1 |
23:58:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
exposure controls |
Требования по охране труда и меры по обеспечению безопасности персонала (из паспорта безопасности вещества) |
Marina_Onishchenko |
2 |
23:56:21 |
eng-rus |
genet. |
sample DNA |
контрольная ДНК |
Alex Lilo |
3 |
23:54:57 |
rus-ger |
gen. |
порядок проведения экзаменов |
Prüfungsmodalitäten |
NickNadtochiy |
4 |
23:50:29 |
rus-ger |
gen. |
порядок проведения |
organisatorische Modalitäten |
NickNadtochiy |
5 |
23:28:05 |
eng-rus |
law |
packaged products |
пакет продуктов |
Анна Ф |
6 |
23:23:38 |
rus-fre |
transf. |
обмотка, соединённая зигзагом |
enroulement couplé en zigzag |
vleonilh |
7 |
23:23:37 |
rus-fre |
transf. |
Технический комитет МЭК |
Comité d'Etudes de la CEI |
vleonilh |
8 |
23:21:31 |
rus-ger |
ecol. |
глобальные изменения климата |
weltweite Klimaveränderungen |
Abete |
9 |
23:17:38 |
rus-ger |
ecol. |
водно-болотные угодья |
Feuchtgebiete |
Abete |
10 |
23:15:41 |
rus-ger |
ecol. |
Рамсарская конвенция |
Übereinkommen von Ramsar (Übereinkommen von Ramsar über Feuchtgebiete, insbesondere als Lebensraum für Wasser- und Wattvögel, von internationaler Bedeutung ramsar.org) |
Abete |
11 |
23:07:54 |
rus-est |
gen. |
девица |
näitsik |
ВВладимир |
12 |
22:48:23 |
eng-rus |
dial. |
can |
пивная кружка в трактире |
Newrah |
13 |
22:26:47 |
rus-ger |
ecol. |
природное наследие |
Naturerbe |
Abete |
14 |
22:17:29 |
rus-ger |
ecol. |
особо охраняемая территория |
besonderes Schutzgebiet (europa.eu) |
Abete |
15 |
22:09:11 |
rus-ger |
vet.med. |
сервис-период |
Rastzeit (срок прихода коров в охоту после отела, а сервис-период - это период от отела до успешного осеменения Litvi_ta) |
ElenaR |
16 |
22:03:45 |
rus-ger |
energ.ind. |
ветровая установка |
Windkraftanlage |
Abete |
17 |
22:00:11 |
eng-rus |
abbr. |
PHMS |
крепежный винт с плоской головкой (Pan Head Machine Screw) |
warsheep |
18 |
21:55:13 |
rus-ger |
vet.med. |
беременность у животных |
Trächtigkeit |
ElenaR |
19 |
21:44:06 |
rus-dut |
gen. |
одаряемый |
begiftigde |
ADL |
20 |
21:37:05 |
rus-ger |
ecol. |
Глобальный экологический фонд |
Globale Umweltfazilität (Global Environment Facility) |
Abete |
21 |
21:32:49 |
eng-rus |
gen. |
unlock the potential |
реализовать потенциал |
felog |
22 |
21:26:17 |
eng-rus |
gen. |
NATO Membership Action Plan |
ПДЧ (План действий по членству (в НАТО)) |
scherfas |
23 |
21:08:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
hazard identification |
виды опасного воздействия и условия их возникновения (из паспорта безопасности вещества) |
Marina_Onishchenko |
24 |
20:54:42 |
eng-rus |
O&G |
MOMS |
СММО (система мониторинга мобильных объектов – mobile object monitoring system) |
poki |
25 |
19:50:30 |
rus-ger |
bank. |
инвестиционная монета |
Anlagemünze (= англ. bullion coin) |
Abete |
26 |
19:46:45 |
eng-rus |
inf. |
full month |
целый месяц |
raveena2 |
27 |
19:29:10 |
eng-rus |
gen. |
high aspirations |
высокие запросы |
raveena2 |
28 |
19:18:46 |
eng |
abbr. law |
PPT |
private protector company |
gconnell |
29 |
19:12:22 |
eng-rus |
lab.eq. |
amplification tray |
ПЦР плашка |
Alex Lilo |
30 |
19:11:57 |
eng-rus |
lab.eq. |
amplification tray |
плашка для ПЦР |
Alex Lilo |
31 |
19:08:33 |
eng-rus |
lab.eq. |
PCR tray |
плашка для ПЦР |
Alex Lilo |
32 |
19:08:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
PCR tray |
ПЦР плашка |
Alex Lilo |
33 |
19:07:29 |
eng-rus |
gen. |
Olympic flame lighting ceremony |
Церемония зажжения Олимпийского огня |
denghu |
34 |
18:59:04 |
eng-rus |
law |
enforcer |
контроллер (применительно к целевым трастам) |
gconnell |
35 |
18:58:22 |
eng-rus |
pharm. |
beta-lactamase |
бета-лактамаза |
aleem |
36 |
18:54:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
extraction area |
рабочая зона подготовки реакционной смеси ("чистая зона") |
Alex Lilo |
37 |
18:49:07 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated solution |
строго стационарный раствор (который используется только в одной изолированной зоне лаборатории и не переносится в другие зоны или помещения) |
Alex Lilo |
38 |
18:48:28 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated reagent |
строго стационарный реагент (который используется только в одной изолированной зоне лаборатории и не переносится в другие зоны или помещения) |
Alex Lilo |
39 |
18:46:38 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated |
тщательно изолированный (о зоне лаборатории) |
Alex Lilo |
40 |
18:43:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated equipment |
строго стационарное оборудование (о различном, особенно, ПЦР оборудовании, в том числе пипетки, штативы, халаты, перчатки и т.д.) |
Alex Lilo |
41 |
18:42:12 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated |
строго стационарный (о различном, особенно, ПЦР оборудовании, в том числе пипетки, штативы, халаты, перчатки и т.д.) |
Alex Lilo |
42 |
18:39:44 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated area |
тщательно изолированная зона (лаборатории) |
Alex Lilo |
43 |
18:39:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
dedicated area |
раздельное помещение |
Alex Lilo |
44 |
18:36:05 |
eng-rus |
lab.eq. |
PCR detector |
ПЦР-детектор |
Alex Lilo |
45 |
18:35:18 |
eng-rus |
lab.eq. |
detecting amplifier |
детектирующий амплификатор |
Alex Lilo |
46 |
18:28:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
amplification mix |
смесь для амплификации |
Alex Lilo |
47 |
18:18:52 |
eng-rus |
gen. |
emerging nations |
развивающиеся страны получившие независимость во второй половине двадцатого столетия и избравшие социалистическую модель развитиятакже transitional and emerging nations |
victorych |
48 |
18:09:08 |
rus-fre |
wine.gr. |
креман, шампанское |
cremant (во Франции запрещено называть шампанское шампанским, кроме региона Шампань) |
Madleine |
49 |
18:03:41 |
eng-rus |
gen. |
relocate bone |
вправить кость |
raveena2 |
50 |
17:55:57 |
eng-rus |
TV |
grab |
синхрон |
mbauer |
51 |
17:45:46 |
eng |
abbr. dril. |
Vendor's Contract Documentation |
VCD (Термин NOV) |
Pathfinder |
52 |
17:45:25 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Pedestrian Protection |
электронная система защиты пешеходов (Bosch) |
ВВладимир |
53 |
17:45:02 |
eng-rus |
dril. |
Weeks After Test |
Число рабочих недель после испытания (Термин NOV) |
Pathfinder |
54 |
17:44:30 |
eng |
abbr. auto. |
Electronic Pedestrian Protection Bosch |
EPP |
ВВладимир |
55 |
17:43:51 |
eng-rus |
dril. |
Weeks After Delivery |
Число рабочих недель после поставки (Термин NOV) |
Pathfinder |
56 |
17:42:20 |
eng-rus |
dril. |
Weeks Before Delivery |
Число рабочих недель до даты поставки (Термин NOV) |
Pathfinder |
57 |
17:28:17 |
eng-rus |
lab.eq. |
reaction tube |
пробирка для реакций |
Alex Lilo |
58 |
17:27:52 |
eng-rus |
lab.eq. |
reaction tube |
реакционная пробирка |
Alex Lilo |
59 |
17:25:15 |
eng-rus |
gen. |
come to fruition |
сбываться |
Anglophile |
60 |
17:23:35 |
eng-rus |
gen. |
my heart is too full for words |
нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувства |
Anglophile |
61 |
17:20:46 |
eng-rus |
inf. |
fruity |
пикантный (возбуждающий чувственность, соблазнительный) |
Anglophile |
62 |
17:18:54 |
eng-rus |
ironic. |
there will be fun and games |
вот будет потеха |
Anglophile |
63 |
17:17:25 |
eng-rus |
gen. |
that's your funeral |
это твоя забота |
Anglophile |
64 |
17:15:56 |
eng-rus |
gen. |
you are fun to be with |
с вами не соскучишься |
Anglophile |
65 |
17:15:22 |
rus-ger |
gen. |
широкое хождение |
breiter Umlauf (тж. в переносном смысле; im breiten Umlauf sein, in breiten Umlauf kommen) |
Abete |
66 |
17:12:58 |
eng-rus |
gen. |
you know full well |
тебе прекрасно известно |
Anglophile |
67 |
17:12:14 |
eng-rus |
gen. |
you know full well |
вам прекрасно известно |
Anglophile |
68 |
17:10:45 |
eng-rus |
gen. |
gray area |
неопределённое положение |
ATet |
69 |
17:07:58 |
eng-rus |
gen. |
the fruit of his loins |
плод его чресл |
Anglophile |
70 |
17:05:13 |
eng-rus |
gen. |
the fruit of her womb |
плод её чрева |
Anglophile |
71 |
17:02:33 |
eng-rus |
dril. |
Engineering Procurement Manufacturing Schedule |
График Проектирования и Материально-технического Обеспечения Производства (Термин NOV) |
Pathfinder |
72 |
17:01:50 |
eng-rus |
gen. |
no funny business! |
без фокусов! |
Anglophile |
73 |
16:58:38 |
eng |
abbr. dril. |
Engineering Procurement Manufacturing Schedule |
EPMS (Термин NOV) |
Pathfinder |
74 |
16:54:08 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
organize somebody to do something |
поручить к-либо сделать ч-либо (сах) |
Sakhalin Energy |
75 |
16:51:28 |
eng-rus |
gen. |
Sun Conures |
солнечная аратинга (попугай) |
nastiaz |
76 |
16:48:18 |
eng-rus |
gen. |
sense of frustration |
чувство безысходности |
Anglophile |
77 |
16:45:46 |
eng |
abbr. dril. |
VCD |
Vendor's Contract Documentation (Термин NOV) |
Pathfinder |
78 |
16:45:25 |
eng |
abbr. auto. |
EPP |
Electronic Pedestrian Protection |
ВВладимир |
79 |
16:42:59 |
rus-ger |
acoust. |
по всей поверхности |
flächendeckend |
Sfida |
80 |
16:41:32 |
eng-rus |
gen. |
emergency announcement |
срочное оповещение (объявление) |
Secretary |
81 |
16:41:15 |
eng-rus |
gen. |
it's a funny thing, but |
как это ни странно, но |
Anglophile |
82 |
16:40:54 |
eng-rus |
gen. |
emergency announcement |
срочное сообщение |
Secretary |
83 |
16:40:34 |
eng-rus |
genet. |
PCR amplification |
ПЦР – амплификация |
Alex Lilo |
84 |
16:40:20 |
eng |
abbr. dril. |
Weeks After Test |
WAT (Термин NOV) |
Pathfinder |
85 |
16:39:34 |
eng |
abbr. dril. |
Weeks After Delivery |
WAD (Термин NOV) |
Pathfinder |
86 |
16:39:10 |
eng-rus |
gen. |
smug |
самодовольство |
Secretary |
87 |
16:38:45 |
eng |
abbr. dril. |
Weeks Before Delivery |
WBD (Термин NOV) |
Pathfinder |
88 |
16:37:11 |
eng-rus |
gen. |
state limit |
граница штата |
Secretary |
89 |
16:35:39 |
eng-rus |
gen. |
city limit |
городская граница |
Secretary |
90 |
16:34:37 |
eng-rus |
gen. |
family guy |
семьянин |
Secretary |
91 |
16:32:26 |
eng-rus |
TV |
uncensored |
без купюр |
Secretary |
92 |
16:32:04 |
eng-rus |
gen. |
unless otherwise stipulated |
если иное не предусмотрено |
rechnik |
93 |
16:31:26 |
eng-rus |
gen. |
at a furious pace |
на бешеной скорости |
Anglophile |
94 |
16:30:26 |
eng-rus |
bank. |
overdraft line of credit |
овердрафт по технологии кредитной линии (синоним термина "овердрафтная линия") |
Alex_Odeychuk |
95 |
16:30:24 |
eng-rus |
TV |
off the air |
снять с эфира |
Secretary |
96 |
16:29:14 |
eng-rus |
genet. |
coordinative regulatory element for antioxidative defense |
cis-элемент в промоторном участке гена, кодирующего цитозольную CuZnСОД, чувствительный к окислительному стрессу |
Alex Lilo |
97 |
16:28:52 |
eng-rus |
TV |
air something |
пустить что-либо в эфир |
Secretary |
98 |
16:27:02 |
eng-rus |
gen. |
writing staff |
авторский коллектив |
Secretary |
99 |
16:26:36 |
eng-rus |
biochem. |
ribulose-1, 5-bisphosphate carboxylase |
рибулозо-1,5-бисфосфаткарбоксилаза (RuBisCo) |
Nataly777 |
100 |
16:24:37 |
eng-rus |
genet. |
core locus |
основной локус |
Alex Lilo |
101 |
16:21:07 |
eng-rus |
gen. |
gain one's living |
зарабатывать на жизнь |
Anglophile |
102 |
16:11:16 |
eng-rus |
IT |
single-machine |
одномашинный (уст. на одной машине) |
Chameleon |
103 |
15:58:41 |
eng-rus |
gen. |
evening degree student |
вечерник |
Anglophile |
104 |
15:58:38 |
eng |
abbr. dril. |
EPMS |
Engineering Procurement Manufacturing Schedule (Термин NOV) |
Pathfinder |
105 |
15:55:52 |
eng-rus |
gen. |
go gaga |
впасть в маразм |
Anglophile |
106 |
15:55:26 |
rus-fre |
polygr. |
ротационная высечка |
découpage rotatif |
boulloud |
107 |
15:42:50 |
eng-rus |
gen. |
gag-writer |
комик |
Anglophile |
108 |
15:40:20 |
eng |
abbr. dril. |
WAT |
Weeks After Test (Термин NOV) |
Pathfinder |
109 |
15:39:46 |
eng-rus |
mob.com. |
picocell |
пикосота (сота очень малого размера (менее 100 м) в сети мобильной связи, устанавливаемая для увеличения емкости внутри зданий) |
taboon |
110 |
15:39:34 |
eng |
abbr. dril. |
WAD |
Weeks After Delivery (Термин NOV) |
Pathfinder |
111 |
15:38:45 |
eng |
abbr. dril. |
WBD |
Weeks Before Delivery (Термин NOV) |
Pathfinder |
112 |
15:32:29 |
eng-rus |
gen. |
gag-man |
комик |
Anglophile |
113 |
15:28:34 |
eng-rus |
gen. |
final declaration |
итоговая декларация |
denghu |
114 |
15:28:10 |
rus-fre |
Canada |
электронный адрес |
courriel |
Сардарян Арминэ |
115 |
15:27:47 |
eng |
abbr. genet. |
CORE |
coordinative regulatory element for antioxidative defense (по Tsukamoto et al., 2005) |
Alex Lilo |
116 |
15:27:02 |
eng-rus |
med. |
Matrix metalloproteinase |
металлопротеиназа матрикса |
gaseda |
117 |
15:26:51 |
rus-ger |
tech. |
тениферация специальный процесс химико-термической обработки для увеличения твёрдости стальных деталей |
Teniferierung |
Bukvoed |
118 |
15:25:20 |
eng-rus |
gen. |
have a narrow escape |
чудом избежать (чего-либо; a situation in which you only just avoid danger, difficulties, or trouble: A woman had a narrow escape yesterday when her car left the road.) |
superbol |
119 |
15:23:19 |
eng-rus |
gen. |
exhaustive list |
закрытый перечень |
Bullfinch |
120 |
15:15:05 |
eng-rus |
automat. |
pivoting shaft |
поворотный вал |
Dahis |
121 |
15:12:51 |
rus-ger |
tech. |
обработанный путём нанесения защитного покрытия "Тенифер" специальный способ химико-термической обработки стальных деталей, направленный на увеличение их твёрдости |
teniferbehandelt |
Bukvoed |
122 |
15:05:07 |
eng-rus |
insur. |
Lloyd's syndicate |
синдикат Ллойда (форма объединения членов Ллойда для совместного ведения дел по страхованию и перестрахованию glossary.ru) |
Dorian Roman |
123 |
15:00:31 |
rus-ger |
gen. |
управление округа |
Regierungspräsidium |
alex65185 |
124 |
14:27:24 |
rus-spa |
gen. |
Федеральное агентство по туризму |
la Agencia Federal de Turismo (РФ) |
denghu |
125 |
14:22:50 |
eng-rus |
plann. |
planning matrix |
матрица планирования |
taboon |
126 |
14:22:35 |
rus-fre |
polygr. |
подающее устройство, устройство подачи |
introduction |
boulloud |
127 |
14:20:37 |
eng-rus |
met. |
magnetically conductive steel |
магнитопроводящая сталь |
Pothead |
128 |
14:19:41 |
rus-fre |
polygr. |
высекальная машина |
découpeuse |
boulloud |
129 |
14:10:08 |
rus-fre |
polygr. |
печатная секция |
groupe imprimeur |
boulloud |
130 |
14:09:07 |
rus-ger |
gen. |
Договор об избежании двойного налогооблажения |
Abkommen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung (налогообложения Лорина) |
a_nastasia |
131 |
14:05:11 |
rus-fre |
polygr. |
разглаживатель полотна |
redresseur de bande (картона) |
boulloud |
132 |
13:47:48 |
rus-fre |
mech.eng. |
неисправная работа |
disfonctionnement |
boulloud |
133 |
13:43:54 |
eng-rus |
gen. |
tourist attraction |
туристическая достопримечательность |
ВВЗ |
134 |
13:33:52 |
eng-rus |
slang |
keep on top |
следить за, быть в курсе (напр., trying to keep on top of the latest developments in this field) |
Щапов Андрей |
135 |
13:23:35 |
eng-rus |
gen. |
babyface killer |
убийца с лицом младенца |
Yan |
136 |
13:17:16 |
eng-rus |
fire. |
gaseous fire-extinguishing substance |
ГОТВ (газовые огнетушащие вещества) |
Chuko |
137 |
13:12:51 |
eng |
abbr. refrig. |
ESP |
external static pressure (внешнее статическое давление) |
biker |
138 |
13:04:50 |
eng-rus |
gen. |
MHRA |
Агентство Великобритании по контролю оборота лекарств и медицинских товаров (Medicines and Healthcare Products Regulatory Agency UK) |
Adrax |
139 |
13:01:23 |
eng-rus |
silic. |
ferrous additions |
железосодержащие добавки (в бетоне) |
Pothead |
140 |
12:52:19 |
eng-rus |
gen. |
be labeled as |
записать кого-либо в (he was labeled as a traitor – его записали в предатели) |
segu |
141 |
12:46:14 |
eng-rus |
pharma. |
hydroxypropymethylcellulose |
ГПМЦ (гидроксипропилметилцеллюлоза) |
fianlamb |
142 |
12:28:20 |
eng-rus |
pharma. |
hydroxymethylpropylcellulose |
ОПМЦ (оксипропилметилцеллюлоза) |
fianlamb |
143 |
12:12:00 |
eng-rus |
mus. |
capo |
каподастр (A capo (short for capodastro, capo tasto or capotasto [kapoˈtasto], Italian for "head of fretboard") is a device a musician uses on the neck of a stringed (typically fretted) instrument to transpose and shorten the playable length of the strings–hence raising the pitch. It is a common tool for players of guitars, mandolins, mandolas, banjos, ukuleles and bouzoukis. wikipedia.org) |
ВВЗ |
144 |
12:07:49 |
eng-rus |
IT |
algorithm status |
статус алгоритма |
Pothead |
145 |
12:03:30 |
rus-spa |
account. |
основной оклад |
sueldo base |
Svetlana Dalaloian |
146 |
11:35:24 |
eng-rus |
biochem. |
anaplerosis |
анаплероз (процессы восполнения недостающих промежуточных продуктов биохимических каскадов) |
серёга |
147 |
11:32:24 |
eng-rus |
biochem. |
glyoxylate shunt |
глиоксилатный шунт |
серёга |
148 |
11:29:21 |
eng-rus |
biochem. |
nitrogen assimilation |
ассимиляция азота |
серёга |
149 |
11:27:19 |
eng-rus |
biochem. |
phosphorus assimilation |
ассимиляция фосфора |
серёга |
150 |
11:24:08 |
eng-rus |
med. |
health care professional |
специалисты в области медицины, в различных областях медицины |
gaseda |
151 |
11:23:55 |
eng-rus |
gen. |
beef farming |
мясное животноводство |
Alexander Demidov |
152 |
11:22:28 |
eng-rus |
biochem. |
sulfur assimilation |
ассимиляция серы |
серёга |
153 |
11:20:54 |
eng-rus |
biochem. |
GCS |
система расщепления глицина |
серёга |
154 |
11:19:58 |
eng-rus |
biochem. |
glycine cleavage system |
система расщепления глицина |
серёга |
155 |
11:05:51 |
eng-rus |
sport. |
SHMR |
эпоксидная смола с высокими характеристиками термоформовки (Super Heat Mouldable Resin (SHMR technology) – разработка фирмы Powerslide) |
DmitryNik |
156 |
11:03:39 |
eng-rus |
sport. |
ratchet buckle |
бакля "с подкачкой" (застежка с баклей на роликах) |
DmitryNik |
157 |
10:55:15 |
eng-rus |
gen. |
poultry meat production |
мясное птицеводство |
Alexander Demidov |
158 |
10:50:41 |
eng-rus |
inf. |
one's significant other |
драгоценная половина |
visitor |
159 |
10:47:38 |
eng-rus |
silic. |
bar layer |
слой арматуры (в ж\б изделиях) |
Pothead |
160 |
10:44:08 |
eng-rus |
tech. |
Czerny-Turner type monochromator |
монохроматор Черни-Тернера |
InessaS |
161 |
10:36:51 |
eng |
abbr. |
Czerny-Turner type monochromator |
C-T type monochromator |
InessaS |
162 |
10:10:08 |
rus-spa |
found.engin. |
битумная изоляция |
sello bituminoso |
vleonilh |
163 |
10:10:07 |
rus-spa |
found.engin. |
песчанистый сланец |
pizarra sabulosa |
vleonilh |
164 |
10:10:06 |
rus-spa |
found.engin. |
пределы Аттерберга |
limites de Atterberg |
vleonilh |
165 |
10:10:05 |
rus-spa |
found.engin. |
образование свода |
efecto de arco |
vleonilh |
166 |
10:10:04 |
rus-spa |
found.engin. |
ложечный бур |
barrena de gusanillo |
vleonilh |
167 |
10:10:03 |
rus-spa |
found.engin. |
угол сдвига |
ángulo de corte |
vleonilh |
168 |
10:06:06 |
eng-rus |
gen. |
ill-judged |
необдуманный |
Anglophile |
169 |
10:03:55 |
eng-rus |
gen. |
as ill luck would have it |
как на грех |
Anglophile |
170 |
9:57:54 |
eng-rus |
gen. |
hook, line and sinker |
со всеми потрохами |
Anglophile |
171 |
9:54:39 |
eng-rus |
gen. |
hog conversation |
не давать никому слова вставить |
Anglophile |
172 |
9:53:37 |
eng |
abbr. BrE |
Higher National Diploma |
HND |
Anglophile |
173 |
9:49:20 |
eng-rus |
gen. |
you can't have it both ways |
или – или |
Anglophile |
174 |
9:46:24 |
eng-rus |
gen. |
HDTV |
ТВЧ |
Anglophile |
175 |
9:44:27 |
eng-rus |
gen. |
harbour no grudge |
не держать зла (against someone – на кого-либо) |
Anglophile |
176 |
9:43:01 |
eng-rus |
gen. |
handle-bar moustache |
закрученные вверх усы |
Anglophile |
177 |
9:41:33 |
eng-rus |
humor. |
hanky-panky |
шуры-муры |
Anglophile |
178 |
9:36:51 |
eng |
abbr. |
C-T type monochromator |
Czerny-Turner type monochromator |
InessaS |
179 |
9:35:57 |
eng-rus |
proverb |
people who live in glass houses should not throw stones |
чья бы корова мычала (а твоя молчала) |
Anglophile |
180 |
9:23:04 |
eng-rus |
gen. |
more than the human frame can bear |
выше человеческих сил |
Anglophile |
181 |
9:19:30 |
eng-rus |
gen. |
from the four corners of the earth |
со всех концов земли |
Anglophile |
182 |
9:16:14 |
eng-rus |
gen. |
footling |
пустячный |
Anglophile |
183 |
9:12:11 |
eng-rus |
gen. |
fly a flag |
вывешивать флаг |
Anglophile |
184 |
9:03:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
wire for overhead power lines |
самонесущий провод |
kondorsky |
185 |
8:58:41 |
eng-rus |
gen. |
send flying |
сбить с ног |
Anglophile |
186 |
8:57:28 |
eng-rus |
med. |
hypoestrogenism |
гипоэстрогенемии |
NataLet |
187 |
8:56:49 |
eng-rus |
gen. |
send flying |
швырнуть |
Anglophile |
188 |
8:53:55 |
eng-rus |
gen. |
fond memories |
приятные воспоминания |
Anglophile |
189 |
8:44:40 |
eng-rus |
gen. |
some folk have all the luck! |
везёт же людям! |
Anglophile |
190 |
8:42:57 |
eng-rus |
gen. |
fling one's money around |
транжирить деньги |
Anglophile |
191 |
8:41:44 |
eng-rus |
gen. |
fling one's money around |
сорить деньгами |
Anglophile |
192 |
8:38:51 |
eng-rus |
gen. |
don't get into a flap! |
без паники! |
Anglophile |
193 |
8:37:21 |
eng-rus |
amer. |
flapdoodle |
белиберда |
Anglophile |
194 |
8:35:36 |
eng-rus |
brit. |
flea-pit |
киношка |
Anglophile |
195 |
8:34:26 |
eng-rus |
gen. |
flashiness |
показуха |
Anglophile |
196 |
8:33:39 |
eng-rus |
gen. |
flashy |
эффектный |
Anglophile |
197 |
8:29:44 |
eng-rus |
med. |
apoplectic fit |
апоплексический удар |
Anglophile |
198 |
8:28:10 |
eng-rus |
gen. |
birthday boy |
юбиляр |
Alexander Demidov |
199 |
8:11:00 |
eng-rus |
med.appl. |
Anterior Segment Analyzer |
кератотопограф |
Boris54 |
200 |
8:10:02 |
eng-rus |
med.appl. |
aberrometer |
аберрометр |
Boris54 |
201 |
7:04:45 |
eng-rus |
telecom. |
Software Defined Radio |
Радиосвязь с программируемыми параметрами (rfcmd.ru) |
морошка |
202 |
6:57:21 |
rus-lav |
gen. |
Государственная служба доходов |
valsts ieņēmumu dienests |
Censonis |
203 |
6:45:38 |
eng-rus |
gen. |
sharing of best practice |
обмен передовым опытом |
Sweetlana |
204 |
6:44:41 |
rus-ger |
construct. |
Смотровая канава |
Revisionsgrube |
natabest |
205 |
5:27:13 |
eng-rus |
telecom. |
antenna diversity reception |
Приём с пространственным разнесением (rfcmd.ru) |
морошка |
206 |
5:15:57 |
eng-rus |
snd.rec. |
cue button |
клавиша установки метки |
VVM |
207 |
5:07:54 |
rus-est |
gen. |
совет народных депутатов |
Rahvasaadikute Nõukogu |
Censonis |
208 |
5:07:35 |
eng-rus |
snd.rec. |
jog dial |
колёсико, поворотный переключатель |
VVM |
209 |
4:47:26 |
eng-rus |
book. |
intransigent |
глухой к компромиссу |
рустамка |
210 |
3:10:55 |
eng-rus |
gen. |
failure to report information |
несообщение сведений |
ABelonogov |
211 |
3:08:43 |
eng-rus |
gen. |
non-interdependent persons |
невзаимозависимые лица |
ABelonogov |
212 |
2:59:29 |
eng-rus |
gen. |
circumstance which mitigates liability |
обстоятельство, смягчающее ответственность (for the commission of) |
ABelonogov |
213 |
2:54:27 |
eng-rus |
gen. |
citizenship details |
данные о гражданстве |
ABelonogov |
214 |
2:53:26 |
eng-rus |
gen. |
passport details |
данные паспорта |
ABelonogov |
215 |
2:52:49 |
eng-rus |
gen. |
rebellion |
бунтарство |
рустамка |
216 |
2:52:01 |
eng-rus |
gen. |
deregistration |
снятие с учёта |
ABelonogov |
217 |
2:45:14 |
eng-rus |
gen. |
unified agricultural tax |
единый сельскохозяйственный налог |
ABelonogov |
218 |
2:44:15 |
eng-rus |
gen. |
procedure and deadlines for the payment of tax |
порядок и сроки уплаты налога |
ABelonogov |
219 |
2:42:55 |
eng-rus |
gen. |
procedure for the calculation of tax |
порядок исчисления налога |
ABelonogov |
220 |
2:19:48 |
eng-rus |
gen. |
levies for the use of aquatic biological resources |
сборы за пользование объектами водных биологических ресурсов |
ABelonogov |
221 |
2:18:42 |
eng-rus |
gen. |
levies for the use of fauna |
сборы за пользование объектами животного мира |
ABelonogov |
222 |
2:17:26 |
eng-rus |
gen. |
inheritance or gift tax |
налог на наследование или дарение |
ABelonogov |
223 |
2:16:53 |
eng-rus |
gen. |
tax on the extraction of commercial minerals |
налог на добычу полезных ископаемых |
ABelonogov |
224 |
2:16:06 |
eng-rus |
gen. |
tax on the profit of organizations |
налог на прибыль организаций (E&Y) |
ABelonogov |
225 |
2:12:27 |
eng-rus |
gen. |
permanent workplace |
стационарное рабочее место |
ABelonogov |
226 |
2:11:23 |
eng-rus |
gen. |
organizational and administrative documents |
организационно-распорядительные документы |
ABelonogov |
227 |
2:09:48 |
eng-rus |
gen. |
place of residence of a physical person |
место жительства физического лица |
ABelonogov |
228 |
2:09:06 |
eng-rus |
gen. |
economically autonomous subdivision |
обособленное подразделение |
ABelonogov |
229 |
2:08:05 |
eng-rus |
gen. |
seasonal production |
сезонное производство |
ABelonogov |
230 |
2:07:14 |
eng-rus |
gen. |
notification of registration with a tax authority |
уведомление о постановке на учёт в налоговом органе |
ABelonogov |
231 |
2:04:24 |
eng-rus |
gen. |
flee |
сгинуть |
рустамка |
232 |
2:03:36 |
eng-rus |
gen. |
certificate of registration with a tax authority |
свидетельство о постановке на учёт в налоговом органе |
ABelonogov |
233 |
2:02:40 |
eng-rus |
gen. |
source of payment of income to a taxpayer |
источник выплаты доходов налогоплательщику |
ABelonogov |
234 |
1:57:21 |
eng-rus |
gen. |
interdependent persons |
взаимозависимые лица |
ABelonogov |
235 |
1:56:30 |
eng-rus |
gen. |
levy payer |
плательщик сборов |
ABelonogov |
236 |
1:54:48 |
eng-rus |
gen. |
special tax regime |
специальный налоговый режим |
ABelonogov |
237 |
1:44:20 |
eng-rus |
gen. |
stop valve station |
узел запорной арматуры (proz.com) |
ABelonogov |
238 |
1:33:32 |
eng-rus |
gen. |
three-way catalytic converter |
трёхходовой каталитический нейтрализатор |
Big Bro |
239 |
1:33:20 |
eng-rus |
gen. |
forced |
наигранно (sounds forced – звучит наигранно) |
Yokky |
240 |
0:56:36 |
eng-rus |
law |
Decree of the Cabinet of Ministers |
декрет Кабинета Министров |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:56:02 |
eng-rus |
law |
Ordinance of the Cabinet of Ministers |
распоряжение Кабинета Министров |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:55:17 |
eng-rus |
law |
Order of the Cabinet of Ministers |
постановление Кабинета Министров |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:27:45 |
eng-rus |
gen. |
African Greys |
жако (попугаи) |
nastiaz |
244 |
0:22:08 |
eng-rus |
bank. |
receive domestic short-term loans |
осуществлять внутренние краткосрочные заимствования |
Alex_Odeychuk |
245 |
0:02:57 |
eng-rus |
busin. |
rule the day |
править бал |
segu |