securities |
ценные бумаги, которые обеспечены ипотечными кредитами |
Alexander Demidov |
108 |
10:59:51 |
eng-rus |
math. |
if for no other reason than because |
хотя бы потому, что |
Alexander Demidov |
109 |
10:57:04 |
eng-rus |
drw. |
docuplane |
плоскость аннотаций |
Феличе |
110 |
10:34:13 |
eng-rus |
bank. |
sell a pledge |
реализовать залог |
Alexander Demidov |
111 |
10:28:35 |
rus-ger |
tech. |
исправный |
fehlerfrei funktionierend |
YuriDDD |
112 |
10:27:12 |
rus-ger |
construct. |
дежурное освещение |
Bereitschaftsbeleuchtung (Not- und Bereitschaftsbeleuchtung) |
YuriDDD |
113 |
10:05:37 |
eng-rus |
USA |
Vice President |
проректор (но "проректор по учебной работе" – Provost) |
Irina Primakova |
114 |
10:01:01 |
eng-rus |
gen. |
superfix |
верхний индекс |
Феличе |
115 |
9:50:55 |
eng-rus |
gen. |
compare favourably |
выигрывать (в сравнении с – with) |
Anglophile |
116 |
8:15:25 |
eng-rus |
gen. |
by a landslide |
с большим отрывом (на выборах) |
Sibiricheva |
117 |
8:11:47 |
eng-rus |
econ. |
Recoupable Distribution Costs |
компенсируемые издержки сбыта |
tar |
118 |
7:58:51 |
eng-rus |
gen. |
there is much speculation that |
многие считают, что (AD) |
Alexander Demidov |
119 |
7:58:03 |
eng-rus |
gen. |
it is not widely appreciated that |
многие не знают, что (AD) |
Alexander Demidov |
120 |
5:59:17 |
eng-rus |
gen. |
commercial apartment building |
доходный дом |
tfennell |
121 |
4:57:32 |
eng-rus |
gen. |
камера запуска скребка pig launcher |
КЗС |
Oxy_jan |
122 |
4:49:39 |
eng-rus |
inf. |
fridge magnet |
магнит на холодильник |
denghu |
123 |
3:04:11 |
eng-rus |
med. |
rattling |
хрип (при дыхании) |
gabikotik |
124 |
3:01:06 |
eng-rus |
med. |
Medical Records Department |
архив медицинской документации |
gabikotik |
125 |
2:58:44 |
eng-rus |
med. |
hayfever |
сенная лихорадка |
gabikotik |
126 |
1:49:19 |
rus-dut |
gen. |
отыскать |
teruggevonden |
YM |
127 |
1:46:48 |
rus-dut |
gen. |
пищать |
piept (мышь, птенец, дверь) |
YM |
128 |
1:45:18 |
eng-rus |
tech. |
non-road diesel |
дизельное топливо для внедорожной техники |
Angora |
129 |
1:34:51 |
eng-rus |
refrig. |
free cooling |
охлаждение кондиционеров, при котором значительно снижаются издержки на эксплуатацию |
Briciola25 |
130 |
1:10:17 |
rus-ita |
refrig. |
трубный пучок |
fascio tubiero |
Briciola25 |
131 |
0:58:01 |
rus-ita |
gen. |
ведущая марка |
marca primaria |
Briciola25 |
132 |
0:11:47 |
rus-ita |
gen. |
Стоит также отметить такие характеристики, как |
da rilevare anche le prestazioni |
Briciola25 |
133 |
0:04:55 |
eng-rus |
gen. |
da rilevare anche le prestazioni |
Стоит также отметить такие характеристики, как |
Briciola25 |