1 |
23:32:16 |
rus-ger |
gen. |
плетень из ивы |
Weidenzaun (из ивовой лозы) |
marinik |
2 |
23:31:09 |
rus-ger |
gen. |
ивовый плетень |
Weidenzaun |
marinik |
3 |
22:53:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
stalker |
ганг-сталкер (сталкер, преследователь с целью досаждения и запугивания в рамках ежедневного или систематического террора по заданию спецслужб -тактика харассмента диссидентов, разоблачителей коррупции, журналистов и прочих противников истеблишмента. См. ганг-сталкинг.) |
Leana |
4 |
22:53:31 |
rus-ger |
gen. |
флуоресцентный |
fluoreszierend |
Лорина |
5 |
22:21:17 |
eng-rus |
relig. |
uplift |
прославлять, веровать, воздавать славу (Uplift Jesus Christ) |
Leana |
6 |
22:16:52 |
eng-rus |
gen. |
never |
так никогда и не |
Баян |
7 |
22:12:52 |
eng-ukr |
med. |
Severe Acute Respiratory Syndrom |
тяжкий гострий респіраторний синдром (SARS - ТГРС; приклад вживання https://www.bbc.com/ukrainian/news-50987985 ) |
bojana |
8 |
22:09:40 |
eng-rus |
law |
Durham rule |
правило Дарема (проверка на невменяемость) |
soulveig |
9 |
22:09:39 |
eng-rus |
clin.trial. |
post-marketing surveillance study |
пострегистрационное наблюдательное исследование |
LEkt |
10 |
21:54:18 |
rus-ger |
logging |
трелёвочный прицеп |
Rückeanhänger |
marinik |
11 |
21:46:46 |
rus-ger |
agric. |
силосоуборочный комбайн |
Maishäcksler (кукурузоуборочный ) |
marinik |
12 |
21:38:51 |
rus-ger |
forestr. |
период вегетационного отдыха |
Vegetationspause (период отдыха растений) |
marinik |
13 |
21:32:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
delicatessen |
кулинарная лавка |
Игорь Миг |
14 |
21:25:47 |
eng-rus |
telecom. |
overhead |
непроизводительная передача (информации, данных и т.п.: ...and the signaling overhead between the base station and the terminal in the channel transmission process is reduced . – ...и сокращается непроизводительная передача сигнальной информации между базовой станцией и оконечным устройством в процессе передачи канала.) |
Svetozar |
15 |
21:14:08 |
rus-ger |
forestr. |
см. Schattenbaumart |
Schattbaumart |
marinik |
16 |
21:04:36 |
rus-ger |
airports |
смотровое стекло |
Schaufenster |
dolmetscherr |
17 |
21:03:49 |
rus-ger |
agric. |
расстояние между растениями |
Pflanzabstand (Pflanzenabstand) |
marinik |
18 |
21:02:47 |
rus-ger |
|
на уровне потолка |
lichte Höhe |
dolmetscherr |
19 |
21:01:40 |
rus-ger |
robot. |
моторизованный шарнир |
motorisiertes Gelenk |
Sergei Aprelikov |
20 |
20:58:46 |
eng-rus |
robot. |
motorized joint |
моторизованный шарнир |
Sergei Aprelikov |
21 |
20:51:44 |
rus-ita |
|
оставлять на виду |
lasciare in evidenza (
Scrivanie in ordine senza documenti riservati lasciati in evidenza. ) |
I. Havkin |
22 |
20:50:47 |
rus-ita |
|
на виду |
in evidenza (См. пример в статье lasciare in evidenza.) |
I. Havkin |
23 |
20:47:03 |
rus-ger |
agric. |
междурядное расстояние |
Reihenabstand (межрядное) |
marinik |
24 |
20:40:34 |
rus-ita |
|
обладатель |
titolare |
I. Havkin |
25 |
20:35:55 |
rus-ita |
product. |
офисная зона |
area uffici |
I. Havkin |
26 |
20:33:02 |
rus-ger |
forestr. |
первоначальная густота |
Pflanzverband (ширина междурядий и шаг посадки в ряду лесных культур) |
marinik |
27 |
20:32:59 |
rus-ger |
|
душевный разговор |
inniges Gespräch |
Лорина |
28 |
20:30:08 |
eng-rus |
math. |
clutching function |
функция сцепления |
ssn |
29 |
20:28:44 |
rus-ger |
polygr. |
ляссе |
Zeichenlitze |
Tanu |
30 |
20:27:57 |
rus-ger |
polygr. |
ляссе |
Leselitze |
Tanu |
31 |
20:27:23 |
rus-ger |
polygr. |
ляссе |
Einmerkband |
Tanu |
32 |
20:26:37 |
eng-rus |
anat. |
craniocaudal diameter |
краниокаудальный диаметр |
iwona |
33 |
20:26:34 |
rus-ger |
polygr. |
ляссе |
Lesezeichenband |
Tanu |
34 |
20:08:06 |
eng-rus |
pharma. |
Special precautions for disposal and other handling |
Особые указания по применению и меры предосторожности (Дело в том, что в этом разделе пишут, как и в течение какого времени нужно использовать препарат, чтобы он сохранял активность и не становился токсичным (отсюда: euroasia-science.ru) |
Eske |
35 |
20:05:36 |
eng-rus |
|
be unable to resist the temptation |
не суметь удержаться от соблазна (e.g., Only one man, called Tom, was unable to resist the temptation to peep at the Countess (hence the term 'Peeping Tom')) |
Tamerlane |
36 |
20:01:03 |
eng-rus |
math. |
polynomial regression equation |
уравнение полиномиальной регрессии |
ssn |
37 |
19:56:33 |
eng-rus |
anat. |
midline plane |
срединная плоскость |
iwona |
38 |
19:56:26 |
eng-rus |
el. |
polynomial of least deviation |
полином наименьшего уклонения |
ssn |
39 |
19:54:26 |
eng-rus |
math. |
least deviation |
наименьшее уклонение |
ssn |
40 |
19:49:08 |
rus-ger |
agric. |
время для высаживания |
Pflanzzeit |
marinik |
41 |
19:41:47 |
rus-est |
est. |
кардочес |
kraasitud viltimisvill |
dara1 |
42 |
19:17:20 |
eng-rus |
product. |
batch processing record |
протокол производства партии |
igisheva |
43 |
19:00:32 |
rus-spa |
med. |
кетонемия |
cetonemia |
kulturnaia |
44 |
18:52:00 |
eng-rus |
gynecol. |
American Society For Colposcopy And Cervical Pathology |
Американское общество кольпоскопии и патологии шейки матки |
natasha_A |
45 |
18:44:03 |
eng-rus |
med. |
neurosonogram |
нейросонограмма |
iwona |
46 |
18:43:44 |
eng-rus |
|
self-contradictory |
парадоксальный (in certain contexts: it might sound self-contradictory but...) |
Рина Грант |
47 |
18:32:15 |
eng-rus |
agric. |
cyclafuramid |
циклафурамид |
VladStrannik |
48 |
18:31:58 |
eng-rus |
agric. |
cuprobam |
купробам |
VladStrannik |
49 |
18:31:45 |
eng-rus |
agric. |
cufraneb |
куфранеб |
VladStrannik |
50 |
18:31:32 |
eng-rus |
agric. |
coumoxystrobin |
кумоксистробин |
VladStrannik |
51 |
18:31:13 |
eng-rus |
agric. |
chlorfenazole |
хлорфеназол |
VladStrannik |
52 |
18:19:41 |
eng-rus |
|
for here or to go? |
здесь или с собой? (при покупке еды в кафе) |
Bullfinch |
53 |
18:15:26 |
eng-rus |
|
at any cost to human life |
не считаясь с потерями |
Рина Грант |
54 |
18:14:52 |
eng-rus |
|
at any cost to human life |
не считаясь с жертвами |
Рина Грант |
55 |
18:06:54 |
rus-ger |
agric. |
возделывание культурных растений |
Pflanzenanbau |
marinik |
56 |
18:06:07 |
rus-ger |
agric. |
выращивание энергетических растений |
Energiepflanzenanbau |
marinik |
57 |
17:57:40 |
rus-ger |
agric. |
применение средств защиты растений |
Pflanzenschutzmitteleinsatz (пестицидов) |
marinik |
58 |
17:56:53 |
rus-spa |
law |
семейные правоотношения |
relaciones jurídicas familiares |
Guaraguao |
59 |
17:56:33 |
rus-ger |
agric. |
использование средств защиты растений |
Pflanzenschutzmitteleinsatz |
marinik |
60 |
17:55:52 |
rus-ger |
agric. |
использование удобрений |
Düngemitteleinsatz |
marinik |
61 |
17:42:17 |
eng-rus |
agric. |
chloraniformethan |
хлораниформетан |
VladStrannik |
62 |
17:42:01 |
eng-rus |
agric. |
chlobenthiazone |
хлобентиазон |
VladStrannik |
63 |
17:41:48 |
eng-rus |
agric. |
buthiobate |
бутиобат |
VladStrannik |
64 |
17:41:31 |
eng-rus |
agric. |
benzovindiflupyr |
бензовиндифлупир |
VladStrannik |
65 |
17:41:15 |
eng-rus |
agric. |
benzamorf |
бензаморф |
VladStrannik |
66 |
17:32:22 |
rus-fre |
|
Маленькие детки - маленькие бедки, большие детки - большие бедки. |
Petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis |
Sollnyshko |
67 |
17:31:39 |
rus-ita |
commer. |
некондиционные товары |
prodotti NC (См. пример в статье "некондиционная продукция".) |
I. Havkin |
68 |
17:30:24 |
rus-ita |
commer. |
некондиционная продукция |
prodotti NC (
Area deposito prodotti NC o resi dal mercato sotto controllo ) |
I. Havkin |
69 |
17:28:37 |
ita |
abbr. commer. |
NC |
non conforme (См. пример в статье "prodotti NC".) |
I. Havkin |
70 |
17:17:49 |
rus-fre |
|
подгрунтовка дорожной одежды |
application des liants hydrocarbones ((sur la surface routière)) |
ROGER YOUNG |
71 |
16:58:12 |
rus-pol |
|
неожиданный |
zaskakujący |
alpaka |
72 |
16:54:43 |
rus-pol |
mil. |
тыл |
zaplecze |
alpaka |
73 |
16:51:18 |
eng-rus |
org.chem. |
phenyl thiocyanateme |
фенилтиоцианатем |
VladStrannik |
74 |
16:50:56 |
eng-rus |
org.chem. |
methoxyethylmercury |
метоксиэтилртуть |
VladStrannik |
75 |
16:50:38 |
eng-rus |
org.chem. |
tetrafluoroacetone |
тетрафторацетон |
VladStrannik |
76 |
16:49:47 |
eng-rus |
med. |
bandaid-like |
подобный лейкопластырю |
VladStrannik |
77 |
16:29:54 |
rus-fre |
|
межремонтный пробег |
parcours entre révisions |
ROGER YOUNG |
78 |
16:27:02 |
eng-ukr |
|
powder |
порошок |
Yerkwantai |
79 |
16:26:10 |
eng-rus |
agric. |
benzamacril |
бензамакрил |
VladStrannik |
80 |
16:25:50 |
eng-rus |
agric. |
bentaluron |
бенталурон |
VladStrannik |
81 |
16:25:36 |
eng-rus |
agric. |
azithiram |
азитирам |
VladStrannik |
82 |
16:25:22 |
eng-rus |
agric. |
ampropylfos |
ампропилфос |
VladStrannik |
83 |
16:25:09 |
eng-rus |
agric. |
aminopyrifen |
аминопирифен |
VladStrannik |
84 |
16:23:24 |
ger |
abbr. med. |
RANTES |
Regulated Upon Activation Normal T cell Express Sequence (обычно не переводится и не расшифровывается) |
paseal |
85 |
16:23:04 |
rus-heb |
house. |
регулятор давления газа |
וסת גז |
Баян |
86 |
16:16:26 |
eng |
abbr. |
VTG |
vintage (e.g. "VTG Sony Recording Walkman Personal Cassette Tape Player") |
Aiduza |
87 |
16:14:05 |
rus-ger |
dentist. |
зубной зачаток |
Zahnanlage |
paseal |
88 |
15:51:47 |
rus-ukr |
|
порошок |
порошок |
Yerkwantai |
89 |
15:48:33 |
rus-ita |
hydrol. |
водный источник |
fonte idrica |
I. Havkin |
90 |
15:38:57 |
rus-heb |
|
центральный пульт противопожарной системы - в здании |
רכזת גילוי אש |
Баян |
91 |
15:37:40 |
rus-ger |
agric. |
масличная культура |
Ölpflanze |
marinik |
92 |
15:24:27 |
eng-rus |
clin.trial. |
single-institutional study |
одноинституциональное исследование |
iwona |
93 |
15:23:19 |
eng-rus |
chem. |
Broad doublet |
уширенный дублет (ЯМР-спектроскопия) |
Germaniya |
94 |
15:04:42 |
rus-ger |
pharma. |
гранулы гомеопатические |
Globuli |
paseal |
95 |
14:52:56 |
rus-ger |
house. |
аккумулятор холода |
Kältepack |
paseal |
96 |
14:43:39 |
rus-ita |
|
повышение квалификации |
accrescimento delle abilita |
massimo67 |
97 |
14:42:34 |
rus-ger |
pharm. |
антиперистальтическое средство |
Antiperistaltikum (антиперистальтический препарат/рвотное) |
marinik |
98 |
14:39:27 |
rus-fre |
|
"слить" информацию |
faire fuiter l'information |
Viktor N. |
99 |
14:38:12 |
rus-ger |
|
вызывающий рвоту |
brechreizend |
marinik |
100 |
14:37:56 |
rus-ita |
|
передача полномочий |
responsabilizzazione |
massimo67 |
101 |
14:36:01 |
rus-ger |
|
вызывающий рвоту |
brecherregend |
marinik |
102 |
14:34:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cut-out repair |
замена старой катушки |
daniyar91 |
103 |
14:29:45 |
rus-fre |
|
проезжая часть |
route en chaussée |
ROGER YOUNG |
104 |
14:29:43 |
rus-ger |
|
масло семян ятрофы |
Jatrophaöl |
marinik |
105 |
14:27:03 |
rus-tur |
law |
справка о признании лица пострадавшим от политических репрессий-реабилитации |
siyasi baskı ve rehabilitasyon mağduru tanıma belgesi |
Natalya Rovina |
106 |
14:25:45 |
rus-ger |
biol. |
суккулентность |
Sukkulenz (суккулентные свойства) |
marinik |
107 |
14:23:52 |
rus-tur |
law |
пострадавший от политических репрессий |
siyasi baskı mağduru |
Natalya Rovina |
108 |
14:20:42 |
eng-rus |
tax. |
levied upon |
облагается |
Баян |
109 |
14:19:43 |
rus-tur |
law |
политические репрессии |
siyasi baskı |
Natalya Rovina |
110 |
14:18:33 |
eng-rus |
tax. |
levy against |
облагать |
Баян |
111 |
14:17:16 |
eng-rus |
|
put a damper on |
омрачить |
Сергей Корсаков |
112 |
14:15:39 |
eng-rus |
railw. |
Blade system |
лопастная система |
allp1ne |
113 |
14:14:34 |
rus-ger |
pharm. |
слабительный |
laxierend (abführend) |
marinik |
114 |
14:10:03 |
rus-fre |
|
результаты расчёта |
résultats du calcul |
ROGER YOUNG |
115 |
14:06:39 |
rus-ger |
agric. |
Ятрофа куркас |
Purgiernuss (барбадосский орех) |
marinik |
116 |
14:00:46 |
eng-rus |
agric. |
valiphenal |
валифенал |
VladStrannik |
117 |
14:00:08 |
eng-rus |
agric. |
triazoxide |
триазоксид |
VladStrannik |
118 |
13:59:54 |
eng-rus |
agric. |
tiadinil |
тиадинил |
VladStrannik |
119 |
13:59:37 |
rus-fre |
|
батарейки закончились в чем-то |
qqch tombe en panne de piles |
z484z |
120 |
13:57:59 |
rus-fre |
photo. |
дальномерка |
télémétrique (https://youtu.be/8YPAmXBSx0U?t=405) |
z484z |
121 |
13:57:57 |
rus-ger |
agric. |
энергетическая кукуруза |
Energiemais (zur Biogaserzeugung) |
marinik |
122 |
13:42:57 |
eng-rus |
polit. |
action programme |
программа деятельности |
grafleonov |
123 |
13:38:41 |
rus-ger |
|
древесина на дрова |
Feuerholz |
marinik |
124 |
13:38:06 |
rus-ger |
forestr. |
топливная древесина |
Feuerholz |
marinik |
125 |
13:35:55 |
eng-rus |
avia. |
cylinder cart |
тележка для перевозки баллонов |
Anatoli Lag |
126 |
13:34:17 |
rus-fre |
|
вблизи |
à proximité dе |
ROGER YOUNG |
127 |
13:33:40 |
rus-fre |
|
всепогодная дорога |
route praticable en tout temps |
ROGER YOUNG |
128 |
13:32:59 |
rus-fre |
|
всепогодная дорога |
route tous temps |
ROGER YOUNG |
129 |
13:32:47 |
rus-fre |
|
всепогодная дорога |
route praticable quelles que soient les conditions météorologiques |
ROGER YOUNG |
130 |
13:31:20 |
eng-rus |
USA |
police officer |
полицейский |
Alexander Matytsin |
131 |
13:27:24 |
eng-rus |
avia. |
material spray table |
таблица параметров напыления материалов |
Anatoli Lag |
132 |
13:23:26 |
rus-ger |
|
со стороны |
von der Seite |
Andrey Truhachev |
133 |
13:22:15 |
rus-ger |
|
сбоку |
von der Seite |
Andrey Truhachev |
134 |
13:18:19 |
eng-rus |
cloth. |
dipped hemline |
асимметричный низ (у свитера, джемпера, кардигана и другой одежды) |
espina |
135 |
13:07:16 |
eng-rus |
inf. |
do in |
доконать |
plushkina |
136 |
13:05:16 |
rus-ger |
mil. |
попадать в руки противника |
in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt.) |
Andrey Truhachev |
137 |
13:05:06 |
rus-ger |
mil. |
оказаться в руках неприятеля |
in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt.) |
Andrey Truhachev |
138 |
13:04:54 |
rus-ger |
mil. |
угодить в руки противника |
in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt.) |
Andrey Truhachev |
139 |
13:04:43 |
rus-ger |
mil. |
попасть в руки противника |
in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt.) |
Andrey Truhachev |
140 |
13:04:32 |
rus-ger |
mil. |
угодить к противнику |
in Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt.) |
Andrey Truhachev |
141 |
13:02:18 |
eng-rus |
agric. |
thifluzamide |
тифлузамид |
VladStrannik |
142 |
13:02:05 |
eng-rus |
agric. |
tebufloquin |
тебуфлоквин |
VladStrannik |
143 |
13:01:49 |
eng-rus |
agric. |
simeconazole |
симеконазол |
VladStrannik |
144 |
13:01:35 |
eng-rus |
agric. |
silthiofam |
сильтиофам |
VladStrannik |
145 |
13:01:22 |
eng-rus |
agric. |
pyroquilon |
пироквилон |
VladStrannik |
146 |
12:55:12 |
rus-ger |
mil. |
попадать в руки неприятеля |
in Feindeshand gelangen |
Andrey Truhachev |
147 |
12:52:13 |
rus-heb |
|
подлежащий |
אָמוּר |
Баян |
148 |
12:52:02 |
rus-heb |
|
подлежит |
אָמוּר |
Баян |
149 |
12:48:39 |
rus-ger |
inf. |
позвать |
heranholen (позвать кого-либо) |
Andrey Truhachev |
150 |
12:48:15 |
rus-ger |
inf. |
сходить за |
heranholen (сходить за кем-либо) |
Andrey Truhachev |
151 |
12:41:08 |
rus-ger |
mil. |
группа установщиков мин |
Verlegetrupp |
Andrey Truhachev |
152 |
12:40:26 |
eng-rus |
mil. |
mine-laying party |
группа установки мин |
Andrey Truhachev |
153 |
12:39:02 |
rus-ger |
mil. |
группа минирования |
Verlegetrupp |
Andrey Truhachev |
154 |
12:38:19 |
rus-ger |
mil. |
группа установки мин |
Verlegetrupp |
Andrey Truhachev |
155 |
12:31:58 |
rus-ger |
radio |
ловить |
heranholen (der Radioapparat holt alle europäischen Sender heran – радиоприёмник ловит все европейские станции) |
Andrey Truhachev |
156 |
12:26:37 |
eng-ger |
mil. |
laying party |
Verlegetrupp |
Andrey Truhachev |
157 |
12:24:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
apartment art show |
квартирник (Квартирные выставки художников с уходом социализма, казалось бы, канули в прошлое. Но они снова стали популярными. Надолго ли? И чем они отличаются от "квартирников" 1970-х – начала 1980-х годов?) |
Игорь Миг |
158 |
12:20:59 |
eng |
abbr. weld. |
ESW |
electroslag welding |
Natalya Rovina |
159 |
12:19:16 |
rus-tur |
weld. |
дуговая сварка под флюсом |
tozaltı kaynağı |
Natalya Rovina |
160 |
12:18:50 |
eng-tur |
weld. |
submerged arc welding |
tozaltı kaynağı |
Natalya Rovina |
161 |
12:18:40 |
eng-tur |
weld. |
submerged arc welding |
tozaltı ark kaynağı |
Natalya Rovina |
162 |
12:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on academic exchange |
по студенческому обмену |
Игорь Миг |
163 |
12:13:30 |
eng-rus |
weld. |
flashback arrestor |
огнепреградительный клапан |
Natalya Rovina |
164 |
12:13:11 |
eng-rus |
weld. |
flashback arrestor |
клапан защиты от обратного удара пламени |
Natalya Rovina |
165 |
12:10:50 |
eng-rus |
arts. |
Association of German Artists |
Союз немецких художников (The Villa Romana was founded in 1905 by the Deutscher Künstlerbund (Association of German Artists) to create a forum for contemporary art controlled by artists and independent from state influence.) |
Andrey Truhachev |
166 |
12:10:17 |
eng-rus |
weld. |
flashback |
проскок пламени (проникновение пламени внутрь горелки. Такое явление происходит в том случае, когда скорость истечения газовоздушной смеси из горелки меньше скорости распространения пламени) |
Natalya Rovina |
167 |
12:09:28 |
eng-rus |
weld. |
flashback |
обратный удар пламени |
Natalya Rovina |
168 |
12:07:26 |
rus-ger |
arts. |
Союз немецких художников |
Deutscher Künstlerbund (Der Deutsche Künstlerbund wurde 1903 auf Initiative des Kunstförderers Harry Graf Kessler unter maßgeblicher Mitwirkung von Walter Leistikow in Weimar von Max Klinger, Alfred Lichtwark, Max Liebermann, Lovis Corinth, Max Slevogt u. a. gegründet.) |
Andrey Truhachev |
169 |
12:06:21 |
rus-ger |
hist. |
Союз немецких художников |
Verband Bildender Künstler Deutschlands (ГДР) |
Andrey Truhachev |
170 |
12:04:06 |
rus-ger |
forestr. |
обезвершинивание |
Schneitelung |
marinik |
171 |
12:03:49 |
rus-ger |
forestr. |
обрезка вершин деревьев |
Schneitelung (верхушек деревьев) |
marinik |
172 |
11:59:49 |
rus-ger |
arts. |
союз художников |
Künstlerbund (Gegründet wurde die Villa vom Deutschen Künstlerbund mit privaten Mitteln als ein vom Staat unabhängiges Institut.) |
Andrey Truhachev |
173 |
11:59:18 |
eng-rus |
weld. |
bench welding |
сварка в стапеле |
Natalya Rovina |
174 |
11:58:43 |
eng-rus |
|
hollow out |
ажурный (используется в описаниях одежды, ювелирных изделий) |
Мориона |
175 |
11:58:04 |
eng-rus |
weld. |
bench |
стапель (приспособление на рабочем столе) |
Natalya Rovina |
176 |
11:57:33 |
eng-rus |
arts. |
artist association |
союз художников (Besides the UGCS there is the Ugandan Artist Association, one of the Ugandan partners supporting this Ugandan German artist exchange.) |
Andrey Truhachev |
177 |
11:54:57 |
eng-rus |
arts. |
artists' association |
союз художников (At the same time, they infor m the artists' association that if they are evicted, they will occupy Leipzig market place with their paintings and objects.) |
Andrey Truhachev |
178 |
11:53:23 |
rus-ita |
|
вообразимый |
concepibile |
massimo67 |
179 |
11:52:48 |
rus-spa |
med. |
внутрисердечно |
por vía endocárdica |
spanishru |
180 |
11:47:47 |
rus-ger |
mil. |
группа управления |
Führungstrupp (Der Zugtrupp dient der Führung Taktischer (Teil-)Einheiten mit Zugstärke von Behörden und Organisationen mit Sicherheitsaufgaben oder des Militärs. Je nach Kontext wird er auch Führungstrupp genannt.) |
Andrey Truhachev |
181 |
11:41:58 |
rus-tur |
|
удалить кости из рыбы |
balığın kılçığını ayıklamak |
Natalya Rovina |
182 |
11:41:25 |
rus-ger |
forestr. |
гибрид Тополя дельтовидного и Тополя чёрного |
Bastard-Schwarz-Pappel (см. также Тополь канадский) |
marinik |
183 |
11:40:08 |
rus-tur |
|
перебирать рис |
pirinci ayıklamak |
Natalya Rovina |
184 |
11:39:22 |
rus-heb |
law |
закон "О переуступке прав требования" |
חוק המחאת חיובים |
Баян |
185 |
11:39:18 |
rus |
abbr. checkers. |
БВБ |
ближний воздушный бой |
Stiffany |
186 |
11:39:14 |
rus-tur |
|
выбирать |
ayıklamak |
Natalya Rovina |
187 |
11:38:24 |
eng-rus |
mil. |
company headquarters element |
группа управления роты |
Andrey Truhachev |
188 |
11:36:52 |
ger |
mil. |
KpFüTrp |
Kompanieführungstrupp |
Andrey Truhachev |
189 |
11:35:46 |
rus-ger |
mil. |
группа управления роты |
Kompanieführungstrupp |
Andrey Truhachev |
190 |
11:28:22 |
rus-ger |
econ. |
давать отчёт |
Rechnung ablegen (Unternehmen, die weniger als drei Jahre alt sind, aber mindestens über ein Geschäftsjahr Rechnung ablegen können, steht eine Kotierung nach Main Standard ebenfalls offen.) |
Andrey Truhachev |
191 |
11:27:44 |
rus-ger |
econ. |
отчитаться |
Rechnung ablegen (Unternehmen, die weniger als drei Jahre alt sind, aber mindestens über ein Geschäftsjahr Rechnung ablegen können, steht eine Kotierung nach Main Standard ebenfalls offen.) |
Andrey Truhachev |
192 |
11:27:28 |
rus-ger |
econ. |
отчитываться |
Rechnung ablegen (Unternehmen, die weniger als drei Jahre alt sind, aber mindestens über ein Geschäftsjahr Rechnung ablegen können, steht eine Kotierung nach Main Standard ebenfalls offen.) |
Andrey Truhachev |
193 |
11:19:44 |
rus-pol |
|
участие |
zaangażowanie |
alpaka |
194 |
11:18:07 |
eng-rus |
|
give account |
представить отчёт |
Andrey Truhachev |
195 |
11:17:46 |
rus-ita |
hist. |
заводчик |
industriale |
Assiolo |
196 |
11:16:23 |
eng-rus |
|
give account |
отчитываться |
Andrey Truhachev |
197 |
11:07:08 |
rus-pol |
|
преступный |
karygodny |
alpaka |
198 |
10:59:41 |
eng-rus |
agric. |
pyriofenone |
пириофенон |
VladStrannik |
199 |
10:59:23 |
eng-rus |
agric. |
pyribencarb |
пирибенкарб |
VladStrannik |
200 |
10:59:17 |
eng-rus |
ed. |
teacher assistant |
помощник воспитателя |
Dalilah |
201 |
10:59:08 |
eng-rus |
agric. |
pyraoxystrobin |
пираоксистробин |
VladStrannik |
202 |
10:58:51 |
eng-rus |
agric. |
pyrametostrobin |
пираметостробин |
VladStrannik |
203 |
10:54:57 |
rus-ger |
hist. |
начальник разведывательного отдела |
Ic (в штабе дивизии) |
Andrey Truhachev |
204 |
10:53:45 |
rus-ger |
forestr. |
кобловое хозяйство |
Kopfholzbetrieb |
marinik |
205 |
10:51:33 |
rus-heb |
|
приоритетность |
קְדִימוּת |
Баян |
206 |
10:51:27 |
rus-ger |
lit. |
дополнительное замечание |
ergänzende Bemerkung (Der Autor hat im Vorwort einige ergänzende Bemerkungen gemacht.) |
Andrey Truhachev |
207 |
10:50:08 |
rus-heb |
fin. |
ипотека первого порядка |
משכנתא מדרגה ראשונה |
Баян |
208 |
10:33:55 |
rus-ger |
mil. |
протокол допроса |
Vernehmungsniederschrift (Vernehmungsniederschriften werden nachgereicht.) |
Andrey Truhachev |
209 |
10:29:36 |
rus-fre |
|
прибраться на кухне |
ranger la cuisine |
sophistt |
210 |
10:27:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legend has it that |
по преданию (По преданию , именно здесь произошло в старину убийство лукавого епископа из Ковентри) |
Игорь Миг |
211 |
10:25:09 |
rus-ger |
|
проводить расследование |
Untersuchungen durchführen |
Andrey Truhachev |
212 |
10:24:53 |
rus-ger |
|
производить расследование |
Untersuchungen durchführen |
Andrey Truhachev |
213 |
10:20:11 |
rus-ger |
|
наводить справки |
Nachforschungen anstellen |
Andrey Truhachev |
214 |
10:07:54 |
rus-ger |
forestr. |
тополь волосистоплодный |
westliche Balsampappel (волосистоплодный тополь) |
marinik |
215 |
10:06:23 |
rus-ger |
med. |
ретрактор |
Sperrer (eng. retractor) |
folkman85 |
216 |
9:51:50 |
rus-ger |
forestr. |
период ротации |
Rotationsdauer (растений/ деревьев) |
marinik |
217 |
9:49:37 |
rus-ger |
law |
прекращение срока действия договора |
Beendigung des Vertrages |
dolmetscherr |
218 |
9:33:44 |
eng-rus |
mil. |
Hand Held Detector |
переносной миноискатель |
S3_OPS |
219 |
9:32:36 |
eng |
abbr. mil. |
HHD |
Hand Held Detector |
S3_OPS |
220 |
9:28:01 |
rus-pol |
hist. |
булава |
maczuga |
alpaka |
221 |
9:27:43 |
rus-pol |
hist. |
палица |
maczuga |
alpaka |
222 |
9:25:57 |
rus-pol |
|
мероприятие |
poczynanie |
alpaka |
223 |
9:23:10 |
eng-rus |
mil. |
Tape Pressure Sensitive Adhesive |
клейкая лента, склеивающая при надавливании |
S3_OPS |
224 |
9:22:32 |
eng |
abbr. tech. |
TPSA |
Tape Pressure Sensitive Adhesive |
S3_OPS |
225 |
9:22:29 |
rus-pol |
|
искажать |
wypaczać |
alpaka |
226 |
9:17:58 |
rus-pol |
hist. |
инициатор |
animator |
alpaka |
227 |
9:10:00 |
eng-rus |
|
in alphabetical sequence |
в алфавитном порядке |
Andrey Truhachev |
228 |
9:09:26 |
eng-rus |
|
in ABC order |
в алфавитном порядке |
Andrey Truhachev |
229 |
8:56:36 |
eng-rus |
|
cryothanasia |
криотаназия |
sleepymuse |
230 |
8:15:51 |
eng-rus |
|
name of the country |
название страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka") |
Andrey Truhachev |
231 |
8:15:11 |
eng-rus |
|
name of the country |
наименование страны (In 1972, the name of the country was changed to "Sri Lanka") |
Andrey Truhachev |
232 |
8:12:54 |
rus-ger |
|
название страны |
Landesbezeichnung (die Landesbezeichnung "Bundesrepublik Jugoslawien (Serbien-Montenegro)" wird durch die Länderbezeichnungen "Serbien" und "Montenegro" ersetzt) |
Andrey Truhachev |
233 |
8:12:26 |
rus-ger |
|
наименование страны |
Landesbezeichnung (die Landesbezeichnung "Bundesrepublik Jugoslawien (Serbien-Montenegro)" wird durch die Länderbezeichnungen "Serbien" und "Montenegro" ersetzt) |
Andrey Truhachev |
234 |
7:56:51 |
eng-rus |
|
country name |
наименование страны |
Andrey Truhachev |
235 |
7:50:08 |
rus-ger |
|
название страны |
Landesname |
Andrey Truhachev |
236 |
5:12:06 |
rus-ger |
|
первое знакомство |
die erste Bekanntschaft |
Лорина |
237 |
5:08:52 |
rus-ger |
|
внести |
hereintragen |
Лорина |
238 |
4:58:11 |
rus-ger |
|
гиперболизированный |
hyperbolisiert |
Лорина |
239 |
4:56:31 |
rus-pol |
|
концентрироваться |
skupiać się |
alpaka |
240 |
4:55:51 |
eng-rus |
|
hurry by |
торопливо проходить мимо |
sophistt |
241 |
4:48:52 |
rus-pol |
|
изложение |
ujęcie |
alpaka |
242 |
4:35:24 |
eng-rus |
gynecol. |
Society for Academic Specialists in General Obstetrics and Gynecology |
Общество научных работников в сфере общего акушерства и гинекологии |
natasha_A |
243 |
4:33:35 |
eng |
abbr. gynecol. |
SASGOG |
Society for Academic Specialists in General Obstetrics and Gynecology |
natasha_A |
244 |
3:57:23 |
eng-rus |
stat. |
likelihood ratio index |
коэффициент правдоподобия |
Alex_Odeychuk |
245 |
3:52:52 |
eng-rus |
math. |
independent choice set |
множество независимых альтернатив |
Alex_Odeychuk |
246 |
3:45:09 |
eng-rus |
math. |
approach unity in value |
иметь значение, стремящееся к единице |
Alex_Odeychuk |
247 |
3:42:40 |
eng-rus |
stat. |
confidence bounds |
пределы доверительного интервала |
Alex_Odeychuk |
248 |
3:34:12 |
eng-rus |
stat. |
discrete choice modeling |
моделирование дискретного выбора |
Alex_Odeychuk |
249 |
3:32:13 |
eng-rus |
stat. |
determine the choice probabilities |
оценить вероятность выбора той или иной альтернативы |
Alex_Odeychuk |
250 |
3:30:35 |
eng-rus |
stat. |
discrete choice probability model |
стохастическая модель дискретного выбора |
Alex_Odeychuk |
251 |
3:25:22 |
eng-rus |
math. |
choice set |
множество альтернатив |
Alex_Odeychuk |
252 |
3:14:31 |
eng-rus |
stat. |
stochastic error term |
член стохастической ошибки |
Alex_Odeychuk |
253 |
3:09:34 |
eng-rus |
scient. |
in the modelling process |
в процессе моделирования |
Alex_Odeychuk |
254 |
3:08:38 |
eng-rus |
inf. |
we may be at risk of getting cirrhosis |
есть риск получить цирроз |
sophistt |
255 |
3:08:21 |
eng-rus |
math. |
the horses scheduled to run |
лошади, заявленные на забег |
Alex_Odeychuk |
256 |
3:06:18 |
eng-rus |
math. |
sum to unity |
в сумме давать единицу |
Alex_Odeychuk |
257 |
3:05:42 |
eng-rus |
math. |
sum to unity |
в сумме равняться единице |
Alex_Odeychuk |
258 |
3:02:36 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse racing process |
процесс конных скачек |
Alex_Odeychuk |
259 |
3:01:23 |
eng-rus |
equest.sp. |
in the horse racing context |
применительно к конным скачкам |
Alex_Odeychuk |
260 |
2:59:57 |
eng-rus |
stat. |
probabilistic event |
вероятностное событие |
Alex_Odeychuk |
261 |
2:58:30 |
eng-rus |
stat. |
stochastic utility model |
модель стохастической полезности |
Alex_Odeychuk |
262 |
2:58:12 |
eng-rus |
stat. |
stochastic utility |
стохастическая полезность |
Alex_Odeychuk |
263 |
2:54:03 |
eng-rus |
equest.sp. |
horse race process |
процесс конных скачек |
Alex_Odeychuk |
264 |
2:53:12 |
eng-rus |
gambl. |
positive returns at the track |
положительная рентабельность ставок на ипподроме |
Alex_Odeychuk |
265 |
2:48:39 |
eng-rus |
gambl. |
wagering strategy |
ставочная стратегия |
Alex_Odeychuk |
266 |
2:48:02 |
eng-rus |
gambl. |
win-betting pool |
пул ставок на победителя |
Alex_Odeychuk |
267 |
2:47:31 |
eng-rus |
gambl. |
win-betting |
инвестирование в ставки на выигрыш |
Alex_Odeychuk |
268 |
2:45:15 |
rus-ger |
PR |
пиар-агентство |
PR-Agentur |
Лорина |
269 |
1:36:38 |
eng-rus |
dat.proc. |
rank-ordered |
упорядоченный по рангам |
Alex_Odeychuk |
270 |
1:05:50 |
rus-ita |
|
ударить себя ножом |
accoltellarsi |
Avenarius |
271 |
0:45:26 |
rus-ger |
sport. |
призёр Олимпийских игр |
Olympiamedaillenträger |
Лорина |
272 |
0:45:09 |
rus-ger |
sport. |
призёр Олимпийских игр |
Olympiamedaillengewinner |
Лорина |
273 |
0:10:40 |
eng-rus |
law |
violation of competence |
нарушение компетенции |
Moonranger |