1 |
23:52:22 |
eng-rus |
gen. |
lock someone up and throw away the key |
упечь в тюрьму (A lot of people feel good when you lock these criminals up and throw away the key. (Normally, long-term imprisonment is implied.)) |
VLZ_58 |
2 |
23:51:30 |
eng |
abbr. exc.supp. |
MUC |
mucus |
igisheva |
3 |
23:42:25 |
eng-rus |
office.equip. |
scanned file |
файл с результатами сканирования |
translator911 |
4 |
23:34:53 |
eng-rus |
IT |
workload |
приложение |
Katejkin |
5 |
23:34:17 |
eng-rus |
gen. |
perceptive |
глубокий по содержанию |
VLZ_58 |
6 |
23:29:57 |
eng-rus |
gen. |
a young upstart |
из молодых да ранних |
VLZ_58 |
7 |
23:28:02 |
eng-rus |
pulm. |
left upper pulmonary lobe |
верхняя доля левого лёгкого |
igisheva |
8 |
23:26:27 |
eng-rus |
inf. |
synthy |
синтезаторный (‘Temporary Secretary' has been met with critical acclaim from DJ's on the circuit, who have praised Paul for the track's futuristic and ahead-of-its-time synthy sound) |
Lily Snape |
9 |
23:26:26 |
eng-rus |
inf. |
biggie |
выдающаяся личность (composers including most of the biggies like Brahms, Wagner, Mendelssohn) |
VLZ_58 |
10 |
23:21:16 |
eng-rus |
inf. |
biggie |
звезда |
VLZ_58 |
11 |
23:16:25 |
eng |
abbr. health. |
SAHI |
state autonomous healthcare institution |
igisheva |
12 |
23:13:51 |
eng |
abbr. health. |
MCH |
municipal clinical hospital |
igisheva |
13 |
23:11:15 |
eng-rus |
biochem. |
aspartate amino transferase |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
14 |
23:10:52 |
eng-rus |
biochem. |
aspartate aminotransferase |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
15 |
23:10:33 |
eng-rus |
biochem. |
aspartate transaminase |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
16 |
23:10:12 |
rus |
biochem. |
АСТ |
аспарагиновая аминотрансфераза |
igisheva |
17 |
23:09:57 |
rus-ger |
biochem. |
аспарагин-аминотрансфераза |
Asparagintransaminase |
igisheva |
18 |
23:09:39 |
rus-ger |
biochem. |
аспарагин-аминотрансфераза |
Aspartat-Aminotransferase |
igisheva |
19 |
23:09:00 |
rus-spa |
biochem. |
аспарагин-аминотрансфераза |
suero aspartato amino transferasa |
igisheva |
20 |
23:07:32 |
rus-ita |
biochem. |
аспарагин-аминотрансфераза |
aspartato aminotransferasi |
igisheva |
21 |
23:06:54 |
rus-ita |
biochem. |
аспарагин-аминотрансфераза |
aspartato transaminasi |
igisheva |
22 |
23:04:52 |
rus |
abbr. biochem. |
АСТ |
аспарагин-аминотрансфераза |
igisheva |
23 |
23:03:12 |
rus-spa |
gen. |
мудак |
culero (груб.) |
traduiser |
24 |
23:00:30 |
rus-ger |
biochem. |
аланин-аминотрансфераза |
Alaninaminotransferase |
igisheva |
25 |
23:00:14 |
eng-rus |
progr. |
flip-flop buffering |
буферизация с переключением |
ssn |
26 |
22:59:59 |
rus-spa |
biochem. |
аланин-аминотрансфераза |
transaminasa alanínica |
igisheva |
27 |
22:53:51 |
rus |
abbr. biochem. |
АЛТ |
аланиновая аминотрансфераза |
igisheva |
28 |
22:50:51 |
eng-rus |
inf. |
hulk |
здоровяк |
VLZ_58 |
29 |
22:49:51 |
eng-rus |
progr. |
string with don't cares |
цепочка с несущественными символами |
ssn |
30 |
22:47:20 |
eng-rus |
progr. |
straight-line program |
неветвящаяся программа |
ssn |
31 |
22:47:06 |
eng-rus |
gen. |
that figures |
неудивительно |
Ruwshun |
32 |
22:46:23 |
rus |
chem. |
пр. |
прозрачный |
igisheva |
33 |
22:46:06 |
rus-xal |
chem. |
пр. |
прозрачный |
igisheva |
34 |
22:45:13 |
eng-rus |
progr. |
string matching |
идентификация цепочки |
ssn |
35 |
22:42:46 |
eng-rus |
progr. |
straight insertion sort |
сортировка простыми включениями (алгоритм, работающий со списком неупорядоченных положительных целых чисел, сортируя их в порядке возрастания. Отсортированный список создается заново; вначале он пуст. На каждой итерации первое число неотсортированного списка удаляется из него и помещается на соответствующее ему место в отсортированном списке) |
ssn |
36 |
22:42:08 |
eng-rus |
inf. |
no biggie |
не парься |
VLZ_58 |
37 |
22:41:13 |
eng-rus |
cosmet. |
face remodeling |
контурная пластика лица |
traductrice-russe.com |
38 |
22:40:36 |
eng-rus |
furn. |
dowel center point |
центровка-кернер |
Andreyi |
39 |
22:40:29 |
rus-afr |
chem. |
сол.-ж. |
соломенно-жёлтый |
igisheva |
40 |
22:39:59 |
rus |
chem. |
сол.-ж. |
соломенно-жёлтый |
igisheva |
41 |
22:39:44 |
rus-xal |
chem. |
сол.-ж. |
соломенно-жёлтый |
igisheva |
42 |
22:37:27 |
eng-rus |
busin. |
transaction of business |
рассмотрение вопросов (повестки дня) |
Ker-online |
43 |
22:37:12 |
eng-rus |
math. |
splitting of a set |
расщепление множества |
ssn |
44 |
22:34:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
ADOA |
autosomal dominant optic atrophy, аутосомно-доминантная атрофия зрительного нерва |
doc090 |
45 |
22:32:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
ACM |
anterior chamber maintainer, поддерживатель-ирригатор передней камеры, ирригационная канюля для поддержки передней камеры |
doc090 |
46 |
22:31:24 |
rus |
phys. |
к. |
кислота |
igisheva |
47 |
22:31:07 |
rus-xal |
phys. |
к. |
кислота |
igisheva |
48 |
22:24:55 |
rus |
phys. |
нейт. |
нейтральный |
igisheva |
49 |
22:24:35 |
rus-xal |
phys. |
нейт. |
нейтральный |
igisheva |
50 |
22:23:59 |
eng-rus |
progr. |
product development agreement |
договор о разработке продукта |
ssn |
51 |
22:23:17 |
eng-rus |
progr. |
product development acceleration |
ускорение разработки продуктов |
ssn |
52 |
22:22:08 |
rus-ger |
invest. |
инвестиционное товарищество |
Fondsgesellschaft |
Vorbild |
53 |
22:21:44 |
eng-rus |
progr. |
detail article |
подробная статья |
ssn |
54 |
22:20:38 |
eng-rus |
progr. |
product detail article |
подробная статья о продуктах |
ssn |
55 |
22:19:51 |
eng-rus |
progr. |
product detail |
особенность продукта |
ssn |
56 |
22:18:47 |
eng-rus |
progr. |
product design life |
расчётный ресурс продукта |
ssn |
57 |
22:17:07 |
eng-rus |
gen. |
product design engineer |
инженер-дизайнер |
ssn |
58 |
22:16:38 |
eng-rus |
progr. |
product design engineer |
инженер по разработке продукта |
ssn |
59 |
22:16:15 |
eng-rus |
microbiol. |
biolayer interferometry |
биослойная интерферометрия |
Inmar |
60 |
22:14:59 |
eng-rus |
progr. |
product demonstration |
демонстрация продукта |
ssn |
61 |
22:14:10 |
eng-rus |
progr. |
product demo video |
демонстрационное видео о продукте |
ssn |
62 |
22:12:58 |
eng |
abbr. |
product demo center |
product demo centre |
ssn |
63 |
22:12:43 |
rus |
immunol. |
л/у |
лимфатический узел |
igisheva |
64 |
22:12:21 |
rus-xal |
immunol. |
л/узел |
лимфатический узел |
igisheva |
65 |
22:12:20 |
rus-xal |
immunol. |
л/у |
лимфатический узел |
igisheva |
66 |
22:11:42 |
eng-rus |
progr. |
product demo |
демонстрация продукта |
ssn |
67 |
22:10:31 |
eng |
abbr. med. |
BRBNS |
blue rubber bleb nevus syndrome (синдром голубого пузырчатого невуса) |
doc090 |
68 |
22:09:57 |
eng-rus |
progr. |
product delivery analysis |
анализ поставки продуктов |
ssn |
69 |
22:08:56 |
eng-rus |
progr. |
product delivery |
поставка продуктов |
ssn |
70 |
22:08:18 |
rus-ger |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
ärztliche Sachverständigenkommission |
igisheva |
71 |
22:07:55 |
rus-ger |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
ärztlicher Gutachterausschuss |
igisheva |
72 |
22:07:23 |
rus-ger |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
medizinisch-arbeitsrechtlicher Gutachterausschuss |
igisheva |
73 |
22:07:02 |
rus-ger |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
Ärzteberatungskommission |
igisheva |
74 |
22:06:17 |
rus-fre |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
commission de médecins experts de travail |
igisheva |
75 |
22:05:43 |
eng |
abbr. med. |
BBS |
Bardet–Biedl syndrome, синдром Барде—Бидля |
doc090 |
76 |
22:04:51 |
est |
abbr. welf. |
ATEK |
Arstlik Töö-ekspertiisi Komisjon |
igisheva |
77 |
22:04:20 |
rus-est |
welf. |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
Arstlik Töö-ekspertiisi Komisjon |
igisheva |
78 |
22:03:20 |
eng-rus |
progr. |
product cost |
себестоимость продукта |
ssn |
79 |
22:02:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
2PT |
two-pencil test, тест с двумя карандашами (один из тестов на грубый стереопсис) |
doc090 |
80 |
21:59:27 |
eng-rus |
gen. |
sales invoice |
товарный чек |
4uzhoj |
81 |
21:57:45 |
rus |
med. |
доз. |
дозировочный |
igisheva |
82 |
21:57:28 |
rus-xal |
med. |
доз. |
дозировочный |
igisheva |
83 |
21:56:12 |
eng-rus |
progr. |
product configurator |
конфигуратор продуктов |
ssn |
84 |
21:55:22 |
eng-rus |
progr. |
product configuration file |
файл конфигурации продукта |
ssn |
85 |
21:54:40 |
eng-rus |
progr. |
product configuration editor |
редактор конфигурации продукта |
ssn |
86 |
21:52:13 |
eng-rus |
welf. |
fund social commitments |
финансировать социальные программы |
Alex_Odeychuk |
87 |
21:51:54 |
eng-rus |
tax. |
sufficient tax receipts |
достаточные налоговые поступления |
Alex_Odeychuk |
88 |
21:51:41 |
rus-xal |
pharm. |
р/д |
раз в день |
igisheva |
89 |
21:50:33 |
eng-rus |
fin. |
money printing largesse |
щедрое печатание денег |
Alex_Odeychuk |
90 |
21:50:23 |
rus |
offic. |
к-т |
кабинет |
igisheva |
91 |
21:49:17 |
rus-ger |
comic. |
от фр. ровная линия |
ligne claire |
korvin.freelancer |
92 |
21:48:49 |
rus-ger |
comic. |
от фр. ровная линия |
ligne claire (стиль написания комиксов) |
korvin.freelancer |
93 |
21:48:43 |
eng-rus |
idiom. |
emperor is wearing no clothes |
а король-то голый |
Alex_Odeychuk |
94 |
21:48:02 |
rus |
offic. |
каб. |
кабинет |
igisheva |
95 |
21:47:27 |
rus-xal |
offic. |
к. |
кабинет |
igisheva |
96 |
21:46:58 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
economic leaders |
капитаны экономики |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:45:45 |
eng-rus |
econ. |
suffer the negative economic consequences |
переживать негативные экономические последствия (напр., принятых решений) |
Alex_Odeychuk |
98 |
21:45:43 |
rus-ger |
tech. |
впускной фланец |
Ansaugflansch |
citysleeper |
99 |
21:45:15 |
eng-rus |
tech. |
non-PCB |
без ПХБ (состав масла) |
translator911 |
100 |
21:43:02 |
eng-rus |
rhetor. |
laid bare the fact that |
сделать вполне очевидным то, что |
Alex_Odeychuk |
101 |
21:42:35 |
eng-rus |
fin. |
US credit crisis |
кредитный кризис в США |
Alex_Odeychuk |
102 |
21:42:11 |
rus |
abbr. health. |
ГКБ |
государственная клиническая больница |
igisheva |
103 |
21:41:56 |
eng-rus |
emph. |
on a truly heroic scale |
в поистине героических масштабах |
Alex_Odeychuk |
104 |
21:39:50 |
eng-rus |
progr. |
product configuration |
конфигурация продукта |
ssn |
105 |
21:38:36 |
eng-rus |
gen. |
cat's choir |
кошачий концерт (букв. и перен.: "these singers sound like a cat's choir") |
Рина Грант |
106 |
21:37:08 |
rus |
drug.name |
а/б |
антибактериальный |
igisheva |
107 |
21:36:52 |
rus |
abbr. drug.name |
АБ |
антибактериальный |
igisheva |
108 |
21:36:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rabidly |
с усердием, достойным лучшего применения |
Игорь Миг |
109 |
21:36:07 |
eng-rus |
progr. |
product component |
компонент продукта |
ssn |
110 |
21:35:00 |
eng-rus |
tax. |
fiscal wealth redistribution |
перераспределения доходов через систему налогообложения |
Alex_Odeychuk |
111 |
21:32:37 |
eng-rus |
med. |
dose counter |
счётчик доз (в ингаляторах) |
ladyinred |
112 |
21:31:23 |
eng-rus |
|
product compliance |
соответствие продуктов требованиям регулирования |
ssn |
113 |
21:28:33 |
eng-rus |
progr. |
product comparison |
сравнение продуктов |
ssn |
114 |
21:25:07 |
eng-rus |
IT |
enterprise computing |
обработка корпоративных данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:23:27 |
eng-rus |
quot.aph. |
be different from me |
быть непохожим на меня |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:17:53 |
eng-rus |
oncol. |
Perm Territorial Oncology Dispensary |
Пермский краевой онкологический диспансер |
igisheva |
117 |
21:15:00 |
rus-tgk |
|
верблюжатина |
гӯшти шутур |
В. Бузаков |
118 |
21:14:20 |
rus-tgk |
|
жареное мясо |
гӯштбирён |
В. Бузаков |
119 |
21:13:52 |
rus-tgk |
|
мясной |
гӯштдор |
В. Бузаков |
120 |
21:13:43 |
rus |
abbr. oncol. |
ПКОД |
Пермский краевой онкологический диспансер |
igisheva |
121 |
21:13:14 |
rus-tgk |
|
мясной |
гӯштӣ |
В. Бузаков |
122 |
21:12:29 |
rus-tgk |
|
торговец мясом |
гӯштфурӯш |
В. Бузаков |
123 |
21:11:41 |
eng-rus |
for.pol. |
attitudes on European integration |
отношение к европейской интеграции |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:11:30 |
rus-tgk |
|
мясо |
гӯшт |
В. Бузаков |
125 |
21:10:55 |
rus-tgk |
|
большеухий |
гӯшкалон |
В. Бузаков |
126 |
21:10:49 |
eng-rus |
tax. |
central taxation system |
централизованная система налогообложения |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:10:12 |
rus-tgk |
|
серьга |
гӯшвора |
В. Бузаков |
128 |
21:09:26 |
eng-rus |
polit. |
national leadership |
политическое руководство страны |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:08:41 |
rus |
offic. |
м/жительства |
место жительства |
igisheva |
130 |
21:08:24 |
rus |
abbr. offic. |
МЖ |
место жительства |
igisheva |
131 |
21:07:09 |
rus-tgk |
|
уши |
гӯш |
В. Бузаков |
132 |
21:06:37 |
rus-tgk |
|
ухо |
гӯш |
В. Бузаков |
133 |
21:05:32 |
eng |
abbr. health. |
BD |
bed-day |
igisheva |
134 |
21:05:18 |
rus-tgk |
|
кладбище |
гӯристон |
В. Бузаков |
135 |
21:04:46 |
rus-tgk |
|
могила |
гӯр |
В. Бузаков |
136 |
21:04:04 |
rus-tgk |
|
голод |
гушнагӣ |
В. Бузаков |
137 |
21:03:21 |
rus-tgk |
|
проголодаться |
гушна шудан |
В. Бузаков |
138 |
21:02:35 |
rus-tgk |
|
голодный |
гушна |
В. Бузаков |
139 |
21:01:46 |
rus-tgk |
|
переговоры |
гуфтугӯ |
В. Бузаков |
140 |
21:01:11 |
rus-tgk |
|
разговор |
гуфтугӯ |
В. Бузаков |
141 |
21:01:05 |
rus |
health. |
к/д |
койко-день |
igisheva |
142 |
21:00:49 |
rus |
abbr. health. |
КД |
койко-день |
igisheva |
143 |
21:00:34 |
eng-rus |
polit. |
social discontent |
общественное недовольство |
Alex_Odeychuk |
144 |
21:00:08 |
rus-tgk |
|
следует особо сказать, что |
мавриди басо гуфтанист, ки |
В. Бузаков |
145 |
20:59:33 |
rus-ger |
law |
электронная подача |
elektronische Abgabe |
Лорина |
146 |
20:59:22 |
rus-tgk |
|
мы только хотим сказать, что |
мо танҳо гуфтанӣ ҳастем, ки |
В. Бузаков |
147 |
20:58:59 |
eng-rus |
econ. |
rational economic justification |
рациональное экономическое обоснование |
Alex_Odeychuk |
148 |
20:58:45 |
rus-tgk |
|
достаточно сказать, что |
гуфтан кофист, ки |
В. Бузаков |
149 |
20:58:15 |
eng-rus |
energ.syst. |
tension pylon |
промежуточная опора (ЛЭП) |
translator911 |
150 |
20:58:12 |
rus-tgk |
|
можно сказать, что |
метавон гуфт, ки |
В. Бузаков |
151 |
20:57:58 |
eng-rus |
crim.law. |
execute search warrants at two addresses |
проводить обыск согласно ордерам по двум адресам |
Alex_Odeychuk |
152 |
20:57:33 |
eng-rus |
energ.syst. |
starting pylon |
крайняя опора (ЛЭП) |
translator911 |
153 |
20:56:54 |
rus-tgk |
|
надо сказать, что |
бояд гуфт, ки |
В. Бузаков |
154 |
20:56:51 |
rus-ger |
law |
возможности электронной подачи заявления |
elektronische Abgabemöglichkeiten |
Лорина |
155 |
20:56:25 |
rus-tgk |
|
следует сказать, что |
бояд гуфт, ки |
В. Бузаков |
156 |
20:55:51 |
rus-tgk |
|
уместно сказать, что |
гуфтан бамаврид аст, ки |
В. Бузаков |
157 |
20:54:51 |
rus-tgk |
|
я хочу сказать, что |
гуфтаниам, ки |
В. Бузаков |
158 |
20:54:49 |
rus-ger |
tax. |
постановление о передаче налоговых данных |
Steuerdaten-Übermittlungsverordnung |
Лорина |
159 |
20:54:16 |
rus-tgk |
|
можно сказать, что |
гуфтан мумкин аст, ки |
В. Бузаков |
160 |
20:53:59 |
rus |
drug.name |
АБ-терапия |
антибиотикотерапия |
igisheva |
161 |
20:53:44 |
rus-xal |
drug.name |
АБ-терапия |
антибиотикотерапия |
igisheva |
162 |
20:53:13 |
eng-rus |
|
get dull |
надоедать |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
get dull after a while |
надоедать со временем |
Alex_Odeychuk |
164 |
20:52:54 |
rus-tgk |
|
говорить |
гуфтан |
В. Бузаков |
165 |
20:51:52 |
rus-tgk |
|
грузины |
гурҷиҳо |
В. Бузаков |
166 |
20:51:12 |
eng-rus |
polit. |
operate from a place of fear |
действовать с позиции страха |
Alex_Odeychuk |
167 |
20:50:43 |
rus-tgk |
|
голод |
гуруснагӣ |
В. Бузаков |
168 |
20:50:23 |
rus |
drug.name |
а/б |
антибиотик |
igisheva |
169 |
20:50:07 |
rus-ger |
law |
подавать заявку |
Meldung abgeben |
Лорина |
170 |
20:50:05 |
rus |
abbr. drug.name |
АБ |
антибиотик |
igisheva |
171 |
20:49:57 |
rus-tgk |
|
проголодаться |
гурусна шудан |
В. Бузаков |
172 |
20:49:45 |
rus-ger |
law |
подать заявку |
Meldung abgeben |
Лорина |
173 |
20:49:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
практически не скрываемый |
Игорь Миг |
174 |
20:49:24 |
rus-ger |
law |
подавать заявление |
Meldung abgeben |
Лорина |
175 |
20:49:22 |
rus-tgk |
|
голодать |
гурусна будан |
В. Бузаков |
176 |
20:48:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
незакамуфлированный |
Игорь Миг |
177 |
20:48:39 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
Meldung abgeben |
Лорина |
178 |
20:48:26 |
rus-tgk |
|
котёнок |
гурбача |
В. Бузаков |
179 |
20:48:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
unconcealed |
плохо скрываемый |
Игорь Миг |
180 |
20:47:39 |
rus-tgk |
|
виноватый |
гуноҳкор |
В. Бузаков |
181 |
20:47:25 |
ger |
abbr. law |
ZM |
zusammenfassende Meldung |
Лорина |
182 |
20:46:38 |
rus-tgk |
|
вина |
гуноҳ |
В. Бузаков |
183 |
20:46:25 |
rus-srp |
inf. |
корпоратив |
пословна журка |
Soulbringer |
184 |
20:45:25 |
rus-tgk |
|
вводить в заблуждение |
гумроҳ кардан |
В. Бузаков |
185 |
20:44:18 |
rus-ger |
f.trade. |
поставка товаров внутри Европейского Сообщества |
innergemeinschaftliche Warenlieferung |
Лорина |
186 |
20:44:14 |
rus-tgk |
|
мысль |
гумон |
В. Бузаков |
187 |
20:43:19 |
rus-tgk |
|
утерянный |
гум |
В. Бузаков |
188 |
20:40:28 |
rus |
surg. |
п/о |
послеоперационный |
igisheva |
189 |
20:40:15 |
rus |
abbr. surg. |
ПО |
послеоперационный |
igisheva |
190 |
20:39:15 |
rus-tgk |
|
цветник |
гулгашт |
В. Бузаков |
191 |
20:38:41 |
rus-tgk |
|
цветник |
гулбоғ |
В. Бузаков |
192 |
20:38:14 |
rus-tgk |
|
цветник |
гулшан |
В. Бузаков |
193 |
20:37:20 |
rus-tgk |
|
цветник |
гулистон |
В. Бузаков |
194 |
20:36:58 |
rus-tgk |
|
цветник |
гулзор |
В. Бузаков |
195 |
20:35:51 |
rus-ger |
|
заводить себе |
sich anlegen |
Лорина |
196 |
20:35:49 |
rus |
med. |
п/кожный |
подкожный |
igisheva |
197 |
20:35:35 |
rus-xal |
med. |
п/кожный |
подкожный |
igisheva |
198 |
20:35:30 |
rus-ger |
|
завести себе |
sich anlegen |
Лорина |
199 |
20:35:18 |
rus-tgk |
|
возлагать цветы |
гул гузоштан |
В. Бузаков |
200 |
20:35:01 |
rus |
med. |
п/кож. |
подкожный |
igisheva |
201 |
20:34:46 |
rus-xal |
med. |
п/кож. |
подкожный |
igisheva |
202 |
20:34:11 |
rus-tgk |
|
класть |
гузоштан |
В. Бузаков |
203 |
20:33:31 |
rus |
med. |
п/к |
подкожный |
igisheva |
204 |
20:33:13 |
rus |
abbr. exc.supp. |
ПК |
подкожный |
igisheva |
205 |
20:33:00 |
rus-tgk |
|
прошедший |
гузашта |
В. Бузаков |
206 |
20:32:45 |
rus-tgk |
|
прошлый |
гузашта |
В. Бузаков |
207 |
20:31:10 |
rus-tgk |
|
грант |
грант |
В. Бузаков |
208 |
20:30:42 |
rus-tgk |
|
грамм |
грамм |
В. Бузаков |
209 |
20:30:11 |
rus-tgk |
|
тогда |
он гоҳ |
В. Бузаков |
210 |
20:29:45 |
rus-tgk |
|
гольф |
голф |
В. Бузаков |
211 |
20:29:22 |
eng-rus |
surg. |
upper lobectomy |
верхняя лобэктомия |
igisheva |
212 |
20:28:35 |
rus-tgk |
|
коровник |
говхона |
В. Бузаков |
213 |
20:27:39 |
rus-tgk |
|
гобелен |
гобелен |
В. Бузаков |
214 |
20:26:59 |
rus-tgk |
|
игра на гитаре |
гитаранавозӣ |
В. Бузаков |
215 |
20:26:24 |
rus-tgk |
|
гитарист |
гитаранавоз |
В. Бузаков |
216 |
20:26:01 |
rus-tgk |
|
гитара |
гитара |
В. Бузаков |
217 |
20:25:39 |
rus |
surg. |
в/лобэктомия |
верхняя лобэктомия |
igisheva |
218 |
20:25:20 |
rus-xal |
surg. |
в/лобэктомия |
верхняя лобэктомия |
igisheva |
219 |
20:24:20 |
rus-tgk |
|
получатель |
гиранда |
В. Бузаков |
220 |
20:22:15 |
rus-tgk |
|
генерал |
генерал |
В. Бузаков |
221 |
20:22:06 |
eng-rus |
energ.syst. |
frame mounted |
рамный |
translator911 |
222 |
20:21:41 |
rus-tgk |
|
гель |
гел |
В. Бузаков |
223 |
20:21:04 |
rus-tgk |
|
гектар |
гектар |
В. Бузаков |
224 |
20:20:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
live tank |
колонковый (тип выключателя) |
translator911 |
225 |
20:20:27 |
rus-tgk |
|
гвардеец |
гвардиячӣ |
В. Бузаков |
226 |
20:20:20 |
rus-ger |
|
делать доступным |
zugänglich machen |
Лорина |
227 |
20:20:14 |
rus |
abbr. cardiol. |
ЭКГ |
электрокардиографический |
igisheva |
228 |
20:19:50 |
rus-tgk |
|
гвардия |
гвардия |
В. Бузаков |
229 |
20:19:42 |
rus-ger |
invest. |
договор доверительного управления имуществом |
Treuhandvetrag |
Vorbild |
230 |
20:19:21 |
rus-ger |
|
открывать доступ |
zugänglich machen |
Лорина |
231 |
20:18:56 |
rus-tgk |
|
гастроном |
гастроном |
В. Бузаков |
232 |
20:18:33 |
eng |
abbr. histol. |
VH |
virtual histology |
igisheva |
233 |
20:18:07 |
rus-tgk |
|
тяжёлый |
гарон |
В. Бузаков |
234 |
20:17:39 |
rus-tgk |
|
потепление |
гармшавӣ |
В. Бузаков |
235 |
20:17:03 |
rus-tgk |
|
теплица |
гармхона |
В. Бузаков |
236 |
20:16:31 |
rus-tgk |
|
гармонист |
гармоннавоз |
В. Бузаков |
237 |
20:16:08 |
rus-tgk |
|
гармонь |
гармон |
В. Бузаков |
238 |
20:15:34 |
rus-tgk |
|
жара |
гармо |
В. Бузаков |
239 |
20:14:57 |
rus-tgk |
|
нагреватель |
гармкунак |
В. Бузаков |
240 |
20:14:18 |
rus |
abbr. histol. |
ВГ |
виртуальная гистология |
igisheva |
241 |
20:14:16 |
rus-tgk |
|
жар |
гармӣ |
В. Бузаков |
242 |
20:14:03 |
rus-tgk |
|
жара |
гармӣ |
В. Бузаков |
243 |
20:13:03 |
rus-tgk |
|
согревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
244 |
20:12:37 |
rus-tgk |
|
отогревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
245 |
20:11:54 |
rus-tgk |
|
разогревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
246 |
20:11:27 |
rus-tgk |
|
подогревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
247 |
20:11:12 |
eng-rus |
tech. |
magnetic air |
магнитный поток (контекстный перевод) |
translator911 |
248 |
20:10:47 |
rus-tgk |
|
обогревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
249 |
20:10:25 |
rus-tgk |
|
нагревать |
гарм кардан |
В. Бузаков |
250 |
20:10:01 |
rus-tgk |
|
греть |
гарм кардан |
В. Бузаков |
251 |
20:09:17 |
rus-tgk |
|
жаркий |
гарм |
В. Бузаков |
252 |
20:08:55 |
rus-tgk |
|
тёплый |
гарм |
В. Бузаков |
253 |
20:07:47 |
rus-tgk |
|
гараж |
гараж |
В. Бузаков |
254 |
20:06:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
используя неправомерные методы |
Игорь Миг |
255 |
20:06:14 |
rus-tgk |
|
галлон |
галлон |
В. Бузаков |
256 |
20:05:46 |
rus |
histol. |
кус. |
кусочек |
igisheva |
257 |
20:05:33 |
rus-xal |
histol. |
кус. |
кусочек |
igisheva |
258 |
20:04:52 |
eng-rus |
|
victim |
пострадавший существительное или субстантивированное причастие (of identity theft, of a collision, not injured physically) |
Yuri Tovbin |
259 |
20:04:49 |
rus-tgk |
|
кусать |
газидан |
В. Бузаков |
260 |
20:03:33 |
rus-tgk |
|
нищенствовать |
гадоӣ кардан |
В. Бузаков |
261 |
20:03:03 |
rus-tgk |
|
нищенство |
гадоӣ |
В. Бузаков |
262 |
20:02:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
самоуправно (конт.) |
Игорь Миг |
263 |
20:02:21 |
rus-tgk |
|
нищий |
гадо |
В. Бузаков |
264 |
20:02:08 |
eng-rus |
railw. |
break-in-two |
саморасцеп поезда |
crockodile |
265 |
20:01:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
противозаконно |
Игорь Миг |
266 |
20:00:58 |
rus-ger |
|
профессионально и своевременно |
fachgerecht und fristgerecht |
antbez0 |
267 |
19:57:04 |
eng-rus |
|
career break |
прорыв в карьере |
driven |
268 |
19:55:54 |
eng-rus |
polit. |
outright political incompetence |
абсолютная политическая некомпетентность |
Alex_Odeychuk |
269 |
19:54:17 |
eng-rus |
invest. |
portfolio commission |
вознаграждение за формирование портфеля (управляющей компании) |
Vorbild |
270 |
19:53:29 |
rus-ger |
invest. |
вознаграждение за формирование портфеля |
Bestandsprovision (управляющей компании) |
Vorbild |
271 |
19:52:03 |
eng-rus |
invest. |
portfolio set-up |
формирование инвестиционного портфеля |
Vorbild |
272 |
19:51:27 |
rus-ger |
invest. |
формирование инвестиционного портфеля |
Portfolio-Einrichtung |
Vorbild |
273 |
19:50:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
не по правилам |
Игорь Миг |
274 |
19:50:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неправомерным образом |
Игорь Миг |
275 |
19:45:58 |
rus-ger |
hemat. |
МНО |
Cociente/endice internacional normalizado |
igisheva |
276 |
19:45:33 |
eng-rus |
drug.name |
sesquihydrate |
сесквигидрат |
Andy |
277 |
19:45:15 |
eng-rus |
polit. |
ineffective governance |
неэффективное государственное управление |
Alex_Odeychuk |
278 |
19:45:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
с ошибками |
Игорь Миг |
279 |
19:44:40 |
rus-fre |
hemat. |
международное нормализационное отношение |
rapport international normalisé |
igisheva |
280 |
19:44:06 |
eng-rus |
|
have created an atmosphere of hostility |
создать атмосферу враждебности (towards ... – по отношению к ...) |
Alex_Odeychuk |
281 |
19:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
нецелевым образом |
Игорь Миг |
282 |
19:43:38 |
rus-ita |
hemat. |
международное нормализационное отношение |
rapporto internazionale normalizzato |
igisheva |
283 |
19:43:12 |
rus-ita |
hemat. |
международное нормализационное отношение |
rapporto normalizzato internazionale |
igisheva |
284 |
19:42:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неправомерно |
Игорь Миг |
285 |
19:41:57 |
eng-rus |
hist. |
alter the course of history |
изменить ход истории |
Alex_Odeychuk |
286 |
19:41:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
when it becomes serious |
когда всё становится серьёзным |
Alex_Odeychuk |
287 |
19:38:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
ошибочно |
Игорь Миг |
288 |
19:38:17 |
eng |
abbr. health. |
MH |
municipal hospital |
igisheva |
289 |
19:38:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
невпопад (конт.) |
Игорь Миг |
290 |
19:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неполитично (конт.!) |
Игорь Миг |
291 |
19:37:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неполиткорректно (конт.!; канц.) |
Игорь Миг |
292 |
19:36:19 |
eng |
abbr. pulm. |
SL |
superior lobe |
igisheva |
293 |
19:35:28 |
eng-rus |
invest. |
portfolio set-up |
создание инвестиционного портфеля |
Vorbild |
294 |
19:34:37 |
eng-rus |
cinema |
translight |
подсвеченный фон |
driven |
295 |
19:34:34 |
eng-rus |
pulm. |
superior lobe |
верхняя доля |
igisheva |
296 |
19:33:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
по-хамски (конт.!) |
Игорь Миг |
297 |
19:33:14 |
rus-ger |
invest. |
создание инвестиционного портфеля |
Portfolio-Einrichtung |
Vorbild |
298 |
19:33:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неаккуратно |
Игорь Миг |
299 |
19:32:02 |
eng-rus |
econ. |
increase export potential |
усиливать экспортный потенциал |
Alex_Odeychuk |
300 |
19:31:29 |
eng-rus |
ed. |
study for a PhD |
учиться в аспирантуре |
Alex_Odeychuk |
301 |
19:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
превратно |
Игорь Миг |
302 |
19:30:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
improperly |
неделикатно (конт.) |
Игорь Миг |
303 |
19:29:16 |
rus-ger |
topon. |
Зарлуи |
Saarlouis (также Саарлуи, город в Германии) |
Лорина |
304 |
19:28:49 |
rus |
abbr. radiol. |
ФГ |
флюорография |
igisheva |
305 |
19:24:32 |
eng-rus |
|
Minister of Communications of the USSR |
Министр связи СССР |
raspberrygloom |
306 |
19:23:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
фыркать |
Игорь Миг |
307 |
19:21:18 |
rus |
pulm. |
в/д |
верняя доля |
igisheva |
308 |
19:19:57 |
rus |
pulm. |
в/д |
верхняя доля |
igisheva |
309 |
19:19:44 |
rus |
abbr. pulm. |
ВД |
верхняя доля |
igisheva |
310 |
19:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
проигнорировать |
Игорь Миг |
311 |
19:17:51 |
eng |
abbr. |
AdenoCa |
adenocarcinoma |
igisheva |
312 |
19:17:46 |
eng-rus |
|
fussed |
постоянно волнующийся (about – о) |
Ремедиос_П |
313 |
19:17:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
отклонить в мягкой форме |
Игорь Миг |
314 |
19:16:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
отмахиваться (dismiss lightly) |
Игорь Миг |
315 |
19:15:50 |
eng |
abbr. surg. |
TS |
thoracic surgery |
igisheva |
316 |
19:15:49 |
eng-rus |
|
neuralgic |
болезненно воспринимающий (about something – какую-либо тему) |
Ремедиос_П |
317 |
19:15:44 |
rus-ger |
busin. |
сторонняя организация |
externes Unternehmen |
Vorbild |
318 |
19:14:48 |
eng-rus |
|
neuralgic about |
болезненно воспринимающий тему ... |
Ремедиос_П |
319 |
19:13:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
посмеяться над |
Игорь Миг |
320 |
19:12:25 |
eng-rus |
law |
has no liabilities to any third parties |
не связан обязательствами с третьими лицами |
Alex_UmABC |
321 |
19:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
фыркнуть |
Игорь Миг |
322 |
19:11:30 |
eng-rus |
|
stagger |
пошатнуть |
eugenealper |
323 |
19:11:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
высмеять |
Игорь Миг |
324 |
19:10:59 |
eng |
abbr. social. |
YCI |
Young Communist International |
igisheva |
325 |
19:10:41 |
eng-rus |
soviet. |
Young Communist International |
Коммунистический интернационал молодёжи |
igisheva |
326 |
19:10:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pooh-pooh |
не относиться серьёзно к |
Игорь Миг |
327 |
19:05:30 |
rus |
abbr. social. |
КИМ |
Коммунистический интернационал молодёжи |
igisheva |
328 |
19:00:52 |
rus |
abbr. Belar. |
ПК |
Приморский край |
igisheva |
329 |
18:59:30 |
eng-rus |
|
make a travesty of |
испохабить |
VLZ_58 |
330 |
18:59:29 |
eng-rus |
|
make a travesty of |
опошлить |
VLZ_58 |
331 |
18:58:47 |
rus |
abbr. Belar. |
ПК |
Пермский край |
igisheva |
332 |
18:57:13 |
rus-ger |
med. |
нарушение внутрижелудочковой проводимости |
Erregungsausbreitungsverzögerung |
folkman85 |
333 |
18:51:07 |
eng-rus |
|
reflect |
указывать на (контекстное значение) См. пример в статье "характеризовать".) |
I. Havkin |
334 |
18:49:46 |
eng-rus |
|
reflect |
характеризовать (контекстное значение) ObjectStateEntry also has a State property whose value reflects the state of the entity Unchanged, Modified, Added, or Deleted).) |
I. Havkin |
335 |
18:38:52 |
rus-ger |
med. |
модифицируемые факторы риска |
risikomodifizierenden Begleitumstände |
folkman85 |
336 |
18:29:11 |
rus-dut |
|
беглый |
snel |
Сова |
337 |
18:22:08 |
eng-rus |
|
tap up hand sink |
рукомойник |
VLZ_58 |
338 |
18:11:33 |
eng-rus |
plumb. |
spout |
гусак крана (a kitchen faucet spout) |
VLZ_58 |
339 |
18:08:28 |
rus-fre |
law |
ненужное зачеркнуть |
rayez la mention inutile |
kiss-lick |
340 |
18:01:09 |
rus-dut |
|
уголок глаза |
ooghoek |
TatianaStark |
341 |
18:00:58 |
rus-dut |
saying. |
дело хозяйское! |
vrijheid, blijheid (= Vrijheid is een heel belangrijk goed.) |
Сова |
342 |
18:00:53 |
rus-fre |
tech. |
базовая конструкция |
structure basique |
Sergei Aprelikov |
343 |
17:55:01 |
eng-rus |
law |
as soon as reasonably possible |
своевременно |
Alex_UmABC |
344 |
17:52:08 |
eng-rus |
|
spousal support |
алименты, выплачиваемые супругу-е |
tarantula |
345 |
17:51:31 |
eng-rus |
|
acute obstructive bronchitis |
острый обструктивный бронхит |
Johnny Bravo |
346 |
17:51:06 |
rus-fre |
nautic. |
плавучая конструкция |
charpente flottante |
Sergei Aprelikov |
347 |
17:49:57 |
eng-rus |
|
clammy embrace |
липкое объятие |
Ремедиос_П |
348 |
17:49:29 |
eng-rus |
|
OKPO code of form |
код формы по ОКПО |
Johnny Bravo |
349 |
17:49:28 |
rus-fre |
nautic. |
плавучая конструкция |
structure flottante |
Sergei Aprelikov |
350 |
17:49:04 |
eng-rus |
health. |
autonomous public health care institution |
государственное автономное учреждение здравоохранения |
igisheva |
351 |
17:48:52 |
rus |
health. |
ГАУЗ |
государственное автономное учреждение здравоохранения |
igisheva |
352 |
17:47:40 |
rus-spa |
nautic. |
плавучая конструкция |
estructura flotante |
Sergei Aprelikov |
353 |
17:47:37 |
rus-ger |
invest. |
покрытие рисков |
Risikoabdeckung |
Vorbild |
354 |
17:47:00 |
eng-rus |
|
Code of the document form according to the National Management Documentation Classificator |
код формы по ОКУД (OKUD) |
Johnny Bravo |
355 |
17:46:22 |
rus-ita |
nautic. |
плавучая конструкция |
struttura galleggiante |
Sergei Aprelikov |
356 |
17:46:07 |
eng-rus |
tech. |
fast report |
оперативный отчёт |
translator911 |
357 |
17:45:21 |
eng-rus |
|
act as one |
действовать слаженно |
Ремедиос_П |
358 |
17:43:19 |
eng-rus |
|
from top to bottom |
на всех уровнях |
Ремедиос_П |
359 |
17:42:44 |
eng-rus |
|
OKPO code |
ОКПО (state registry of enterprises and organizations) |
Johnny Bravo |
360 |
17:40:26 |
eng-rus |
|
multiply entities |
плодить сущности (The most popular version of the Ockham's razor principle – "Entities must not be multiplied beyond necessity" (Non sunt multiplicanda entia sine necessitate)) |
Ruwshun |
361 |
17:40:14 |
rus-ger |
invest. |
условия инвестирования |
Anlagebedingungen |
Vorbild |
362 |
17:39:35 |
eng-rus |
brit. |
highly likely |
с высокой степенью вероятности (As his boss, it s highly likely that he he had knowledge of and assisted in his fraud.) |
4uzhoj |
363 |
17:39:20 |
rus-ger |
invest. |
условия размещения вкладов |
Anlagebedingungen |
Vorbild |
364 |
17:38:15 |
rus |
abbr. health. |
ГБ |
городская больница |
igisheva |
365 |
17:34:08 |
rus-dut |
|
оздоровительный, насыщающий энергией, полезный, оздоравливающий, лечебный, животворный |
levendmakend (=revitalizing (engl.)) |
Сова |
366 |
17:33:57 |
rus |
abbr. surg. |
ТХО |
торакальное хирургическое отделение |
igisheva |
367 |
17:33:19 |
eng-rus |
|
Center for the Study of China and Central Asia |
Центр изучения Китая и Центральной Азии |
rechnik |
368 |
17:32:32 |
rus-srp |
|
в алфавитном порядке |
по азбучном реду |
Soulbringer |
369 |
17:32:28 |
eng-rus |
telecom. |
TX/RX |
приём-передача |
Sergey Old Soldier |
370 |
17:31:25 |
rus-srp |
inf. |
дно днищенское |
дно дна (о чём-либо, что ниже всякого уровня) |
Soulbringer |
371 |
17:30:38 |
eng-rus |
inf. |
hype |
движуха |
HarlemHomeboy |
372 |
17:29:37 |
eng-rus |
med. |
Mayo score |
шкала Клиники Мейо (шкала названа по имени клиники, а не автора; название клиники должно писаться с прописной буквы) |
amatsyuk |
373 |
17:28:40 |
eng-rus |
black.sl. |
dog |
братан |
HarlemHomeboy |
374 |
17:28:34 |
eng-rus |
black.sl. |
dog |
кореш |
HarlemHomeboy |
375 |
17:28:13 |
eng-rus |
black.sl. |
dog |
чувак |
HarlemHomeboy |
376 |
17:24:36 |
eng-rus |
|
no other |
один-единственный |
AlexandraM |
377 |
17:24:23 |
rus-ita |
mining. |
объём добычи |
volume di estrazione |
Sergei Aprelikov |
378 |
17:23:53 |
eng-rus |
transf. |
insulation media |
изолирующая среда |
translator911 |
379 |
17:21:52 |
eng-rus |
transf. |
winding bushing |
ввод обмотки |
translator911 |
380 |
17:21:18 |
eng-rus |
transf. |
bushing designation |
обозначение вводов |
translator911 |
381 |
17:20:23 |
rus-spa |
mining. |
объём добычи |
volumen de extracción |
Sergei Aprelikov |
382 |
17:18:52 |
rus-fre |
mining. |
объём добычи |
volume d'extraction |
Sergei Aprelikov |
383 |
17:17:24 |
rus-fre |
law |
Общероссийский классификатор предприятий и организаций России |
Classification nationale des entreprises et organisations de Russie (ОКПО) |
ROGER YOUNG |
384 |
17:14:17 |
rus-fre |
law |
ОКПО |
CRRB (http://context.reverso.net/translation/russian-french/ОКПО) |
ROGER YOUNG |
385 |
17:14:01 |
rus-dut |
|
олицетворять |
vertolken |
Сова |
386 |
17:13:16 |
eng-rus |
mining. |
extraction volume |
объём добычи (сырья) |
Sergei Aprelikov |
387 |
17:13:13 |
eng |
abbr. |
NOE |
Notification of event (документация по GMP) |
Shauchenka |
388 |
17:11:54 |
rus-dut |
relig. |
Агнец Божий |
Lam Gods |
Сова |
389 |
17:11:35 |
eng |
abbr. law |
RNNBO |
National Classifier of Enterprises and Organizations |
ROGER YOUNG |
390 |
17:10:14 |
eng |
abbr. |
EOE |
Evaluation of Event (документация по GMP) |
Shauchenka |
391 |
17:04:22 |
eng-rus |
environ. |
hypochlorite generator |
генератор гипохлорита натрия |
Dude67 |
392 |
17:04:15 |
eng-rus |
law |
having its principal place of business at |
имеющая основной адрес |
Alex_UmABC |
393 |
16:53:10 |
eng |
abbr. tech. |
SOC |
state of charge (степень зарядки (например, батареи)) |
I. Havkin |
394 |
16:29:54 |
rus-dut |
fig. |
подгонять сумму, число |
aanpassen |
Сова |
395 |
16:29:44 |
eng-rus |
O&G |
Performance Report |
исполнительный отчёт ("Исполнительный отчёт дает регулярную оценку результатов текущей деятельности и управления. Обратная связь показывает, как повлияют на производственный процесс вынужденные различными воздействиями, в том числе внешними, те или иные оперативные решения. Обратная связь может использоваться для различных целей: поиска альтернатив, изменения направления работы, методов принятия решений, проектирования, а также форм исполнительного отчёта." (Большая Энциклопедия Нефти Газа)) |
vatnik |
396 |
16:28:03 |
rus-srp |
euph. |
писюн |
џивџан |
Soulbringer |
397 |
16:26:41 |
rus-srp |
inf. |
воробей |
џивџан |
Soulbringer |
398 |
16:20:24 |
eng-rus |
tech. |
audio control |
аудиоконтроль |
WiseSnake |
399 |
16:19:42 |
eng-rus |
law |
Minutes of the Meeting |
протокол собрания |
fairdinkum2016 |
400 |
16:15:47 |
eng-rus |
auto. |
axle load distribution |
развеска по мостам (также встречается как "развеска" и "распределение нагрузок между осями") |
Xeg |
401 |
16:14:01 |
eng-rus |
busin. |
economic profile |
сведения экономического характера |
fairdinkum2016 |
402 |
16:10:20 |
rus-dut |
relig. |
плащаница |
lijkwade |
Сова |
403 |
16:08:18 |
rus-dut |
relig. |
плащаница |
doodskleed |
Сова |
404 |
16:08:00 |
rus-dut |
|
саван |
doodskleed |
Сова |
405 |
16:07:59 |
rus-ger |
|
с энтузиазмом |
mit fliegenden Fahnen |
Unc |
406 |
16:07:03 |
rus-ger |
|
с энтузиазмом |
mit wehenden Fahnen |
Unc |
407 |
16:05:54 |
eng-rus |
|
BC Project Leader |
руководитель проекта от страны-бенефициара |
SkillfuL |
408 |
16:05:34 |
rus-ger |
|
субъект экономической деятельности |
Wirtschaftseinheit |
refusenik |
409 |
16:05:15 |
eng-rus |
tech. |
flow |
обеспечивать (создавать и пр.) циркуляцию (чего-либо; См. пример в статье "направлять поток".) |
I. Havkin |
410 |
16:03:53 |
eng-rus |
tech. |
flow |
направлять поток (The controller may continue to flow ionized air through the spinning engine.) |
I. Havkin |
411 |
15:59:19 |
eng-rus |
econ. |
deductions |
умозаключения |
A.Rezvov |
412 |
15:58:29 |
rus-ita |
inf. |
металлюга |
metallaro (поклонник heavy metal) |
Avenarius |
413 |
15:43:38 |
rus-fre |
law |
муниципальное бюджетное образовательное учреждение |
établissement public municipal d'enseignement general |
ROGER YOUNG |
414 |
15:36:09 |
rus-srp |
inf. |
и не жужжу! |
и супер ми је! |
Soulbringer |
415 |
15:33:42 |
rus-spa |
med. |
шепотная речь |
test del susurro |
Aneskazhu |
416 |
15:33:23 |
eng-rus |
|
experience an interest |
испытывать интерес |
dimock |
417 |
15:21:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
clear criteria |
однозначные критерии |
Speleo |
418 |
15:20:20 |
eng-rus |
|
import price |
цены на импортируемые товары |
Moscowtran |
419 |
15:19:50 |
eng-rus |
|
import price |
цены на импортные товары |
Moscowtran |
420 |
15:16:52 |
rus-spa |
med. |
жалоб нет |
no comunica ningún tipo de dolencia |
Aneskazhu |
421 |
15:15:23 |
rus-ger |
ed. |
правовые аспекты международного менеджмента |
rechtliche Aspekte des internationalen Managements |
dolmetscherr |
422 |
15:14:38 |
eng-rus |
relig. |
social religion |
светская религия |
yanadya19 |
423 |
15:14:32 |
rus-ger |
ed. |
этика и этикет менеджера |
Managerethik und -etikette |
dolmetscherr |
424 |
15:14:01 |
rus-ger |
ed. |
культура письма и речи |
Schrift- und Sprachkultur |
dolmetscherr |
425 |
15:13:17 |
rus-ger |
ed. |
разработка управленческого решения |
Entwicklung von Managemententscheidungen |
dolmetscherr |
426 |
15:12:33 |
rus-ger |
ed. |
исследование систем управления |
Erforschung der Verwaltungssysteme |
dolmetscherr |
427 |
15:11:56 |
rus-ger |
ed. |
управление развитием менеджера |
Entwicklung von Führungsmanagern |
dolmetscherr |
428 |
15:08:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
simultaneous support |
одновременная поддержка |
Speleo |
429 |
15:08:36 |
eng-rus |
O&G |
straight configuration |
модульная конфигурация (газоперекачивающих агрегатов на компрессорной станции) |
YuKravchenko |
430 |
15:07:06 |
eng-rus |
O&G |
hairpin configuration |
цеховая конфигурация (газоперекачивающих агрегатов на компрессорной станции) |
YuKravchenko |
431 |
15:03:45 |
eng-rus |
chem. |
incipient melting temperature |
начальная температура плавления |
denton |
432 |
15:02:57 |
eng-rus |
meas.inst. |
common standard |
общепринятый стандарт |
Speleo |
433 |
15:00:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
test coverage |
возможности тестирования |
Speleo |
434 |
14:57:14 |
eng-rus |
|
nefarious intent |
гнусные намерения |
Val Voron |
435 |
14:49:14 |
rus-ita |
SAP. |
подзаказ |
ordine secondario |
Kattterina |
436 |
14:48:14 |
eng-rus |
econ. |
fall outside |
не входить (напр., в определенную категорию предметов, явлений) |
A.Rezvov |
437 |
14:47:22 |
eng-rus |
geogr. |
Nizhny Novgorod Oblast |
Нижегородская область |
Maria Klavdieva |
438 |
14:46:22 |
eng-rus |
tech. |
front and rear ferrule |
переднее и заднее обжимные кольца (фитинга) |
TurtleInFurs |
439 |
14:45:34 |
eng-rus |
econ. |
it is not only that |
Дело не в том лишь, что |
A.Rezvov |
440 |
14:44:49 |
eng-rus |
electric. |
connectivity |
электрификация |
Ремедиос_П |
441 |
14:43:44 |
rus-ita |
SAP. |
статусная схема |
schema stati |
Kattterina |
442 |
14:42:01 |
eng-rus |
chem. |
polyethylene-co-vinil acetate |
сополимер этилена с винилацетатом |
mashik88 |
443 |
14:40:23 |
eng-rus |
mil. |
covering circle |
поперечник рассеивания (на мишени) |
starling52 |
444 |
14:37:45 |
rus-ger |
busin. |
риск потери деловой репутации |
Reputationsrisiko |
Vorbild |
445 |
14:37:17 |
rus-ger |
busin. |
репутационный риск |
Reputationsrisiko |
Vorbild |
446 |
14:36:01 |
eng-rus |
econ. |
elementary phenomena |
базовые экономические процессы |
A.Rezvov |
447 |
14:35:47 |
eng-rus |
cleric. |
akribeia |
акривия (греч.) |
askandy |
448 |
14:34:31 |
rus-ger |
busin. |
стратегический риск |
strategisches Risiko (риски принятия неправильных управленческих решений) |
Vorbild |
449 |
14:34:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
test application |
приложение для проведения испытаний |
Speleo |
450 |
14:33:33 |
eng-rus |
sociol. |
demographic window |
окно демографического благоприятствования |
Ремедиос_П |
451 |
14:33:01 |
eng-rus |
sociol. |
demographic dividend |
демографический бонус |
Ремедиос_П |
452 |
14:32:58 |
eng-rus |
busin. |
strategic risks |
стратегические риски (риски принятия неправильных управленческих решений) |
Vorbild |
453 |
14:31:19 |
rus-srp |
entomol. |
майский жук |
гундељ |
Soulbringer |
454 |
14:31:14 |
eng-rus |
sociol. |
demographic dividend |
демографические дивиденды |
Ремедиос_П |
455 |
14:31:07 |
rus-srp |
entomol. |
майский жук |
хрушт (Форма мн.ч. образуется с отклонением от правила: хрушт > хруштеви) |
Soulbringer |
456 |
14:25:04 |
rus-ger |
busin. |
процесс бюджетирования |
Budgetierungsprozess |
Vorbild |
457 |
14:24:43 |
rus-srp |
inf. |
Если я правильно понимаю |
Ако добро разумем (В произношении боснийских сербов и черногорцев: "Ако добро разỳмијем, ...") |
Soulbringer |
458 |
14:23:28 |
rus-ger |
busin. |
риск потери ликвидности |
Liquiditätsrisiko |
Vorbild |
459 |
14:22:46 |
rus-ger |
busin. |
риск ликвидности |
Liquiditätsrisiko |
Vorbild |
460 |
14:21:41 |
rus-srp |
entomol. |
насекомое |
инсекат |
Soulbringer |
461 |
14:17:12 |
eng-rus |
econ. |
empirically observed movements |
динамика эмпирически наблюдаемых величин |
A.Rezvov |
462 |
14:11:49 |
eng-rus |
|
transwriting |
прагматическая адаптация |
eugeene1979 |
463 |
14:09:04 |
eng-rus |
virol. |
MNV |
мышиный норовирус (murine norovirus) |
TransUz |
464 |
14:08:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
product portfolio |
линейка продуктов |
Speleo |
465 |
14:06:18 |
rus-ger |
med. |
средне-базальный |
midbasal (эхокардиография) |
folkman85 |
466 |
14:05:59 |
eng-rus |
product. |
booster line |
подпорная линия |
Yeldar Azanbayev |
467 |
14:05:33 |
eng-rus |
product. |
booster pipeline |
подпорный трубопровод |
Yeldar Azanbayev |
468 |
14:04:55 |
eng-rus |
product. |
backup line |
подпорная линия |
Yeldar Azanbayev |
469 |
13:59:24 |
eng-rus |
product. |
sales oil line |
линия товарной нефти |
Yeldar Azanbayev |
470 |
13:58:27 |
eng-rus |
|
resulting from |
вызванный (чем-либо) |
I. Havkin |
471 |
13:48:26 |
rus-ger |
geogr. |
Алтайский край |
Altai Region |
verash19 |
472 |
13:47:01 |
eng-rus |
univer. |
group president |
староста |
vusal.khosiev |
473 |
13:39:00 |
eng-rus |
univer. |
housing manager |
расселитель |
vusal.khosiev |
474 |
13:36:04 |
eng-rus |
ling. |
limited context |
узкий контекст |
dimock |
475 |
13:35:49 |
rus-ita |
|
в связи с требованиями бухгалтерского учёта |
per ragioni contabili |
Assiolo |
476 |
13:34:38 |
rus-ita |
|
предсказуемый |
scontato (например, ответ) |
Assiolo |
477 |
13:34:29 |
eng-rus |
|
fire up |
возгревать |
AlexandraM |
478 |
13:34:08 |
rus-ita |
|
совершенно очевидный |
scontato |
Assiolo |
479 |
13:32:14 |
eng-rus |
|
student board |
студенческий совет (гуглится не ахти как, но встречается в вузах Австралии и Европы, вот, например: cems.org) |
vusal.khosiev |
480 |
13:29:45 |
rus-ger |
med. |
гипермобильность межпредсердной перегородки |
Floppy Vorhofseptum (= hypermobiles Vorhofseptum oder "floppy" Septum) |
folkman85 |
481 |
13:27:33 |
rus-ger |
med. |
гипермобильность |
Floppy (напр.створок митрального клапана, межпредсердной перегородки) |
folkman85 |
482 |
13:27:24 |
eng-rus |
|
they go together |
одного без другого не бывает |
AlexandraM |
483 |
13:26:19 |
eng-rus |
product. |
initiating department |
курирующий отдел |
Yeldar Azanbayev |
484 |
13:25:35 |
eng-rus |
meas.inst. |
measurement performance |
производительность измерения |
Speleo |
485 |
13:21:23 |
rus-ger |
|
кредитно-денежная политика |
Geldpolitik (осуществляется центральными банками) |
nerdie |
486 |
13:18:39 |
eng-rus |
|
Public Services Portal of the Russian Federation |
единый портал государственных и муниципальных услуг (самоназвание на официальном сайте, см. gosuslugi.ru) |
Olga_Tyn |
487 |
13:18:33 |
eng-rus |
auto. |
Flash Point, COC |
температура вспышки, измеренная в приборе Кливленда (метод; COC = Cleveland Open Cup Method в отличие от PMCC = Pensky Marateen Closed Cup test) |
vatnik |
488 |
13:16:36 |
rus-ita |
tech. |
наибольшая производительность |
portata massima |
Kalinichenko I. |
489 |
13:09:57 |
eng |
abbr. |
desk area net |
desk area network |
ssn |
490 |
13:07:51 |
eng-rus |
tech. |
battery-driven |
питающийся от батареи |
I. Havkin |
491 |
13:07:12 |
eng-rus |
tech. |
battery-driven |
питающийся от аккумулятора |
I. Havkin |
492 |
13:07:10 |
eng-rus |
progr. |
desired version |
требуемая версия |
ssn |
493 |
13:07:02 |
rus-ger |
tech. |
предохранительное устройство бесконтактного действия |
BWS berührungslos wirkende Schutzeinrichtung |
TE |
494 |
13:05:06 |
eng-rus |
telecom. |
desired traffic |
требуемый трафик |
ssn |
495 |
13:03:38 |
eng-rus |
progr. |
desired text |
требуемый текст |
ssn |
496 |
13:02:42 |
eng-rus |
telecom. |
desired telephone number |
требуемый телефонный номер |
ssn |
497 |
13:01:30 |
eng |
abbr. |
desired substitute font |
desired substitute typeface |
ssn |
498 |
13:01:09 |
eng-rus |
econ. |
fundamentally similar |
внутренне сходный |
A.Rezvov |
499 |
13:00:40 |
eng-rus |
|
General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union |
Генеральный секретарь ЦК КПСС |
raspberrygloom |
500 |
13:00:32 |
eng-rus |
tax. |
SC/PWD discount |
льгота для пожилых граждан и инвалидов (senior citizens and persons with disability) |
pelipejchenko |
501 |
12:59:39 |
eng |
abbr. |
substitute font |
substitute typeface |
ssn |
502 |
12:59:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
humidity analyzer |
анализатор влажности |
Dude67 |
503 |
12:58:08 |
eng-rus |
tax. |
sales subject to percentage tax |
продажи, облагаемые налогом на комиссионные |
pelipejchenko |
504 |
12:57:50 |
eng-rus |
tax. |
SSPT |
продажи, облагаемые налогом на комиссионные (sales subject to percentage tax) |
pelipejchenko |
505 |
12:57:21 |
eng-rus |
progr. |
desired streaming format |
требуемый формат потоковой передачи |
ssn |
506 |
12:56:05 |
eng-rus |
progr. |
desired state |
требуемое состояние |
ssn |
507 |
12:55:03 |
eng-rus |
telecom. |
desired station clock input port |
требуемый входной порт опорной частоты |
ssn |
508 |
12:54:25 |
eng-rus |
telecom. |
station clock input port |
входной порт опорной частоты |
ssn |
509 |
12:53:03 |
rus-ger |
tax. |
земельный налог |
Grundsteuer (wird in DE von der jeweiligen Gemeinde oder Stadt bestimmt) |
Ellanguagesolutions |
510 |
12:53:02 |
eng-rus |
telecom. |
external office station clock input |
внешний станционный вход опорной частоты |
ssn |
511 |
12:52:21 |
eng-rus |
telecom. |
station clock assembly |
узел станционного тактового генератора |
ssn |
512 |
12:50:15 |
rus-dut |
|
непреодолимый |
onweerstandelijk |
Veronika78 |
513 |
12:50:07 |
eng-rus |
telecom. |
station clock |
опорная частота станции |
ssn |
514 |
12:48:42 |
eng-rus |
telecom. |
station clock |
станционный тактовый генератор |
ssn |
515 |
12:42:17 |
eng-rus |
|
touch-interactive display |
сенсорный интерактивный дисплей (The request may be received via the service technician, such as via a touch-interactive display on the vehicle's dashboard.) |
I. Havkin |
516 |
12:40:55 |
eng-rus |
progr. |
desired solution |
требуемое решение |
ssn |
517 |
12:40:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
enterprise computing |
обработка данных в масштабе предприятия (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
518 |
12:39:32 |
eng-rus |
IT |
cloud desktop |
облачный настольный компьютер (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
519 |
12:39:30 |
eng-rus |
telecom. |
desired signal type |
требуемый тип сигнала |
ssn |
520 |
12:39:17 |
eng-rus |
econ. |
fundamental propositions |
базовые принципы |
A.Rezvov |
521 |
12:35:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
desired severity level |
желаемый уровень серьёзности |
ssn |
522 |
12:34:33 |
eng-rus |
telecom. |
desired routing direction |
нужное направление маршрутизации |
ssn |
523 |
12:33:10 |
eng-rus |
progr. |
desired resolution |
нужное разрешение |
ssn |
524 |
12:32:03 |
eng-rus |
polygr. |
cold offset |
холодное отмарывание |
dzimmu |
525 |
12:31:15 |
eng-rus |
bot. |
bearded sprangletop |
Тонкоколосник пучковатый (Leptochloa fascicularis (согласно книге Флора Беларуси в 6 томах, том 2, 2013 г.)) |
Wolfskin14 |
526 |
12:30:10 |
eng-rus |
polygr. |
hot offset |
горячее отмарывание |
dzimmu |
527 |
12:29:27 |
eng-rus |
progr. |
desired port number |
необходимый номер порта |
ssn |
528 |
12:28:33 |
eng-rus |
progr. |
desired port |
требуемый порт |
ssn |
529 |
12:28:06 |
eng-rus |
|
Minister for States and Frontier Regions |
министр по делам регионов и пограничных территорий (Пакистан) |
Notburga |
530 |
12:27:41 |
eng-rus |
telecom. |
desired phone number |
требуемый телефонный номер |
ssn |
531 |
12:26:49 |
eng-rus |
telecom. |
pair extension number |
внутренний номер спаренного устройства |
ssn |
532 |
12:26:25 |
eng-rus |
telecom. |
desired pair extension number |
требуемый внутренний номер спаренного устройства |
ssn |
533 |
12:23:58 |
eng-rus |
progr. |
package version |
версия пакета |
ssn |
534 |
12:23:19 |
eng-rus |
progr. |
desired package version |
требуемая версия пакета |
ssn |
535 |
12:23:11 |
eng-rus |
econ. |
means of perception |
средства познания |
A.Rezvov |
536 |
12:22:45 |
eng-rus |
|
stereotype |
автоматизм |
Супру |
537 |
12:22:03 |
eng-rus |
progr. |
desired object |
требуемый объект |
ssn |
538 |
12:20:48 |
eng-rus |
telecom. |
desired network element |
требуемый сетевой элемент |
ssn |
539 |
12:20:05 |
eng-rus |
telecom. |
desired network connection |
требуемое сетевое соединение |
ssn |
540 |
12:18:13 |
eng-rus |
progr. |
desired layer |
нужный слой |
ssn |
541 |
12:16:07 |
eng-rus |
telecom. |
desired host |
желаемый узел |
ssn |
542 |
12:15:06 |
eng-rus |
telecom. |
desired gateway |
необходимый шлюз |
ssn |
543 |
12:14:12 |
eng-rus |
progr. |
desired future state |
желаемое будущее состояние |
ssn |
544 |
12:12:31 |
rus-fre |
|
лишний раз |
une nouvelle fois (Cela prouve une nouvelle fois que les paroles personnelles du prophète n'étaient pas inspirées.) |
I. Havkin |
545 |
12:12:26 |
eng |
abbr. |
desired formating option |
desired formatting option |
ssn |
546 |
12:10:54 |
eng-rus |
progr. |
desired format file |
файл требуемого формата |
ssn |
547 |
12:10:19 |
eng-rus |
IT |
high-performance central processing unit |
высокопроизводительный центральный процессор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
548 |
12:10:04 |
eng-rus |
progr. |
desired format |
нужный формат |
ssn |
549 |
12:08:25 |
eng-rus |
progr. |
desired extension number |
требуемый внутренний номер |
ssn |
550 |
12:07:22 |
eng |
abbr. |
desired extension board |
desired extension card |
ssn |
551 |
12:05:43 |
eng-rus |
telecom. |
desired extension |
требуемый внутренний абонент |
ssn |
552 |
12:04:01 |
eng |
abbr. |
desired dialing key |
desired dialling key |
ssn |
553 |
12:02:58 |
rus-fre |
|
лишний раз |
encore une fois (Cela prouve, encore une fois, que le principe du pollueur-payeur n'est pas appliqué.) |
I. Havkin |
554 |
12:02:33 |
eng-rus |
progr. |
desired delivery date |
требуемая дата доставки |
ssn |
555 |
12:02:29 |
eng-rus |
|
grout |
подливочный раствор (на основе цемента) |
Киселев |
556 |
12:01:33 |
eng-rus |
HR |
be going through labor pains |
проводить высвобождение персонала в связи с сокращением штатов (Time) |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:01:13 |
eng-rus |
telecom. |
conference type |
тип конференции |
ssn |
558 |
12:00:19 |
eng-rus |
telecom. |
desired conference type |
нужный тип конференции |
ssn |
559 |
11:59:31 |
eng-rus |
pharm. |
common |
часто (о побочных эффектах препаратов (наблюдаются у 1%-10% пациентов)) |
coltuclu |
560 |
11:59:02 |
eng-rus |
econ. |
empirical insight |
понимание эмпирических закономерностей |
A.Rezvov |
561 |
11:59:00 |
eng-rus |
progr. |
desired column |
требуемый столбец |
ssn |
562 |
11:57:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
be untouched by terrorism |
быть незатронутым террористическими актами (Time) |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:57:24 |
eng |
abbr. |
desired color |
desired colour |
ssn |
564 |
11:56:28 |
eng-rus |
progr. |
desired character |
требуемый символ |
ssn |
565 |
11:56:01 |
eng-rus |
|
futherance of theory |
теоретическое продвижение |
A.Rezvov |
566 |
11:55:35 |
eng-rus |
telecom. |
desired channel |
требуемый канал |
ssn |
567 |
11:54:45 |
eng-rus |
progr. |
desired cell |
нужная ячейка |
ssn |
568 |
11:54:44 |
eng-rus |
cultur. |
alcohol-tolerating |
допускающий изготовление, продажу и употребление алкоголя (Time) |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:54:43 |
rus-fre |
|
лишний раз |
une fois encore (La théorie musicale de cette époque utilise une terminologie grecque, ce qui prouve une fois encore que les Romains étaient peu inventifs.) |
I. Havkin |
570 |
11:53:57 |
eng-rus |
progr. |
desired camera |
требуемая камера |
ssn |
571 |
11:53:15 |
eng-rus |
progr. |
desired board |
требуемая плата |
ssn |
572 |
11:52:21 |
eng-rus |
|
your head |
ну это твоя головная боль (а не моя; it's your head) |
sever_korrespondent |
573 |
11:52:10 |
rus-ger |
|
порядок написания построения письма |
Briefgerüst |
Kira Delfs |
574 |
11:52:06 |
eng-rus |
cultur. |
serve as a crossroads for people from East and West |
служить мостом для народов Востока и Запада (Time) |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:51:56 |
eng |
abbr. |
desired alarm card |
desired alarm board |
ssn |
576 |
11:51:11 |
eng |
abbr. |
desired alarm board |
desired alarm card |
ssn |
577 |
11:50:53 |
eng-rus |
progr. |
desired alarm board |
требуемая плата аварийной сигнализации |
ssn |
578 |
11:50:31 |
eng-rus |
med. |
flank |
отлогие места живота (proz.com) |
vdengin |
579 |
11:49:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
desired alarm |
требуемый аварийный сигнал |
ssn |
580 |
11:48:24 |
eng-rus |
cultur. |
open to the world |
открытый миру (Time) |
Alex_Odeychuk |
581 |
11:40:31 |
eng-rus |
tech. |
superstructure |
верхнее строение (экскаватора) |
Харламов |
582 |
11:39:24 |
eng-rus |
relig. |
secular Muslim |
светский мусульманин (New York Times; светский мусульманин верует в догматы вероучения (общеобязательные для верующих вероучительные аксиомы), признаёт авторитет основополагающих источников вероучения, отмечает основные вероисповедные праздники, однако, в отличие от религиозного, глубоко верующего мусульманина, не ориентирован на ежедневное и полное соблюдение всех требований вероучения в повседневной жизни; e.g., secular Muslims' values and lifestyles are far more globalized than they are halal) |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:39:21 |
eng-rus |
|
leave... dead |
унести... жизней (Devastating earthquake strikes Indonesia, leaves thousands dead.) |
I. Havkin |
584 |
11:39:06 |
eng-rus |
meas.inst. |
gas composition analyzer |
анализатор состава газа |
Dude67 |
585 |
11:37:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
bear hallmarks of thoughtful planning |
обладать признаками тщательного планирования (Time) |
Alex_Odeychuk |
586 |
11:36:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
freezing point analyzer |
анализатор точки замерзания |
Dude67 |
587 |
11:32:19 |
eng-rus |
|
only days ago |
всего несколько дней тому назад |
Alex_Odeychuk |
588 |
11:32:11 |
eng-rus |
bus.styl. |
open to the inspection of the directors |
открыты для проверки директорами |
Islet |
589 |
11:31:43 |
rus-dut |
|
быть ни при чём |
niet helpen kunnen |
Veronika78 |
590 |
11:29:01 |
eng-rus |
cultur. |
secular-minded |
светский (светски ориентированный; Time) |
Alex_Odeychuk |
591 |
11:28:52 |
eng-rus |
cultur. |
secular-minded |
светски ориентированный (Time) |
Alex_Odeychuk |
592 |
11:28:37 |
eng-rus |
cultur. |
secular-minded elite |
светская элита (Time) |
Alex_Odeychuk |
593 |
11:28:28 |
eng-rus |
cultur. |
secular-minded elite |
светски ориентированная элита (Time) |
Alex_Odeychuk |
594 |
11:27:11 |
eng-rus |
emph. |
no one makes much fuss about it |
никто не делает из этого большой проблемы (Time) |
Alex_Odeychuk |
595 |
11:26:40 |
eng-rus |
med. |
direct audio input |
прямой аудиовход (stomatech.ru) |
Andy |
596 |
11:25:02 |
eng-rus |
|
unduly |
напрасно (Time) |
Alex_Odeychuk |
597 |
11:24:51 |
eng-rus |
psychol. |
unduly nervous |
напрасно беспокоящийся (Time) |
Alex_Odeychuk |
598 |
11:24:10 |
eng-rus |
inf. |
it can't be helped |
иначе никак |
sever_korrespondent |
599 |
11:22:33 |
eng-rus |
polit. |
liberal-leaning |
либеральный (с либеральным уклоном) |
Alex_Odeychuk |
600 |
11:22:00 |
eng-rus |
ed. |
early decision |
ранняя подача документов в вуз с обязательным приёмом предложения о зачислении (edu-guide.ru) |
Samura88 |
601 |
11:20:21 |
eng-rus |
|
alcohol-tolerating |
толерантно относящийся к продаже и употреблению алкоголя (Time) |
Alex_Odeychuk |
602 |
11:20:09 |
eng-rus |
|
alcohol-tolerating |
терпимо относящийся к продаже и употреблению алкоголя (Time) |
Alex_Odeychuk |
603 |
11:19:26 |
eng-rus |
|
with a degree of certainty |
с долей уверенности |
4uzhoj |
604 |
11:18:35 |
eng-rus |
|
five-second rule |
быстро поднятое упавшим не считается |
krys-c |
605 |
11:17:42 |
eng-rus |
slang |
three second rule |
что упало у студента, то упало на газету |
krys-c |
606 |
11:16:12 |
eng-rus |
dipl. |
signal a thaw in relations |
послать сигнал о желании улучшить отношения (with ... – с ...; Time) |
Alex_Odeychuk |
607 |
11:13:33 |
eng-rus |
dipl. |
normalize diplomatic ties |
нормализовать дипломатические отношения (with ... – с ...; Time) |
Alex_Odeychuk |
608 |
11:11:30 |
eng-rus |
geogr. |
on Turkish soil |
на турецкой территории (Time) |
Alex_Odeychuk |
609 |
11:11:09 |
eng-rus |
geogr. |
on Turkish soil |
на территории Турции (Time) |
Alex_Odeychuk |
610 |
11:09:09 |
rus-srp |
|
гудеть |
зујати (употребляется как по отношению к насекомым, так и по отношению к приборам) |
Soulbringer |
611 |
11:08:59 |
eng-rus |
progr. |
desired result |
требуемый результат |
ssn |
612 |
11:06:47 |
eng-rus |
polit. |
secular republic |
светская республика (Time) |
Alex_Odeychuk |
613 |
11:05:54 |
eng-rus |
polit. |
exemplar of stability |
пример стабильности (Time) |
Alex_Odeychuk |
614 |
11:05:43 |
eng-rus |
polit. |
exemplar of stability |
образец стабильности (Time) |
Alex_Odeychuk |
615 |
11:03:54 |
rus-ger |
construct. |
производить |
legen (Leitung, Rohr) |
Ellanguagesolutions |
616 |
11:02:43 |
rus-fre |
law |
Регистр наказаний |
registre officiel des peines |
ROGER YOUNG |
617 |
10:54:46 |
eng-rus |
|
as |
выступать в качестве |
Johnny Bravo |
618 |
10:51:53 |
eng-rus |
|
Economic Development Department |
Департамент экономического развития (ОАЭ) |
Johnny Bravo |
619 |
10:49:24 |
eng-rus |
progr. |
value of type |
значение типа |
ssn |
620 |
10:48:56 |
eng |
abbr. ed. |
Eastern College Athletic Conference |
ECAC |
Samura88 |
621 |
10:48:53 |
eng |
abbr. ed. |
ECAC |
Eastern College Athletic Conference |
Samura88 |
622 |
10:47:48 |
eng-rus |
progr. |
typed value |
типизированное значение |
ssn |
623 |
10:45:52 |
eng-rus |
progr. |
well-typed values |
правильно типизированные значения (типов) |
ssn |
624 |
10:44:38 |
eng-rus |
progr. |
well-typed value |
правильно типизированное значение |
ssn |
625 |
10:43:11 |
eng-rus |
progr. |
well typed |
правильно типизированный |
ssn |
626 |
10:42:43 |
rus-ger |
astronaut. |
упал метеорит |
ein Meteorit ist niedergegangen |
Viola4482 |
627 |
10:42:04 |
eng-rus |
progr. |
well-typed |
правильно типизированный |
ssn |
628 |
10:41:10 |
eng-rus |
|
yield new insights into |
позволять по-новому понять |
A.Rezvov |
629 |
10:37:40 |
eng-rus |
police context. |
suspected |
предварительный (в некоторых сучаях (напр., предварительные сведения о линочсти подозреваемого – suspected identity)) |
4uzhoj |
630 |
10:37:01 |
eng-rus |
progr. |
possible shapes of the canonical forms |
возможный вид канонических форм (типов) |
ssn |
631 |
10:36:21 |
eng-rus |
progr. |
couple of facts about the possible shapes of the canonical forms |
несколько утверждений о возможном виде канонических форм (типов) |
ssn |
632 |
10:35:50 |
eng-rus |
law |
pro bono |
бесплатная юридическая помощь (источник русского термина – ФЗ от 21 ноября 2011 г. № 324-ФЗ // Е. Тамарченко, 29.06.2016) |
Евгений Тамарченко |
633 |
10:33:17 |
eng-rus |
|
summon |
выдать (результат; о компьютере, программе) |
sever_korrespondent |
634 |
10:32:05 |
eng-rus |
progr. |
fact |
утверждение |
ssn |
635 |
10:31:34 |
rus-ger |
avia. |
перенаправить рейс |
einen Flug umleiten |
Viola4482 |
636 |
10:25:20 |
eng-rus |
|
Emirates Foundation |
благотворительная неправительственная организация "Фонд Эмиратов" |
Johnny Bravo |
637 |
10:24:46 |
eng-rus |
|
apply utmost efforts in work |
работать с максимальной отдачей |
Moscowtran |
638 |
10:24:11 |
eng-rus |
|
International Petroleum Investment Company |
Международная нефтяная и инвестиционная компания |
Johnny Bravo |
639 |
10:24:03 |
rus-ger |
avia. |
авиасообщение было приостановлено |
der Flugbetrieb wurde eingestellt |
Viola4482 |
640 |
10:24:00 |
eng-rus |
cleric. |
bridal chamber |
невестник |
askandy |
641 |
10:23:36 |
eng-rus |
|
Emirates Investment Authority |
Эмиратское Управление по инвестициям |
Johnny Bravo |
642 |
10:23:25 |
eng-rus |
progr. |
possible shape |
возможный вид (напр., канонических форм) |
ssn |
643 |
10:23:10 |
eng-rus |
|
judicial department |
юридический департамент |
Johnny Bravo |
644 |
10:22:50 |
eng-rus |
|
Abu Dhabi Judicial Department |
Юридический департамент Абу-Даби |
Johnny Bravo |
645 |
10:22:17 |
eng-rus |
|
Fund for Development |
Фонд развития |
Johnny Bravo |
646 |
10:22:00 |
eng-rus |
|
Abu Dhabi Fund for Development |
Фонд развития Абу-Даби |
Johnny Bravo |
647 |
10:21:39 |
eng-rus |
|
Abu Dhabi Education Council |
Комитет по образованию Абу-Даби |
Johnny Bravo |
648 |
10:21:17 |
eng-rus |
|
Education Council |
Комитет по образованию |
Johnny Bravo |
649 |
10:21:14 |
eng-rus |
econ. |
economic phenomenа |
экономические процессы |
A.Rezvov |
650 |
10:20:39 |
eng-rus |
|
Investment Authority |
Инвестиционное управление |
Johnny Bravo |
651 |
10:20:20 |
eng-rus |
invest. |
Abu Dhabi Investment Authority |
Инвестиционное управление Абу-Даби (наиболее частотный вариант, тж. встречаются "бюро", "агентство", "ведомство", "агентство") |
Johnny Bravo |
652 |
10:19:42 |
eng-rus |
|
National Centre for Documentation and Research |
Национальный архивный и исследовательский центр |
Johnny Bravo |
653 |
10:17:31 |
rus-ger |
mil. |
привести в исполнение взрывные устройства |
Sprengsätze zünden |
Viola4482 |
654 |
10:17:05 |
eng-rus |
law |
attested POA |
нотариально заверенная доверенность |
Johnny Bravo |
655 |
10:13:59 |
rus-ger |
mil. |
открыть огонь по нападающим |
Feuer auf die Angreifer eröffnen |
Viola4482 |
656 |
10:12:04 |
eng-rus |
|
TIR Carnet holder ID number |
идентификационный номер держателя книжки МДП |
Johnny Bravo |
657 |
10:11:48 |
eng-rus |
|
ID-number of authorized TIR Carnet holder |
идентификационный номер держателя книжки МДП |
Johnny Bravo |
658 |
10:10:45 |
eng-rus |
|
ID-number of the TIR Carnet holder |
ИН держателя книжки МДП |
Johnny Bravo |
659 |
10:07:43 |
rus-ger |
|
открыть беспорядочную стрельбу |
wild um sich schießen |
Viola4482 |
660 |
10:00:45 |
eng-rus |
|
ID holder |
владелец удостоверения личности |
Johnny Bravo |
661 |
10:00:21 |
eng-rus |
chem. |
sesquisodium |
Полуторная соль натрия (Синоним – сесквисоль натрия) |
Wolfskin14 |
662 |
9:58:21 |
eng-rus |
meas.inst. |
cold filter plugging point analyzer |
анализатор предельной температуры фильтруемости |
Dude67 |
663 |
9:55:36 |
eng-rus |
meas.inst. |
cloud point analyzer |
анализатор точки помутнения |
Dude67 |
664 |
9:54:25 |
rus-ger |
med. |
симптомы раздражения и выпадения |
Reiz- und Ausfallserscheinungen (неврологические) |
jurist-vent |
665 |
9:51:02 |
rus-ger |
sport. |
спуск с горы на лыжах |
Bergablaufen |
Andrey Truhachev |
666 |
9:50:19 |
rus-ger |
|
вот и хорошо |
na, umso besser |
Vas Kusiv |
667 |
9:49:31 |
rus-ger |
|
не надо |
das ist nicht nötig |
Vas Kusiv |
668 |
9:48:50 |
rus-ger |
fig. |
клеветники |
böse Zungen |
Andrey Truhachev |
669 |
9:48:07 |
rus-ger |
hist. |
лыжное подразделение |
Skiabteilung |
Andrey Truhachev |
670 |
9:47:48 |
eng-rus |
product. |
automation |
узел автоматики |
Yeldar Azanbayev |
671 |
9:46:49 |
rus-ger |
|
стать пунцовым |
hochrot im Gesicht werden |
Vas Kusiv |
672 |
9:45:08 |
eng-rus |
|
taxi fare |
оплата такси (the money a customer pays for a journey in a taxi: He refused to give me money for a taxi fare. The tram is far less expensive than taxi fares. Example sentences containing 'taxi fare': Mine wasn't even equal to the taxi fare I'd used in New York to get to the bank. Anita Anderson SOMEBODY She had spent a black taxi fare both ways because she couldn't wait for the buses. Seymour, Gerald FIELD OF BLOOD Also, the last million pounds we had was spent by one of our typists on lunch in the West End and the taxi fare. Adams, Ken SAMSON SUPERSLUG. Collins) |
Alexander Demidov |
673 |
9:43:42 |
eng-rus |
law |
taxi fare |
такси (The law distinguishes between special damages' where the amount is based on specific amounts that can be precisely quantified – the cost of clothes damaged in the accident, taxi fares to and from the hospital, cost of rented car etc. – and general damages' where there is no precise way of quantifying the amount claimed – such as damages for pain and suffering resulting from the injuries suffered in the accident. CME) |
Alexander Demidov |
674 |
9:43:23 |
rus-ger |
construct. |
научно-техническое творчество |
wissenschaftliche und technologische Kreativität |
dolmetscherr |
675 |
9:40:16 |
eng-rus |
phys. |
Soller multiplate collimator |
многопластинчатый коллиматор Соллера |
jagr6880 |
676 |
9:35:47 |
eng-rus |
fin. |
bad credit report |
сообщение о просроченном кредите в бюро кредитных историй (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
677 |
9:33:38 |
rus-ger |
|
подкрепиться |
sich stärken |
Vas Kusiv |
678 |
9:32:28 |
rus-ger |
|
пожимать плечами |
mit den Schultern zucken |
Vas Kusiv |
679 |
9:30:55 |
rus-ger |
construct. |
автоматизирование проектирования в строительстве |
Entwurfsautomatisierung im Bauwesen |
dolmetscherr |
680 |
9:30:45 |
rus-ger |
|
фальшиво |
bemüht |
Vas Kusiv |
681 |
9:29:07 |
rus-ger |
inf. |
тратиться |
Geld ausgeben |
Лорина |
682 |
9:28:21 |
rus-ger |
|
на работе |
bei der Arbeit |
Vas Kusiv |
683 |
9:27:50 |
eng-rus |
agric. |
poultry |
сельскохозяйственная птица |
VladStrannik |
684 |
9:27:06 |
rus-ger |
|
обнаружить |
vorfinden |
Vas Kusiv |
685 |
9:25:39 |
rus-ger |
|
около 12 часов |
gegen zwölf |
Vas Kusiv |
686 |
9:25:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
thermal asymmetric interlaced PCR |
Термическая асимметричная чередующаяся ПЦР (TAIL-PCR) |
Wolfskin14 |
687 |
9:24:49 |
rus-ger |
|
отказать себе в удовольствии |
auf den Genuss verzichten |
Vas Kusiv |
688 |
9:24:01 |
eng-rus |
product. |
ever drunken, ever young |
вечно пьяный, вечно молодой |
Yeldar Azanbayev |
689 |
9:22:08 |
rus-ger |
|
скорее всего |
mit ziemlicher Sicherheit |
Vas Kusiv |
690 |
9:21:52 |
eng-rus |
product. |
Benjamin Button |
вечно пьяный, вечно молодой |
Yeldar Azanbayev |
691 |
9:21:48 |
rus-ger |
|
скорей всего |
mit ziemlicher Sicherheit |
Vas Kusiv |
692 |
9:21:40 |
eng-rus |
polit. |
run for office |
выдвинуть свою кандидатуру на выборный пост/должность (In the course of the last ten years I have been musing about running for office. I considered various posts – senator, lieutenant governor, mayor – and consulted political advisors.) |
ART Vancouver |
693 |
9:20:37 |
rus-ger |
construct. |
теория эластичности и пластичности |
Elastizitäts- und Plastizitätstheorie |
dolmetscherr |
694 |
9:19:50 |
rus-ger |
|
хмыкнуть |
greinen |
Vas Kusiv |
695 |
9:18:42 |
eng-rus |
progr. |
examples of induction on typing derivations |
примеры индукции на деревьях вывода типов |
ssn |
696 |
9:16:52 |
eng-rus |
progr. |
induction on typing derivations |
индукция на деревьях вывода типов |
ssn |
697 |
9:15:43 |
eng-rus |
progr. |
typing derivation |
дерево вывода типов |
ssn |
698 |
9:12:40 |
eng-rus |
astronaut. |
commands and software information |
КПИ (командно-программная информация) |
oshkindt |
699 |
9:10:15 |
eng-rus |
progr. |
induction on evaluation derivations |
индукция на деревьях вычисления |
ssn |
700 |
9:10:01 |
rus-spa |
law |
пределы полномочий по которой определяются требованиями закона |
tan amplio y bastante como en derecho se requiera |
serdelaciudad |
701 |
9:09:09 |
rus-swe |
sport. |
штрафные минуты в хоккее |
utvisningsminuter |
Fenelona |
702 |
9:07:00 |
eng-rus |
|
file a damages claim |
подать в суд иск о возмещении ущерба |
ART Vancouver |
703 |
9:05:28 |
eng-rus |
|
file a damages claim |
подать в суд иск о возмещении убытков |
ART Vancouver |
704 |
9:03:18 |
eng-rus |
progr. |
properties of the evaluation relation |
свойства отношения вычисления |
ssn |
705 |
9:01:54 |
eng-rus |
progr. |
evaluation relation |
отношение вычисления |
ssn |
706 |
9:01:16 |
rus-spa |
law |
в пределах своих полномочий |
en la representación que ostenta |
serdelaciudad |
707 |
8:58:07 |
eng-rus |
progr. |
induction on derivation trees |
индукция на деревьях вывода типов |
ssn |
708 |
8:57:41 |
eng-rus |
progr. |
induction on derivation trees |
индукция на деревьях вывода (типов) |
ssn |
709 |
8:51:11 |
eng |
abbr. clin.trial. |
LA-CRF |
Liver Abnormality Case Report Form |
coltuclu |
710 |
8:50:17 |
eng-rus |
|
knowledge worker |
когнитарист |
Супру |
711 |
8:49:55 |
eng |
abbr. med. |
HPG |
Hypothalamic-pituitary-gonadal |
coltuclu |
712 |
8:44:19 |
rus-ger |
hist. |
рацион питания |
Verpflegung |
Andrey Truhachev |
713 |
8:43:16 |
eng-rus |
product. |
illumination light |
освещение |
Yeldar Azanbayev |
714 |
8:42:09 |
eng-rus |
agric. |
improving chick growth |
улучшение роста цыплят |
VladStrannik |
715 |
8:40:24 |
eng-rus |
med. |
bowel activity |
работа кишечника (разг.) |
Andrey Truhachev |
716 |
8:40:07 |
eng-rus |
med. |
intestinal activity |
работа кишечника (разг.) |
Andrey Truhachev |
717 |
8:39:49 |
rus-ger |
med. |
работа кишечника |
Darmtätigkeit |
Andrey Truhachev |
718 |
8:39:45 |
eng-rus |
agric. |
reducing embryo mortality |
снижение смертности эмбрионов |
VladStrannik |
719 |
8:38:31 |
eng-rus |
agric. |
improved feed conversion |
улучшенная конверсия корма |
VladStrannik |
720 |
8:37:41 |
eng-rus |
med. |
bowel activity |
деятельность кишечника |
Andrey Truhachev |
721 |
8:37:34 |
eng-rus |
poultr. |
increased hatching rate |
сниженная смертность эмбрионов |
VladStrannik |
722 |
8:36:18 |
eng-ger |
med. |
intestinal activity |
Darmtätigkeit |
Andrey Truhachev |
723 |
8:34:43 |
rus-ger |
med. |
деятельность кишечника |
Darmtätigkeit |
Andrey Truhachev |
724 |
8:33:40 |
eng-rus |
med. |
intestinal activity |
деятельность кишечника |
Andrey Truhachev |
725 |
8:27:04 |
rus-ger |
mil. |
бойцы |
Männer |
Andrey Truhachev |
726 |
8:25:50 |
rus-ger |
mil. |
боец |
Mann |
Andrey Truhachev |
727 |
8:23:28 |
eng-rus |
|
silver riza |
серебряный оклад (иконы) |
soa.iya |
728 |
8:20:11 |
rus-ger |
|
годиться на что-л |
dienlich sein zu etwas |
Andrey Truhachev |
729 |
8:14:13 |
eng-rus |
product. |
lamp |
фонарь освещения |
Yeldar Azanbayev |
730 |
8:11:58 |
rus-ger |
health. |
питание сырыми продуктами |
Rohessen |
Andrey Truhachev |
731 |
8:11:31 |
rus-ger |
health. |
сыроедение |
Rohessen |
Andrey Truhachev |
732 |
8:10:01 |
eng-rus |
product. |
fuel filling column |
колонка заправки |
Yeldar Azanbayev |
733 |
8:07:38 |
rus-ger |
fin. |
риск упущенной финансовой выгоды |
Risiko des entgangenen finanziellen Vorteils |
Лорина |
734 |
7:59:56 |
eng-rus |
med. |
wooden spatula |
деревянный шпатель |
Andrey Truhachev |
735 |
7:53:38 |
eng-rus |
product. |
warm-water utility line |
тепловодокоммуникация |
Yeldar Azanbayev |
736 |
7:51:42 |
rus-ger |
mil. |
осуществлять уход за зубами |
Zahnpflege betreiben |
Andrey Truhachev |
737 |
7:45:45 |
eng-rus |
met. |
Refractory wear mechanisms |
Механизмы износа футеровки |
Vladimir_B |
738 |
7:44:43 |
eng-ger |
mil. |
health examination |
Gesundheitsbesichtigung |
Andrey Truhachev |
739 |
7:39:14 |
rus-ger |
fin. |
маржа операционной прибыли |
operative EBIT-Marge |
Лорина |
740 |
7:38:53 |
eng-rus |
met. |
tapping floor |
лёточный этаж |
Vladimir_B |
741 |
7:38:42 |
eng-rus |
product. |
face respirator |
маска-респиратор |
Yeldar Azanbayev |
742 |
7:35:25 |
rus-ger |
fin. |
маржа валовой прибыли |
Bruttogewinnmarge |
Лорина |
743 |
7:35:12 |
rus-ger |
mil. |
ранцевый фильтрационный прибор |
Tornisterfiltergerät |
Andrey Truhachev |
744 |
7:27:03 |
eng-rus |
health. |
low-vitamin nutrition |
питание, бедное витаминами |
Andrey Truhachev |
745 |
7:26:41 |
rus-ger |
health. |
питание, бедное витаминами |
vitaminarme Ernährung |
Andrey Truhachev |
746 |
7:25:39 |
eng-ger |
health. |
low-vitamin nutrition |
vitaminarme Ernährung |
Andrey Truhachev |
747 |
7:25:17 |
eng-rus |
health. |
low-vitamin nutrition |
бедное витаминами питание |
Andrey Truhachev |
748 |
7:24:49 |
rus-ger |
health. |
бедное витаминами питание |
vitaminarme Ernährung |
Andrey Truhachev |
749 |
7:19:29 |
rus-ger |
account. |
начисление амортизации |
Anrechnung der Amortisation |
Лорина |
750 |
7:17:07 |
rus-ger |
|
низковитаминный |
vitaminarm |
Andrey Truhachev |
751 |
7:16:42 |
rus-spa |
ed. |
частное учебное заведение с государственной поддержкой |
centro docente privado concertado |
Latvija |
752 |
7:16:39 |
eng-rus |
|
poor in vitamins |
низковитаминный |
Andrey Truhachev |
753 |
7:15:45 |
eng-rus |
|
poor in vitamins |
содержащий мало витаминов |
Andrey Truhachev |
754 |
7:14:54 |
eng-rus |
|
poor in vitamins |
бедный витаминами |
Andrey Truhachev |
755 |
7:11:33 |
rus-ger |
fin. |
валовая рентабельность |
Bruttorentabilität |
Лорина |
756 |
7:05:29 |
rus-ger |
cleric. |
таинство Святого Причастия |
Feier des heiligen Abendmahls |
Andrey Truhachev |
757 |
6:56:49 |
eng-rus |
product. |
water treatment station |
пункт водоподготовки |
Yeldar Azanbayev |
758 |
6:56:35 |
eng-rus |
auto. |
hydroplane |
потерять управление машиной (на влажной дороге) |
Val_Ships |
759 |
6:55:13 |
eng-rus |
|
life on lam |
жизнь в бегах (о заключённом) |
andreon |
760 |
6:53:33 |
eng-rus |
auto. |
hydroplane |
заносить на мокрой дороге (a motorist whose car hydroplaned and crashed into a tree) |
Val_Ships |
761 |
6:51:47 |
rus-fre |
publ.util. |
канализационный люк |
plaque d'égout |
inn |
762 |
6:49:36 |
eng-rus |
cleric. |
commune |
приобщаться Святых Тайн |
Andrey Truhachev |
763 |
6:48:56 |
rus-ger |
cleric. |
приобщаться св. Тайн |
das heilige Abendmahl nehmen |
Andrey Truhachev |
764 |
6:48:48 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
surly bonds |
тяжкие оковы |
andreon |
765 |
6:48:24 |
eng-rus |
cleric. |
commune |
вкушать Святые Дары |
Andrey Truhachev |
766 |
6:46:18 |
rus-ger |
cleric. |
приобщаться Святых Тайн |
das heilige Abendmahl nehmen |
Andrey Truhachev |
767 |
6:45:25 |
rus-ger |
cleric. |
причащаться |
das heilige Abendmahl nehmen |
Andrey Truhachev |
768 |
6:45:07 |
eng-rus |
auto. |
hydroplane |
потерять управление (машиной на мокрой дороге; slide uncontrollably on the wet surface of a road) |
Val_Ships |
769 |
6:44:52 |
rus-ger |
cleric. |
принимать причастие |
das heilige Abendmahl nehmen |
Andrey Truhachev |
770 |
6:40:05 |
rus-ger |
fin. |
временной период |
Zeitraum |
Лорина |
771 |
6:37:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
hard bottom |
жёсткая посадка |
Solntse |
772 |
6:37:16 |
rus-ger |
med. |
физиологический грудной кифоз выпрямлен |
Steilstellung der BWS |
jurist-vent |
773 |
6:33:40 |
eng-rus |
law, ADR |
Conveying Sales Manager |
менеджер конвейерного отдела продаж (При конвейерной схеме продаж работа с клиентом разбита на 3 этапа. Третий этап в конвейере продаж, это Account Management. Это работа с клиентом уже после реальной продажи ему первой услуги. Здесь задачей сотрудника, которому передали этого клиента являются построение отношений с ним, последующие продажи, увеличение продаваемого ассортимента услуг.) |
vatnik |
774 |
6:26:51 |
rus-ger |
hist. |
дивизионный священник |
Divisionsgeistlicher (ucoz.ru) |
Andrey Truhachev |
775 |
6:17:53 |
rus-ger |
hist. |
дивизионный клирик |
Divisionsgeistlicher |
Andrey Truhachev |
776 |
6:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glance over |
обегать взором |
Gruzovik |
777 |
6:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run round to see |
обегать (обега́ть; impf of обежа́ть) |
Gruzovik |
778 |
6:11:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avoid |
обегать (обега́ть; impf of обежа́ть) |
Gruzovik |
779 |
6:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overtake |
обегать (обега́ть; impf of обежа́ть) |
Gruzovik |
780 |
6:01:34 |
rus-ger |
fin. |
на конец периода |
zum Ende des Zeitraums |
Лорина |
781 |
6:00:10 |
rus-ger |
fin. |
на начало периода |
zum Beginn des Zeitraums |
Лорина |
782 |
5:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
run round |
обегать (обега́ть; impf of обежа́ть) |
Gruzovik |
783 |
5:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
run all over |
обегать (обе́гать; pf of обега́ть) |
Gruzovik |
784 |
5:57:16 |
rus-ger |
bank. |
оплата процентов по кредиту |
Bezahlung der Kreditzinsen |
Лорина |
785 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eagerly |
обеими руками |
Gruzovik |
786 |
5:52:40 |
rus-ger |
product. |
квалифицированный специалист |
Fachhandwerker |
Andrey Truhachev |
787 |
5:52:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dust oneself off |
обдуться (pf of обдуваться) |
Gruzovik |
788 |
5:49:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow on/around |
обдуть (pf of обдувать) |
Gruzovik |
789 |
5:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обдурять (impf of обдурить; = обдуривать) |
Gruzovik |
790 |
5:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
swindle |
обдурять (impf of обдурить; = обдуривать) |
Gruzovik |
791 |
5:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обдурить (pf of обдуривать, обдурять) |
Gruzovik |
792 |
5:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обдуривать (impf of обдурить) |
Gruzovik |
793 |
5:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become stupid |
обдуреть |
Gruzovik |
794 |
5:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hoodwink |
обдурачить (pf; = одурачить) |
Gruzovik |
795 |
5:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blow on/around |
обдунуть (pf; = обдуть) |
Gruzovik |
796 |
5:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's mind |
обдуматься (pf of обдумываться) |
Gruzovik |
797 |
5:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
collect one's thoughts |
обдуматься (pf of обдумываться) |
Gruzovik |
798 |
5:35:42 |
rus-ger |
mil. |
средний медицинский персонал |
Sanitätsdienstgrad |
Andrey Truhachev |
799 |
5:34:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take care of |
обдумать (pf of обдумывать) |
Gruzovik |
800 |
5:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
consider |
обдумать (pf of обдумывать) |
Gruzovik |
801 |
5:31:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
call someone all the names under the sun |
поносить на чём свет стоит (In an interview later with CNN,Farage brushed off his comments as a light-hearted joke, saying that the EU had called him "all the names under the sun.") |
andreon |
802 |
5:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
consideration |
обдумание |
Gruzovik |
803 |
5:29:56 |
eng-rus |
mil. |
medical orderly |
санинструктор |
Andrey Truhachev |
804 |
5:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sandblasting |
обдувка песком |
Gruzovik |
805 |
5:29:12 |
eng-rus |
mil. |
medical orderly |
военный санитар |
Andrey Truhachev |
806 |
5:28:03 |
rus-ger |
hist. |
военный санитар |
Sanitätsdienstgrad |
Andrey Truhachev |
807 |
5:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
air cleaning |
обдувка |
Gruzovik |
808 |
5:27:23 |
rus-ger |
hist. |
санинструктор |
Sanitätsdienstgrad |
Andrey Truhachev |
809 |
5:26:48 |
rus-ger |
hist. |
санитарный инструктор |
Sanitätsdienstgrad |
Andrey Truhachev |
810 |
5:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dust oneself off |
обдуваться (impf of обдуться) |
Gruzovik |
811 |
5:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обдувать (impf of обдуть) |
Gruzovik |
812 |
5:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow on/around |
обдувать (impf of обдуть) |
Gruzovik |
813 |
5:22:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheating |
обдувание |
Gruzovik |
814 |
5:22:17 |
eng-rus |
patents. |
FRAND |
"справедливые, разумные и недискриминационные" |
Ying |
815 |
5:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
scouring mill |
обдирочная мельница |
Gruzovik |
816 |
5:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling |
обдирочный |
Gruzovik |
817 |
5:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulled |
обдирный |
Gruzovik |
818 |
5:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecing |
обдирка |
Gruzovik |
819 |
5:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnishing |
грубая обдирка |
Gruzovik |
820 |
5:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
flaying |
обдирка |
Gruzovik |
821 |
5:13:35 |
eng-rus |
|
severely cold |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
822 |
5:13:21 |
eng-rus |
|
grim coldness |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
823 |
5:12:58 |
eng-rus |
|
fierce cold |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
824 |
5:12:38 |
eng-rus |
|
grim cold |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
825 |
5:12:22 |
eng-rus |
|
furious cold |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
826 |
5:11:58 |
eng-rus |
|
severe frost |
жуткий мороз |
Andrey Truhachev |
827 |
5:11:27 |
rus-ger |
|
жуткий мороз |
grimmiger Frost |
Andrey Truhachev |
828 |
5:11:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out all of one's clothes |
обдираться (impf of ободраться) |
Gruzovik |
829 |
5:10:52 |
rus-ger |
|
жуткий мороз |
grimmige Kälte |
Andrey Truhachev |
830 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become torn |
обдираться (impf of ободраться) |
Gruzovik |
831 |
5:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
обдираться (impf of ободраться) |
Gruzovik |
832 |
5:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rob blind |
обдирать как липку |
Gruzovik |
833 |
5:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whip unmercifully |
обдирать кнутом |
Gruzovik |
834 |
5:05:13 |
rus-ger |
med. |
дезинсекционное учреждение |
Entlausungsanstalt |
Andrey Truhachev |
835 |
5:03:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch |
обдирать (impf of ободрать) |
Gruzovik |
836 |
5:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
strip |
обдирать (impf of ободрать) |
Gruzovik |
837 |
5:01:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecing |
обдирательство |
Gruzovik |
838 |
5:01:10 |
eng-ger |
|
bathing and delousing establishment |
Entlausungsanstalt |
Andrey Truhachev |
839 |
5:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
fleecing |
обдирание |
Gruzovik |
840 |
5:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
skinning |
обдирание |
Gruzovik |
841 |
4:59:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
extortion |
обдираловка |
Gruzovik |
842 |
4:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecer |
обдирало (masc; = обдирала) |
Gruzovik |
843 |
4:58:10 |
rus-ger |
f.trade. |
розничная цена реализации |
Einzelverkaufspreis |
Лорина |
844 |
4:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fleecer |
обдирала (masc and fem) |
Gruzovik |
845 |
4:55:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
hulling |
обдир |
Gruzovik |
846 |
4:52:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
obdiplostemonous |
обдиплостемонный (having twice as many stamens as petals, those of the outer set being opposite the petals) |
Gruzovik |
847 |
4:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
obdiplostemony |
обдиплостемония (the condition of being obdiplostemonous [Having twice as many stamens as petals, those of the outer set being opposite the petals]) |
Gruzovik |
848 |
4:50:36 |
eng-rus |
|
grim cold |
лютый мороз |
Andrey Truhachev |
849 |
4:49:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
turf |
обдернять (impf of обдернить) |
Gruzovik |
850 |
4:48:17 |
eng-rus |
|
furious cold |
лютый мороз |
Andrey Truhachev |
851 |
4:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out the wrong card during a card game |
обдёрнуться (pf of обдёргиваться) |
Gruzovik |
852 |
4:47:37 |
rus-ger |
f.trade. |
цена без НДС |
Preis exklusive MwSt. |
Лорина |
853 |
4:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
straighten out dress, etc |
обдёрнуть (pf of обдёргивать) |
Gruzovik |
854 |
4:44:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
turf |
обдерновывать (impf of обдерновать; = обдернять) |
Gruzovik |
855 |
4:44:10 |
rus-ger |
fin. |
условно-переменные затраты |
bedingt variable Kosten |
Лорина |
856 |
4:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover with turf |
обдерновывать (impf of обдерновать; = обдернять) |
Gruzovik |
857 |
4:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
turf |
обдерновать (pf of обдерновывать) |
Gruzovik |
858 |
4:39:36 |
eng-rus |
patents. |
FRAND |
"справедливые, разумные и недискриминационные" (fair, reasonable and non-discriminatory) условия предоставления доступа к запатентованным технологиям согласно концепции FRAND) |
Ying |
859 |
4:38:13 |
eng-rus |
patents. |
standard-essential patent |
патент, признанный основополагающим |
Ying |
860 |
4:38:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be improved by use |
обдерживаться (impf of обдержаться) |
Gruzovik |
861 |
4:37:36 |
eng-rus |
patents. |
declared-essential patent |
патент, признанный основополагающим |
Ying |
862 |
4:36:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
test |
обдерживать (impf of обдержать) |
Gruzovik |
863 |
4:33:27 |
rus-ger |
idiom. |
быть хорошо знаком с темой |
ein Lied singen können |
Andrey Truhachev |
864 |
4:27:03 |
rus-ger |
idiom. |
мочь многое поведать/ расказать из собственного опыта |
ein Lied singen können von etwas |
Andrey Truhachev |
865 |
4:25:47 |
rus-ger |
idiom. |
мочь многое поведать о чем-либо из собственного опыта |
von etwas ein Lied singen können |
Andrey Truhachev |
866 |
4:23:11 |
rus-ger |
inf. |
мигом |
in einem Husch |
Andrey Truhachev |
867 |
4:22:43 |
rus-ger |
inf. |
мигом |
im Husch |
Andrey Truhachev |
868 |
4:21:17 |
rus-ger |
inf. |
на минутку |
auf einen Husch |
Andrey Truhachev |
869 |
4:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out the wrong card during a card game |
обдёргиваться (impf of обдёрнуться) |
Gruzovik |
870 |
4:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miscalculate |
обдёргиваться (impf of обдёрнуться) |
Gruzovik |
871 |
4:18:39 |
rus-ger |
inf. |
вмиг |
im Husch |
Andrey Truhachev |
872 |
4:17:04 |
rus-ger |
inf. |
шмыг- и нет его! |
Husch, und weg war er! |
Andrey Truhachev |
873 |
4:16:34 |
rus-ger |
inf. |
Шмыг и он уже убежал! |
Husch, und weg war er! |
Andrey Truhachev |
874 |
4:16:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull down |
обдёргивать (impf of обдёргать; impf of обдёрнуть when referring to dress, etc) |
Gruzovik |
875 |
4:14:26 |
rus-ger |
inf. |
живее! |
Husch, husch! |
Andrey Truhachev |
876 |
4:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put in order dress, etc |
обдёргивать (impf of обдёрнуть) |
Gruzovik |
877 |
4:13:47 |
eng-rus |
sport. |
possession football |
позиционный футбол (из CNN Sports) |
andreon |
878 |
4:12:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tear down |
обдёргивать (impf of обдёргать) |
Gruzovik |
879 |
4:10:42 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
screech |
завывать (о сирене автомобиля) |
andreon |
880 |
4:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull down |
обдёргать (pf of обдёргивать) |
Gruzovik |
881 |
4:09:53 |
eng-ger |
inf. |
Come on! |
Husch, husch! |
Andrey Truhachev |
882 |
4:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragged |
обдёрганный |
Gruzovik |
883 |
4:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endow with |
обделять (impf of обделить) |
Gruzovik |
884 |
4:08:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
present with |
обделять (impf of обделить) |
Gruzovik |
885 |
4:08:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deprive |
обделять (impf of обделить) |
Gruzovik |
886 |
4:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat someone of his/her lawful share |
обделять (impf of обделить) |
Gruzovik |
887 |
4:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn out all right |
обделываться (impf of обделаться) |
Gruzovik |
888 |
4:04:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обделывать (impf of обделать) |
Gruzovik |
889 |
4:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange a deal |
обделывать делишки |
Gruzovik |
890 |
4:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
обделывать (impf of обделать) |
Gruzovik |
891 |
4:01:38 |
rus-ger |
idiom. |
сыграть в ящик |
zu Balken steigen |
Andrey Truhachev |
892 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
обделывать (impf of обделать) |
Gruzovik |
893 |
3:58:25 |
eng-rus |
chem. |
aromatic moiety |
ароматический фрагмент |
Don Sebastian |
894 |
3:56:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
mounting |
обделка |
Gruzovik |
895 |
3:55:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endow with |
обделить (pf of обделять) |
Gruzovik |
896 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
present with |
обделить (pf of обделять) |
Gruzovik |
897 |
3:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deprive |
обделить (pf of обделять) |
Gruzovik |
898 |
3:53:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cheat someone of his/her lawful share |
обделить (pf of обделять) |
Gruzovik |
899 |
3:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deft |
обделистый |
Gruzovik |
900 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
endow with |
обделивать (= обделять) |
Gruzovik |
901 |
3:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
present with |
обделивать (= обделять) |
Gruzovik |
902 |
3:47:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deprive |
обделивать (= обделять) |
Gruzovik |
903 |
3:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
turn out all right |
обделаться (pf of обделываться) |
Gruzovik |
904 |
3:38:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheat |
обделать (pf of обделывать) |
Gruzovik |
905 |
3:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
arrange |
обделать (pf of обделывать) |
Gruzovik |
906 |
3:36:33 |
eng-rus |
|
endear oneself |
вызывать к себе расположение |
matchin |
907 |
3:36:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish |
обделать (pf of обделывать) |
Gruzovik |
908 |
3:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over oneself |
обдаться (pf of обдаваться) |
Gruzovik |
909 |
3:32:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
excess |
залишек |
Gruzovik |
910 |
3:30:34 |
rus-ger |
commer. |
формирование плана продаж |
Aufstellung des Verkaufsplans |
Лорина |
911 |
3:28:49 |
eng-rus |
welf. |
process an application |
рассмотреть заявление |
Inna Oslon |
912 |
3:27:29 |
eng-rus |
fig. |
textbook |
азбучный (общеизвестный, классический) |
igisheva |
913 |
3:21:11 |
eng-rus |
cliche. |
thin-legged |
тонконогий |
igisheva |
914 |
3:20:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
textbook |
хрестоматийный |
igisheva |
915 |
3:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
envelop |
обдать (pf of обдавать) |
Gruzovik |
916 |
3:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover |
обдать (pf of обдавать) |
Gruzovik |
917 |
3:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
обдать (pf of обдавать) |
Gruzovik |
918 |
3:16:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
give presents |
обдарить (pf of обдаривать) |
Gruzovik |
919 |
3:14:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
give presents |
обдаривать (impf of обдарить; = одаривать) |
Gruzovik |
920 |
3:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
endow with |
обдаривать (impf of обдарить; = одаривать) |
Gruzovik |
921 |
2:58:17 |
eng-rus |
pmp. |
in the standard design |
в стандартном исполнении |
Oleksandr Spirin |
922 |
2:49:29 |
eng-rus |
clin.trial. |
reported |
отмечались |
traductrice-russe.com |
923 |
2:42:17 |
rus-ger |
busin. |
достигнутый результат |
das geleistete Ergebnis |
Лорина |
924 |
2:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
press down |
обдавливать (impf of обдавить) |
Gruzovik |
925 |
2:35:11 |
rus-ger |
busin. |
рассмотрение документа |
Behandlung des Dokumentes |
Лорина |
926 |
2:22:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over oneself |
обдаваться (impf of обдаться) |
Gruzovik |
927 |
2:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
envelop in the scent of |
обдавать запахом |
Gruzovik |
928 |
2:20:53 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sweep one's eyes over |
обдавать взором |
Gruzovik |
929 |
2:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover |
обдавать (impf of обдать) |
Gruzovik |
930 |
2:15:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour over |
обдавать (impf of обдать) |
Gruzovik |
931 |
2:13:44 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
of cows or mares become pregnant |
обгуляться (pf of обгуливаться) |
Gruzovik |
932 |
2:09:56 |
eng-rus |
cook. |
Potato Vada |
драники (по-индийски) |
estherik |
933 |
2:09:40 |
eng-rus |
cook. |
Potato Vada |
драники по-индийски |
estherik |
934 |
2:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw round |
обгрызть (pf of обгрызать) |
Gruzovik |
935 |
2:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bit |
обгрызок (= огрызок) |
Gruzovik |
936 |
2:01:11 |
rus-spa |
|
лечебный |
tratante |
dabaska |
937 |
1:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stub |
обгрызок (= огрызок) |
Gruzovik |
938 |
1:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw round |
обгрызать (impf of обгрызть) |
Gruzovik |
939 |
1:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fence oneself in |
обгородиться (pf of обгораживаться) |
Gruzovik |
940 |
1:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fence in |
обгородить (pf of обгораживать) |
Gruzovik |
941 |
1:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
char |
обгореть (pf of обгорать) |
Gruzovik |
942 |
1:46:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sun-tanned |
обгорелый |
Gruzovik |
943 |
1:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
burnt |
обгорелый |
Gruzovik |
944 |
1:45:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
sunburn |
обгорать (impf of обгореть) |
Gruzovik |
945 |
1:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik fire. |
char |
обгорать (impf of обгореть) |
Gruzovik |
946 |
1:42:28 |
eng-rus |
inf. |
dramatic |
зрелищный |
DoctorKto |
947 |
1:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
valve scorching |
обгорание клапанов |
Gruzovik |
948 |
1:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fence oneself in |
обгораживаться (impf of обгородиться) |
Gruzovik |
949 |
1:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enclose |
обгораживать (impf of обгородить) |
Gruzovik |
950 |
1:38:24 |
eng-rus |
uncom. |
corkscrew |
штопор |
MichaelBurov |
951 |
1:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
leave behind |
обгонять (impf of обогнать) |
Gruzovik |
952 |
1:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain upon |
обгонять (impf of обогнать) |
Gruzovik |
953 |
1:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
for passing |
обгоночный (= обгонный) |
Gruzovik |
954 |
1:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
for passing |
обгонный |
Gruzovik |
955 |
1:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
outstripping |
обгонка (= обгон) |
Gruzovik |
956 |
1:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
overtaking |
обгонка (= обгон) |
Gruzovik |
957 |
1:31:35 |
rus-ger |
manag. |
главный менеджер |
Hauptmanager |
Лорина |
958 |
1:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
passing |
обгонка (= обгон) |
Gruzovik |
959 |
1:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
outstripping |
обгон |
Gruzovik |
960 |
1:21:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a reservation |
обговориться (pf of обговариваться) |
Gruzovik |
961 |
1:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consider |
обговорить (pf of обговаривать) |
Gruzovik |
962 |
1:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
обговорить (pf of обговаривать) |
Gruzovik |
963 |
1:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a reservation |
обговариваться (impf of обговориться) |
Gruzovik |
964 |
1:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
discuss |
обговаривать (impf of обговорить) |
Gruzovik |
965 |
1:14:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
slander |
обговаривать (impf of обговорить) |
Gruzovik |
966 |
1:12:53 |
eng-rus |
brit. |
well covered |
полный |
VLZ_58 |
967 |
1:11:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rot round |
обгнить (pf of обгнивать) |
Gruzovik |
968 |
1:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rot round |
обгнивать (impf of обгнить) |
Gruzovik |
969 |
1:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look round |
обглядываться (impf of обглядеться) |
Gruzovik |
970 |
1:07:08 |
eng-rus |
|
upsetting |
неутешительный |
sankozh |
971 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look over |
обглядывать (impf of обглядеть) |
Gruzovik |
972 |
1:03:37 |
eng-rus |
humor. |
big blown charms |
пышные прелести |
VLZ_58 |
973 |
1:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry thoroughly |
обвяливать (impf of обвялить) |
Gruzovik |
974 |
1:00:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wanker |
скот (руг.) |
Игорь Миг |
975 |
0:59:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wanker |
паскуда |
Игорь Миг |
976 |
0:52:54 |
eng-rus |
hockey. |
top-line |
относящийся к первому звену |
Dude67 |
977 |
0:51:21 |
eng-rus |
|
keep one's word |
быть хозяином своего слова |
VLZ_58 |
978 |
0:49:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
NCEP |
протокол регистрации нежелательных событий и их профилактики |
fornit1972 |
979 |
0:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare bone |
облодыш (= обглодок) |
Gruzovik |
980 |
0:49:34 |
eng-rus |
|
master of one's own destiny |
хозяин своей судьбы |
VLZ_58 |
981 |
0:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare bone |
обглодок |
Gruzovik |
982 |
0:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw round |
обглодать (pf of обгладывать) |
Gruzovik |
983 |
0:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smooth out |
обглаживать (impf of обгладить) |
Gruzovik |
984 |
0:46:16 |
rus-ita |
|
воздействовать на что-л., чем-л. |
esporre... a... (Per magnetizzare un magnete lo si deve esporre a un campo magnetico esterno molto forte.) |
I. Havkin |
985 |
0:45:21 |
rus-ger |
|
кальянный |
Shisha- |
Лорина |
986 |
0:45:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
gnaw round |
обгладывать (impf of обглодать) |
Gruzovik |
987 |
0:45:01 |
eng-rus |
hockey. |
top-line center |
центральный нападающий первого звена |
Dude67 |
988 |
0:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smooth out |
обгладить (pf of обглаживать) |
Gruzovik |
989 |
0:38:37 |
eng-rus |
|
be in the driver's seat |
хозяин положения |
VLZ_58 |
990 |
0:37:39 |
eng-rus |
|
cordwainer |
чеботарь |
Калужский |
991 |
0:30:41 |
rus-ita |
|
воздействовать на что-л., чем-л. |
sottoporre... a... (Per smagnetizzare un materiale basta riscaldarlo oltre una certa temperatura, oppure sottoporlo ad un campo magnetico di direzione inversa a quello che lo ha.) |
I. Havkin |
992 |
0:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bend round |
обгибать (impf of обогнуть) |
Gruzovik |
993 |
0:28:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wanker |
дерьмо |
Игорь Миг |
994 |
0:25:10 |
rus-ger |
|
отводить |
abtransportieren |
D.Lutoshkin |
995 |
0:24:59 |
rus-fre |
|
воздействовать на что-л., чем-л. |
soumettre... à... (Pour magnétiser un échantillon d'une substance ferromagnétique, il faut le soumettre à un champ magnétique extérieur.) |
I. Havkin |
996 |
0:24:17 |
rus-ger |
mater.sc. |
переконтроль |
Wiederholungsprüfung |
Ellanguagesolutions |
997 |
0:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dirty oneself with excrements |
обгаживаться (impf of обгадиться) |
Gruzovik |
998 |
0:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spoil |
обгаживать (impf of обгадить) |
Gruzovik |
999 |
0:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
befoul with excrements |
обгаживать (impf of обгадить) |
Gruzovik |
1000 |
0:17:50 |
eng-rus |
securit. |
securitization of mortgages |
конверсия ипотечных кредитов в ценные бумаги (New York Times) |
Alex_Odeychuk |