1 |
23:59:55 |
rus-ita |
gen. |
непризнанный |
misconosciuto |
Avenarius |
2 |
23:55:37 |
rus-ita |
gen. |
собирать толпу |
attruppare |
Avenarius |
3 |
23:52:02 |
eng-rus |
gen. |
boozy breath |
перегар |
Nrml Kss |
4 |
23:44:12 |
eng-rus |
life.sc. |
melanocyte-concentrating hormone |
меланоцит-концентрирующий гормон (MCH) |
MichaelBurov |
5 |
23:43:01 |
eng-rus |
inf. |
there must be a reason |
неспроста (Неспроста здесь эта кнопка. – There must be a reason this button is here.) |
Soulbringer |
6 |
23:42:19 |
rus-ita |
inf. |
верзила |
sacripante |
Avenarius |
7 |
23:38:54 |
eng-rus |
life.sc. |
agouti-related peptide |
агути-связанный пептид (AgRF) |
MichaelBurov |
8 |
23:36:22 |
rus-ita |
gen. |
общеизвестно |
notoriamente |
Avenarius |
9 |
23:35:53 |
eng-rus |
sport.goods |
Snakeboard |
Стритборд (wikipedia.org) |
O_Rem |
10 |
23:35:52 |
rus-ita |
gen. |
как известно |
notoriamente (gli indiani delle pianure erano notoriamente bellicosi) |
Avenarius |
11 |
23:29:14 |
eng-rus |
life.sc. |
vaccinia growth factor |
фактор роста осповакцины (VGF) |
MichaelBurov |
12 |
23:27:01 |
rus-ger |
gen. |
пренебрегать |
nicht zu kurz kommen sollen (etwas nicht zu kurz kommen soll) |
levmoris |
13 |
23:24:18 |
rus-ger |
gen. |
открытие |
Erkundung (Für mich sind sowohl kulturelle Erkundungen als auch Wanderungen in der Natur spannend.) |
levmoris |
14 |
23:20:28 |
rus-ger |
gen. |
вырываться |
entfliehen (Im Januar möchte ich unbedingt ins Warme und dem deutschen Wintern entfliehen.) |
levmoris |
15 |
23:18:38 |
eng-rus |
garden. |
garden centre |
садоводческий центр или магазин |
Dollie |
16 |
23:17:33 |
rus-ger |
gen. |
для поездок |
für unterwegs (Aus seinen unzähligen Reisen gibt er hilfreiche Ideen für unterwegs, zum Beispiel zum Übernachten oder was man tun kann, wenn man unterwegs erkrankt oder das Wetter umschlägt.) |
levmoris |
17 |
23:17:28 |
eng-rus |
life.sc. |
galanin-like peptide |
галанин-подобный пептид (GALP) |
MichaelBurov |
18 |
23:13:59 |
eng |
abbr. life.sc. |
GALP |
galanin-like peptide |
MichaelBurov |
19 |
23:10:05 |
rus-ger |
gen. |
важное условие |
das A und O |
levmoris |
20 |
23:05:26 |
rus-ger |
gen. |
необходимость |
das A und O |
levmoris |
21 |
23:03:16 |
eng-rus |
gen. |
shock |
бить током |
Побеdа |
22 |
23:02:15 |
rus-spa |
nautic. |
извещение о готовности судна под погрузку или разгрузку |
nota de alistamiento |
Irene06 |
23 |
23:01:36 |
rus |
cinema |
прокат |
Кинопрокат, употребляется также "большой прокат", — демонстрация кинофильма на экране кинотеатров. |
'More |
24 |
23:00:29 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
hololense |
голографическая линза (the blue hololenses lit up and message played out before her as she watched) |
Побеdа |
25 |
22:57:07 |
eng |
abbr. life.sc. |
GHRH |
growth hormone releasing hormone |
MichaelBurov |
26 |
22:55:43 |
rus-ger |
fig. |
подзаряжаться |
neue Energie tanken (Immer mehr Menschen suchen nach alternativen Reisen, um wieder neue Energie zu tanken.) |
levmoris |
27 |
22:51:08 |
eng-rus |
cinema law, ADR |
box office bomb |
убыточный фильм |
'More |
28 |
22:45:24 |
eng-rus |
cinema law, ADR |
box office bomb |
кассовый провал (In the motion picture industry, a box-office bomb or box-office flop is a film that is considered highly unsuccessful or unprofitable during its theatrical run. Although any film for which the production and marketing costs exceed the combined revenue after release can be considered to have "bombed", the term is more frequently used on major studio releases that are highly anticipated and expensive to produce. wikipedia.org) |
'More |
29 |
22:44:59 |
eng-rus |
life.sc. |
melanocyte-stimulating hormone |
меланоцитостимулирующий гормон (МСГ, MSH) |
MichaelBurov |
30 |
22:44:37 |
eng-rus |
cinema law, ADR |
box office flop |
кассовый провал (In the motion picture industry, a box-office bomb or box-office flop is a film that is considered highly unsuccessful or unprofitable during its theatrical run. Although any film for which the production and marketing costs exceed the combined revenue after release can be considered to have "bombed", the term is more frequently used on major studio releases that are highly anticipated and expensive to produce. wikipedia.org) |
'More |
31 |
22:43:23 |
rus-spa |
nautic. |
лоцманская проводка |
practicaje (управление судами в местах, где для безопасности требуется хорошее знание местных условий) |
Irene06 |
32 |
22:35:46 |
eng-rus |
life.sc. |
prolactin-releasing peptide |
пролактин-рилизинг пептид (PrRP) |
MichaelBurov |
33 |
22:35:10 |
spa |
abbr. |
ERTE |
expediente de regulación temporal de empleo |
votono |
34 |
22:33:20 |
eng |
life.sc. |
PrRP |
prolactin-releasing peptide |
MichaelBurov |
35 |
22:28:38 |
eng-rus |
gen. |
carry off cattle |
угонять скот (Cateranes, Katheranes, bands of robbers, especially such as came down from the Highlands to the low country, and carried off cattle, corn, or whatever pleased them, from those who were not able to make resistance – Dictionary of the Scots Language) |
Tamerlane |
36 |
22:27:09 |
eng-rus |
gen. |
waltz away from it |
выйти сухим из воды |
grafleonov |
37 |
22:26:53 |
eng-rus |
gen. |
preschool |
подготовительный класс |
driven |
38 |
22:22:06 |
eng-rus |
gen. |
avoidable |
необязательный |
pvconst |
39 |
22:21:00 |
eng-rus |
inf. |
too |
ещё как (несогласие с утверждением оппонента, ставится в конце короткой фразы I am/he is/you are etc too!: ‘You're not smart enough to use a computer.' ‘I am too!') |
vogeler |
40 |
22:19:40 |
eng-rus |
inf. |
too |
очень даже (несогласие с утверждением оппонента, ставится в конце короткой фразы I am/he is/you are etc too!: ‘You're not smart enough to use a computer.' ‘I am too!') |
vogeler |
41 |
22:19:37 |
eng-rus |
psychol. |
body scan |
сканирование тела (техника майндфулнесс) |
AKarp |
42 |
22:04:01 |
eng-rus |
gen. |
kitchen towel |
кухонное полотенце |
Ralana |
43 |
22:00:35 |
rus-ger |
inf. fig. |
развеиваться |
abschalten |
levmoris |
44 |
21:58:51 |
eng-rus |
gen. |
clash |
коллидировать |
Stas-Soleil |
45 |
21:58:21 |
eng-rus |
gen. |
clash |
коллизия |
Stas-Soleil |
46 |
21:56:55 |
eng-rus |
med. |
breast implant |
грудной имплантат |
Wladchen |
47 |
21:55:25 |
eng-rus |
idiom. |
broke as a joke |
нищеброд |
SirReal |
48 |
21:54:48 |
eng-rus |
slang |
broke |
нищеброд (I'm broke this week) |
SirReal |
49 |
21:53:31 |
rus-ger |
gen. |
попутчица |
Reisebegleiterin |
levmoris |
50 |
21:49:40 |
rus-ger |
gen. |
ставить |
schreiben (Nicht zu jeder Situation gibt es eine passende Anzeige; schreiben Sie dann «x».) |
levmoris |
51 |
21:46:37 |
rus-ger |
gen. |
реклама |
Anzeige |
levmoris |
52 |
21:40:49 |
rus-ger |
gen. |
выбирать |
entscheiden (für) |
levmoris |
53 |
21:36:33 |
eng-rus |
corp.gov. |
strong policy |
строгая политика |
SirReal |
54 |
21:31:51 |
eng-rus |
life.sc. |
brite fat |
бежевый жир (brown+wnite) |
MichaelBurov |
55 |
21:30:51 |
eng-rus |
life.sc. |
beige fat |
бежевый жир (brite fat) |
MichaelBurov |
56 |
21:01:33 |
eng-rus |
inf. |
make one's presence known |
маякнуть (to a specific person) |
SirReal |
57 |
21:00:58 |
eng-rus |
gen. |
hanger-on |
паразит |
Tamerlane |
58 |
20:58:44 |
rus-ita |
gen. |
святоша |
bacchettone |
Avenarius |
59 |
20:58:12 |
rus-ita |
gen. |
святоша |
baciapile |
Avenarius |
60 |
20:53:11 |
eng-rus |
law, court Russia |
PAI |
ПДАУ (RUS->ENG: сокр. постоянно действующее арбитражное учреждение – abbr. of permanent arbitration institution chambers.com) |
'More |
61 |
20:50:24 |
eng-rus |
account. |
operating reserve |
оперативный запас |
Jenny1801 |
62 |
20:50:20 |
eng-rus |
ecol. |
backburning |
отжиг (Встречный огонь при тушении пожаров в лесу или в степи.) |
Alexander Oshis |
63 |
20:49:01 |
rus-ita |
gen. |
в полоску |
striato |
Avenarius |
64 |
20:48:40 |
eng-rus |
myth. |
light magician |
светлый маг |
Soulbringer |
65 |
20:36:40 |
eng-rus |
nautic. |
ejector pump |
струйный насос |
Prime |
66 |
20:34:38 |
eng-rus |
gen. |
modulation |
изменение |
MichaelBurov |
67 |
20:34:02 |
eng-rus |
scient. |
modulation |
оптимизация |
MichaelBurov |
68 |
20:31:58 |
eng-rus |
scient. |
modulate |
оптимизировать |
MichaelBurov |
69 |
20:31:26 |
rus-ita |
astrophys. |
ядро кометы |
nucleo cometario (Il nucleo cometario è la parte solida centrale di una cometa) |
Olguccia |
70 |
20:26:54 |
rus-ita |
tech. |
маятник Фуко |
pendolo di Foucault |
Olguccia |
71 |
20:21:33 |
rus-ita |
phonet. |
искажение звука "р" |
rotacismo |
Avenarius |
72 |
20:16:33 |
rus-fre |
context. |
ответ содержится в |
la réponse se trouve dans (Pourquoi la vie de cet homme devait-elle s’interrompre si brutalement ? La réponse se trouve dans le témoignage d’Eitingon du 9 mars 1954 : ...) |
I. Havkin |
73 |
20:12:42 |
rus-fre |
gen. |
войти в контакт |
se mettre en relation |
I. Havkin |
74 |
20:05:49 |
rus-fre |
gen. |
вполне обоснованно |
à juste titre (См. пример в статье "вполне справедливо".) |
I. Havkin |
75 |
19:59:28 |
rus-fre |
gen. |
вполне справедливо |
à juste titre (Salazar était particulièrement amer au sujet de “Felipe” qu’il pensait, à juste titre, être l’un des organisateurs.) |
I. Havkin |
76 |
19:57:27 |
eng-rus |
mil., navy |
1MC |
корабельная громкоговорящая связь (announcement on 1MC) |
Побеdа |
77 |
19:54:32 |
eng-rus |
mil., navy |
1MC |
корабельная громкоговорящая сеть (1 Main Circuit) |
Побеdа |
78 |
19:52:15 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-concept |
принципиальный |
MichaelBurov |
79 |
19:51:39 |
eng-rus |
scient. |
proof-of-concept |
концептуальный |
MichaelBurov |
80 |
19:47:53 |
eng-rus |
cook. |
instant dry yeast |
сухие быстрорастворимые дрожжи |
Ralana |
81 |
19:46:23 |
eng-rus |
gen. |
exciting |
будоражащий |
MichaelBurov |
82 |
19:46:08 |
rus-spa |
gen. |
предполагаемый |
potencial |
ines_zk |
83 |
19:45:37 |
eng-rus |
gen. |
electrocute |
поражать током (обычно о сильном или смертельном ударе током; если о несильному ударе, или напр., об ударе статическим электричеством, чаще используют глагол shock: he was electrocuted and they called 911, but he is doing ok) |
Побеdа |
84 |
19:43:19 |
eng-rus |
med. |
Collaborating Centre for Patient Safety |
Сотрудничающий центр ВОЗ по безопасности пациентов (who.int) |
Noia |
85 |
19:41:24 |
eng-rus |
gen. |
doorman |
консьерж |
DoctorKto |
86 |
19:39:36 |
eng-rus |
cook. |
proofing dough |
расстойка теста (rastoyka.com.ua) |
Ralana |
87 |
19:38:59 |
eng-rus |
amer. |
shocking |
электрический (если речь идёт о прикосновении к проводнику на котором присутствует небольшое напряжение: покалывание током, почувствовать удар током, почувствовать электрический разряд, и т.п.: shocking sensation) |
Побеdа |
88 |
19:34:42 |
eng-rus |
product. |
interprocess communication |
взаимосвязь производственных процессов |
В.И.Макаров |
89 |
19:34:32 |
eng-rus |
gen. |
shock |
ударить током (This wire is energized! I just got shocked.) |
Побеdа |
90 |
19:31:22 |
eng-rus |
med. |
raised dots |
рельефно-точечный тактильный шрифт (в шрифте Брайля для слепых и слабовидящих) |
Noia |
91 |
19:29:50 |
rus-ita |
mil. |
отражатель нейтронов |
riflettore neutronico (Un riflettore neutronico è un materiale con caratteristiche fisiche che lo rendono adatto a riflettere i neutroni mediante urti elastici consecutivi. Si definiscono riflettori anche le strutture, presenti nei reattori nucleari a fissione, che mirano a ridurre le fughe dei neutroni mediante la loro riflessione.) |
Olguccia |
92 |
19:22:01 |
eng-rus |
gen. |
binge watch |
запойный просмотр (сериалов) |
Ivan Pisarev |
93 |
19:20:14 |
eng-rus |
med. |
cotton swab |
тупфер (wikipedia.org) |
Andy |
94 |
19:15:16 |
rus-tgk |
gen. |
полезные насекомые |
ҳашароти фоидарасон |
В. Бузаков |
95 |
19:14:26 |
eng-rus |
med. |
Brazilian Society of Anaesthesiology |
Бразильское общество анестезиологии |
Noia |
96 |
19:13:51 |
rus-tgk |
agric. |
насекомые-вредители |
ҳашароти зараррасон |
В. Бузаков |
97 |
19:11:45 |
eng-rus |
med. |
regional anaesthesia |
регионарная анестезия (anest-rean.ru) |
Noia |
98 |
19:10:08 |
rus-tgk |
biol. |
вредители растений |
зараррасонҳои растаниҳо |
В. Бузаков |
99 |
19:09:39 |
rus-tgk |
biol. |
насекомые-опылители |
ҳашароти гардолудкунанда |
В. Бузаков |
100 |
19:06:54 |
rus-tgk |
biol. |
марокканка |
малахи марокашӣ |
В. Бузаков |
101 |
19:06:07 |
rus-ita |
zool. |
муха це-це |
mosca tse-tse |
Olguccia |
102 |
19:05:41 |
rus-tgk |
biol. |
марокканская кобылка |
малахи марокашӣ |
В. Бузаков |
103 |
19:05:28 |
rus-tgk |
biol. |
марокканская саранча |
малахи марокашӣ |
В. Бузаков |
104 |
19:03:33 |
eng-rus |
fig. |
rusty |
помятый |
Abysslooker |
105 |
19:02:54 |
eng-rus |
cook. |
unsweetened apple sauce |
неподслащённый яблочный соус |
Ralana |
106 |
19:02:24 |
rus-tgk |
mil. |
химическое оружие |
силоҳи кимиёвӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:01:30 |
rus-tgk |
gen. |
ветеринар |
духтури ҳайвонот |
В. Бузаков |
108 |
19:00:07 |
rus-ita |
hist. |
линия Мажино |
linea Maginot (La Linea Maginot è un complesso integrato di fortificazioni, opere militari, ostacoli anticarro, postazioni di mitragliatrici, sistemi di inondazione difensivi, caserme e depositi di munizioni realizzati dal 1928 al 1940 dal Governo francese a protezione dei confini che la Francia aveva in comune con il Belgio, il Lussemburgo, la Germania, la Svizzera e l'Italia.) |
Olguccia |
109 |
18:59:10 |
rus-tgk |
med. |
острая почечная недостаточность |
норасоии шадиди гурда |
В. Бузаков |
110 |
18:56:15 |
rus-tgk |
gen. |
петроглиф |
петроглиф |
В. Бузаков |
111 |
18:55:08 |
rus-tgk |
econ. |
монопольная прибыль |
фоидаи монополӣ |
В. Бузаков |
112 |
18:49:21 |
rus-tgk |
med. |
фактор свёртываемости крови |
фактори лахташавии хун |
В. Бузаков |
113 |
18:49:07 |
rus-tgk |
med. |
фактор свёртывания крови |
фактори лахташавии хун |
В. Бузаков |
114 |
18:47:53 |
rus-tgk |
med. |
свёртываемость крови |
лахташавии хун |
В. Бузаков |
115 |
18:47:39 |
rus-tgk |
med. |
свёртывание крови |
лахташавии хун |
В. Бузаков |
116 |
18:45:22 |
rus-tgk |
med. |
клинические исследования |
тадқиқоти клиникӣ |
В. Бузаков |
117 |
18:45:01 |
rus-tgk |
med. |
многопрофильная клиника |
клиникаи бисёрсамта |
В. Бузаков |
118 |
18:44:41 |
rus-spa |
econ. |
территория присутствия |
cobertura geografica |
ines_zk |
119 |
18:44:17 |
rus-tgk |
med. |
антибактериальная терапия |
табобати зиддибактериявӣ |
В. Бузаков |
120 |
18:43:58 |
rus-tgk |
med. |
противобактериальная терапия |
табобати зиддибактериявӣ |
В. Бузаков |
121 |
18:43:41 |
rus-tgk |
med. |
антибактериальное лечение |
табобати зиддибактериявӣ |
В. Бузаков |
122 |
18:43:28 |
rus-tgk |
med. |
противобактериальное лечение |
табобати зиддибактериявӣ |
В. Бузаков |
123 |
18:42:51 |
rus-tgk |
med. |
противовирусная терапия |
табобати зиддивирусӣ |
В. Бузаков |
124 |
18:42:34 |
rus-tgk |
med. |
противовирусное лечение |
табобати зиддивирусӣ |
В. Бузаков |
125 |
18:41:38 |
rus-tgk |
gen. |
возрастная классификация |
таснифбандии синнусолӣ |
В. Бузаков |
126 |
18:39:58 |
rus-tgk |
gen. |
ведомственная принадлежность |
тобеияти идоравӣ |
В. Бузаков |
127 |
18:39:43 |
rus-tgk |
gen. |
ведомственная подчинённость |
тобеияти идоравӣ |
В. Бузаков |
128 |
18:37:00 |
rus-ita |
tech. |
стрелка спидометра |
ago del tachimetro |
Olguccia |
129 |
18:31:32 |
eng-rus |
med. |
alcohol pad |
спиртовая прокладка |
Andy |
130 |
18:13:24 |
eng-rus |
gen. |
attack |
идти на приступ |
Abysslooker |
131 |
18:12:38 |
eng-rus |
med. |
argentaffin cells |
аргентофильные клетки |
Raz_Sv |
132 |
18:06:51 |
eng-rus |
gen. |
periodic check |
периодический обход |
Abysslooker |
133 |
18:02:30 |
eng-rus |
med. |
Anaesthesia Patient Safety Foundation |
Фонд безопасности пациентов во время анестезии |
Noia |
134 |
18:00:05 |
rus-tur |
weld. |
отжиг проволоки |
geri yanma (в конце сварки) |
Natalya Rovina |
135 |
17:59:30 |
rus-tur |
weld. |
растяжка длины дуги |
geri yanma (в конце сварки) |
Natalya Rovina |
136 |
17:57:41 |
eng-rus |
gen. |
short of |
не имеющий достаточно (чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
137 |
17:56:40 |
eng-rus |
gen. |
short of |
за недостатком |
Vadim Rouminsky |
138 |
17:50:25 |
eng-rus |
gen. |
summarize |
обобщённо представить |
MichaelBurov |
139 |
17:49:59 |
rus-tur |
weld. |
сварочная ванна |
kaynak havuzu |
Natalya Rovina |
140 |
17:46:17 |
rus-ita |
law |
уголовное дело №_ возбуждённое в отношении г-на |
procedimento penale n. _ pendente nei confronti del Sig. |
pincopallina |
141 |
17:39:14 |
rus-spa |
NGO |
Российский научно-исследовательский институт травматологии и ортопедии им.Р.Р.Вредена |
Instituto Ruso de Investigación de Traumatología y Ortopedia Vreden (org.co) |
ines_zk |
142 |
17:35:55 |
eng-rus |
oncol. |
indolent B cell lymphoma |
медленно растущая B-клеточная лимфома |
VladStrannik |
143 |
17:35:07 |
eng-rus |
psychopathol. |
consumption bulimia |
синдром патологического потребления |
Sergei Aprelikov |
144 |
17:32:50 |
eng-rus |
oncol. |
B cell malignancy |
B-клеточное злокачественное образование |
VladStrannik |
145 |
17:32:12 |
eng-rus |
psychopathol. |
consumption bulimia |
синдром жадности |
Sergei Aprelikov |
146 |
17:30:55 |
eng-rus |
med. |
hepatic glucose output |
выброс глюкозы печенью |
MichaelBurov |
147 |
17:29:43 |
eng-rus |
oncol. |
lymphoid malignancy |
лимфоидное злокачественное образование |
VladStrannik |
148 |
17:28:40 |
rus-ita |
chem. |
сульфат циркония |
solfato di zirconio |
Olguccia |
149 |
17:27:50 |
eng-rus |
gen. |
shared equipment |
оборудование коллективного пользования |
Ivan Pisarev |
150 |
17:27:10 |
eng-rus |
oncol. |
malignancy |
злокачественное образование |
VladStrannik |
151 |
17:26:56 |
rus |
NGO |
РНИИТО им.Р.Р.Вредена |
Российский научно-исследовательский институт травматологии и ортопедии |
ines_zk |
152 |
17:26:30 |
rus-ita |
phys. |
подавление шума |
soppressione del rumore |
Olguccia |
153 |
17:19:45 |
rus-ita |
chem. |
тетрахлорид титана |
tetracloruro di titanio (Il tetracloruro di titanio (o titanio cloruro, tetraclorotitanio, cloruro titanico) è un alogenuro avente formula chimica TiCl4.) |
Olguccia |
154 |
17:17:57 |
eng-rus |
oncol. |
large B-cell lymphoma |
В-крупноклеточная лимфома |
VladStrannik |
155 |
17:16:51 |
eng-rus |
inf. |
enforcer |
нудило |
Vadim Rouminsky |
156 |
17:12:13 |
eng-rus |
gen. |
workshy |
лодырь |
Sergei Aprelikov |
157 |
17:10:44 |
eng-rus |
gen. |
workshy |
бездельник |
Sergei Aprelikov |
158 |
17:08:20 |
eng-rus |
cust. |
hexafluoroacetone hydrate |
гексафторацетонгидрат (a hazardous substance (UN2552) – C3H2F6O2) |
Zamatewski |
159 |
17:00:16 |
eng-rus |
gen. |
disingenuous |
расчётливый |
Vadim Rouminsky |
160 |
16:57:06 |
rus-spa |
NGO |
Научно-исследовательский институт гриппа Росси́йской академии медици́нских нау́к |
Instituto Científico de la Gripe de la Academia Rusa de Ciencias Médicas (voltairenet.org) |
ines_zk |
161 |
16:49:28 |
eng-rus |
gen. |
ample reasons |
веские основания |
Андрей Уманец |
162 |
16:48:00 |
rus-spa |
construct. |
уровень |
nivel de burbuja |
bania83 |
163 |
16:44:20 |
rus-spa |
NGO |
Российская академия медицинских наук |
Academia Rusa de Ciencias Médicas |
ines_zk |
164 |
16:42:46 |
rus-spa |
NGO |
Санкт-Петербургская государственная медицинская академия имени И. И. Мечникова |
Academia Médica Estatal I. I. Mechnikov de San Petersburgo |
ines_zk |
165 |
16:41:05 |
rus |
NGO |
СПбГМА им. Мечникова |
Санкт-Петербургская государственная медицинская академия имени И. И. Мечникова (wikipedia.org) |
ines_zk |
166 |
16:37:26 |
eng-rus |
genet. |
reproductive history |
репродуктивный анамнез |
Crossparallel |
167 |
16:34:50 |
rus-hrv |
ed. |
аттестат о среднем полном общем образовании |
uvjerenje o srednjem općem obrazovanju |
Soulbringer |
168 |
16:24:33 |
eng-rus |
idiom. |
make out one's case |
привести убедительные доказательства (Despite his long-winded argument he failed to make out his case. – Хотя он не жалел слов, ему не удалось доказать свою правоту.) |
Bobrovska |
169 |
16:18:05 |
eng-rus |
cook. |
grass-fed gelatin |
"натуральный" желатин (Первоначально имели в виду желатин, полученный от животных, которые были на подножном корме. Но из-за сложности проверки этого факта с 2016 года такая пометка на пакетике стала всего лишь рекламной фишкой (подробности в статье). hollywoodhomestead.com) |
Ralana |
170 |
16:18:03 |
rus-fre |
law |
по признакам уголовного правонарушения |
sur la base d'éléments constitutifs d'une infraction pénale |
MonkeyLis |
171 |
16:15:43 |
eng-rus |
gen. |
pillar candle |
формовая свеча |
cleo87 |
172 |
16:15:20 |
eng-rus |
med. |
unscheduled visit |
внеочередной визит |
amatsyuk |
173 |
16:10:48 |
eng-rus |
med. |
gastric emptying |
опустошение желудка |
MichaelBurov |
174 |
16:10:38 |
rus-ita |
chem. |
ацетат меди |
acetato di rame |
Olguccia |
175 |
16:00:34 |
eng-rus |
cook. |
gel egg |
желатиновые яйца (russianfood.com) |
Ralana |
176 |
15:58:07 |
eng-rus |
gen. |
networking |
усиление связей |
Ivan Pisarev |
177 |
15:57:27 |
rus-ger |
tech. |
ложемент |
Maschineneinlage |
Мила Плюшева |
178 |
15:56:15 |
rus-ita |
anat. |
водно-жировой баланс |
equilibrio idrolipidico |
Olguccia |
179 |
15:44:49 |
rus-fre |
Kazakh. |
Нур-Султан |
Nour-Soultan (город) |
MonkeyLis |
180 |
15:34:45 |
rus-ita |
mycol. |
шляпка гриба |
cappello del fungo (Il cappello, o cappella, in micologia, è la parte del fungo posta sul gambo e che gli conferisce il classico aspetto ad ombrello aperto.) |
Olguccia |
181 |
15:31:53 |
rus-gre |
gen. |
надоедливый |
ενοχλητικός |
dbashin |
182 |
15:26:40 |
rus-gre |
gen. |
спасаться |
τη γλιτώνω (τη γλίτωςα - "пронесло") |
dbashin |
183 |
15:25:51 |
rus-ita |
chem. |
нитрид титана |
nitruro di titanio |
Olguccia |
184 |
15:25:45 |
rus-tur |
weld. |
стартовый импульс |
vuruntu (при розжиге дуги) |
Natalya Rovina |
185 |
15:24:58 |
rus-gre |
gen. |
избавляться |
τη γλιτώνω (от чего-л.) |
dbashin |
186 |
15:24:52 |
rus-ger |
gen. |
вставить |
ergänzen (Hören Sie den Beitrag noch einmal und ergänzen Sie die richtige Verbform in den folgenden Sätzen.) |
levmoris |
187 |
15:23:55 |
rus-ita |
tech. |
отвод теплоты |
rimozione del calore |
Olguccia |
188 |
15:22:28 |
rus-gre |
gen. |
соглашаться |
τα βρίσκουμε (обычно во мн.ч.) |
dbashin |
189 |
15:22:11 |
rus-gre |
gen. |
находить решение |
τα βρίσκουμε |
dbashin |
190 |
15:21:59 |
rus-gre |
gen. |
договариваться |
τα βρίσκουμε |
dbashin |
191 |
15:21:42 |
eng-rus |
weld. |
soft start |
плавный розжиг дуги |
Natalya Rovina |
192 |
15:20:31 |
rus-ger |
gen. |
определённо |
sicher |
levmoris |
193 |
15:15:00 |
eng-tur |
weld. |
arc on-time |
ark yanma süresi |
Natalya Rovina |
194 |
15:11:01 |
eng |
abbr. securit. |
ORF |
Options Regulatory Fee |
Баян |
195 |
15:06:56 |
eng |
abbr. st.exch. |
TAF |
trading activity fee |
Баян |
196 |
15:04:45 |
rus-tur |
weld. |
заварка кратера |
krater doldurma |
Natalya Rovina |
197 |
14:58:34 |
rus-ger |
gen. |
пересказывать |
mitteilen |
massana |
198 |
14:57:27 |
rus-ger |
gen. |
кейтеринг |
Verpflegung |
levmoris |
199 |
14:56:28 |
rus-heb |
st.exch. |
биржевой зал |
חדר מסחר |
Баян |
200 |
14:56:21 |
rus-heb |
bank. |
операционный зал |
חדר מסחר |
Баян |
201 |
14:53:21 |
rus-ger |
gen. |
приходить к компромиссу |
sich einigen |
levmoris |
202 |
14:52:46 |
rus-ita |
geol. |
температура поверхности |
temperatura superficiale |
Olguccia |
203 |
14:47:01 |
eng-rus |
O&G |
exploratory well |
поисково-разведывательная скважина |
Jenny1801 |
204 |
14:46:25 |
rus-ita |
law |
частный обвинитель |
accusatore privato |
pincopallina |
205 |
14:44:00 |
rus-ger |
gen. |
путешествие на каноэ |
Kanureise |
levmoris |
206 |
14:39:41 |
rus-ger |
gen. |
отпуск на рыбалке |
Angelurlaub |
levmoris |
207 |
14:39:21 |
eng-rus |
immunol. |
hyper-proportionality |
сверхпропорциональность |
VladStrannik |
208 |
14:38:49 |
rus-tur |
tech. |
циркуляция в замкнутом контуре |
devir daim ((воды, жидкости)) |
Natalya Rovina |
209 |
14:38:16 |
eng-rus |
virol. |
basic reproduction number |
базовый индекс репродукции, базовый коэффициент репродукции (In epidemiology, the basic reproduction number (sometimes called basic reproductive ratio, or incorrectly basic reproductive rate, and denoted R0, pronounced R nought or R zero) of an infection can be thought of as the expected number of cases directly generated by one case in a population where all individuals are susceptible to infection. wikipedia.org) |
Vicomte |
210 |
14:36:56 |
rus-tur |
tech. |
антифриз |
antifriz |
Natalya Rovina |
211 |
14:35:54 |
heb |
fin. |
מק"מ |
см. מלווה קצר מועד |
Баян |
212 |
14:35:10 |
rus-heb |
fin. |
краткосрочный заём |
מִלְווֶה קצר מועד |
Баян |
213 |
14:28:43 |
rus-heb |
fin. |
трастовый фонд |
קרן נאמנות |
Баян |
214 |
14:26:00 |
rus-heb |
fin. |
конвертируемый |
המיר |
Баян |
215 |
14:16:08 |
rus-ger |
gen. |
принадлежащий отелю |
hoteleigen (Am liebsten reisen sie mit der Familie oder mit Freunden und genießen die Zeit an der Hotelbar, am Pool und im hoteleigenen Restaurant.: Они предпочитают путешествовать с семьей или друзьями и проводить время в баре отеля, у бассейна и в ресторане отеля.) |
levmoris |
216 |
14:14:04 |
eng-rus |
antitrust. |
overlapping sales |
объём реализации взаимозаменяемых товаров (Paragraph 4 above includes all sales into Kazakhstan and not necessarily overlapping sales.) |
ChingizQ |
217 |
14:00:24 |
eng |
abbr. polit. |
SWL |
special watch list (Special Watch List (SWL), a category created by 2016 amendments to the IRFA, which is a status below CPC, but entails no penalties.) |
khodjaev |
218 |
14:00:14 |
eng-rus |
chess.term. |
convert |
реализовать (материальное преимущество, качество) |
Yakov F. |
219 |
13:59:53 |
rus-ger |
gen. |
трапеза |
Ernährung |
levmoris |
220 |
13:57:02 |
eng-rus |
met. |
flash converting furnace |
печь взвешенной плавки (Плавка сырья в печи происходит при движении потока смеси измельченного сырья и газообразного окислителя (воздуха, кислорода), удерживающего частицы расплавленного металла во взвешенном состоянии.) |
vulpes |
221 |
13:48:50 |
eng-rus |
polit. |
CPC |
Страны, вызывающие особую озабоченность (U.S. State Department designate as a country of particular concern (CPC) under the International Religious Freedom Act of 1998 (IRFA).) |
khodjaev |
222 |
13:42:59 |
rus-fre |
gen. |
нельзя не + инф. |
on ne peut ne pas + inf. (On ne peut ne pas remarquer qu’en dépit de son ardeur, Salazar ne parvint pas à arrêter les principaux participants à l’action.) |
I. Havkin |
223 |
13:38:37 |
rus-fre |
gen. |
замешанный в |
mêlé à (чем-л.: Les autorités connaissaient les nom d’environ 15 hommes, participants directs, et d’un certain nombre de femmes mêlées à l’affaire.) |
I. Havkin |
224 |
13:35:59 |
eng |
abbr. OHS |
VRI |
vehicle recordable/ reportable incident |
tat-konovalova |
225 |
13:34:38 |
eng-rus |
st.exch. |
ex-dividend date |
дата отсечки дивидендов |
Sidle |
226 |
13:22:46 |
rus-ger |
zool. |
чёрная пантера |
schwarzer Panther |
Лорина |
227 |
13:20:30 |
rus-fre |
gen. |
круг знакомых |
cercle de connaissances (Ils les interrogèrent sévèrement et étudièrent le cercle de leurs connaissances.) |
I. Havkin |
228 |
13:20:27 |
rus-tur |
tech. |
вентиль |
vana |
Natalya Rovina |
229 |
13:19:54 |
rus-tur |
tech. |
закрутить |
sıkmak (винт, болт) |
Natalya Rovina |
230 |
13:19:39 |
rus-tur |
tech. |
затянуть |
sıkmak (гайку) |
Natalya Rovina |
231 |
13:19:20 |
eng-rus |
astr. |
ATLAS |
Система оповещения о потенциально опасных астероидах (Asteroid Terrestrial-Impact Last Alert System) |
OlCher |
232 |
13:17:20 |
rus-tur |
tech. |
концевая часть |
uç kısım |
Natalya Rovina |
233 |
13:16:38 |
rus-tur |
tech. |
наконечник |
uç (кабеля) |
Natalya Rovina |
234 |
13:16:23 |
rus-tur |
tech. |
конец |
uç |
Natalya Rovina |
235 |
13:15:57 |
rus-tur |
tech. |
зажать |
sıkmak |
Natalya Rovina |
236 |
13:15:17 |
rus-fre |
context. |
подслушать |
surprendre (Une conversation fut surprise par hasard dans un café et les agents remarquèrent un homme à qui “un de ses amis” voulait acheter un uniforme de policier.) |
I. Havkin |
237 |
13:15:00 |
eng-rus |
construct. |
pedestal design |
конструкция основания |
Madi Azimuratov |
238 |
13:14:17 |
eng-rus |
construct. |
pedestal of the foundation |
основание фундамента |
Madi Azimuratov |
239 |
13:14:08 |
rus-tur |
tech. |
обжимной хомут |
kelepçe (для трубы) |
Natalya Rovina |
240 |
13:13:54 |
eng-rus |
med. |
routine |
заведенный распорядок |
teterevaann |
241 |
13:13:27 |
eng-rus |
med. |
maintain a routine |
придерживаться заведенного распорядка |
teterevaann |
242 |
13:12:11 |
eng-rus |
gen. |
tell tales |
рассказывать сказки |
В.И.Макаров |
243 |
13:11:51 |
eng-rus |
lit. |
read in its original language |
читать в оригинале (на языке оригинала // CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
244 |
13:11:08 |
eng-rus |
idiom. inf. |
pitch a line |
рассказывать сказки (to tell a lie or only part of the truth in order to convince one of something or to avoid the consequences of something: Don't you dare pitch me a line about being at the library. I want to know exactly where you were tonight. • I suspect he's just pitching a line about where all that money came from.) |
4uzhoj |
245 |
13:08:58 |
eng-rus |
med. |
healthy food |
полезная для здоровья еда |
teterevaann |
246 |
13:08:27 |
eng-rus |
med. |
healthy |
полезный для здоровья |
teterevaann |
247 |
13:06:24 |
rus-fre |
gen. |
иметь успех |
connaître un succès (о неодушевленном предмете: Réunis et publiés en recueil, ils ont connu un grand succès.) |
I. Havkin |
248 |
13:02:57 |
rus-ger |
water.suppl. |
хомут для устранения течи |
Dichtungsschelle (ремонтный) |
marinik |
249 |
13:01:32 |
rus-fre |
gen. |
добиться успеха |
connaître un succès (о человеке: Il a connu un grand succès dans la transformation [...] de la vie des femmes rurales.) |
I. Havkin |
250 |
12:57:33 |
eng-rus |
law |
flat compensation |
фиксированная компенсация |
flamingovv |
251 |
12:56:21 |
rus-ger |
gen. |
выбрать категорию |
Kategorie auswählen |
Лорина |
252 |
12:56:12 |
rus-ger |
gen. |
выбирать категорию |
Kategorie auswählen |
Лорина |
253 |
12:40:15 |
rus-fre |
gen. |
без устали |
sans relâche (Le très dense réseau de policiers dispersés dans la capitale travailla sans relâche.) |
I. Havkin |
254 |
12:40:05 |
rus-ger |
law |
игнорировать |
ablehnen |
dolmetscherr |
255 |
12:39:41 |
rus-fre |
gen. |
без отдыха |
sans relâche (Словарь В. Гака) |
I. Havkin |
256 |
12:34:31 |
rus-fre |
gen. |
попасть в самую точку |
avoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно".) |
I. Havkin |
257 |
12:34:15 |
rus-fre |
gen. |
не ошибиться |
avoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно".) |
I. Havkin |
258 |
12:33:56 |
rus-fre |
gen. |
оказаться правым |
avoir vu juste (См. пример в статье "предвидеть правильно".) |
I. Havkin |
259 |
12:31:20 |
rus-heb |
fin. |
распоряжение о распределении наследства |
צו ירושה (между наследниками по закону, оформляется при отсутствии завещания ettorney.co.il) |
Баян |
260 |
12:31:03 |
rus-heb |
fin. |
распоряжение об исполнении завещания |
צו קיום צוואה |
Баян |
261 |
12:30:41 |
rus-heb |
fin. |
приказ об исполнении завещания |
צו קיום צוואה |
Баян |
262 |
12:29:31 |
rus-heb |
fin. |
приказ о распределении наследства |
צו ירושה (между наследниками по закону, оформляется при отсутствии завещания familylawisrael.com) |
Баян |
263 |
12:29:25 |
rus-fre |
gen. |
предвидеть правильно |
avoir vu juste (Il a vu juste sur le fait que cette technologie prendrait de l'ampleur.) |
I. Havkin |
264 |
12:25:27 |
rus-heb |
fin. |
распоряжение о выплате средств бенефициарам |
הוראת מוטבים (на случай кончины или других обстоятельств) |
Баян |
265 |
12:17:14 |
rus-fre |
gen. |
невезение |
manque de pot |
I. Havkin |
266 |
12:16:15 |
rus-fre |
gen. |
невезение |
manque de bol |
I. Havkin |
267 |
12:15:53 |
eng-rus |
gen. |
emotionally drained |
эмоционально опустошённый |
Sergei Aprelikov |
268 |
12:15:35 |
rus-fre |
gen. |
невезение |
manque de chance |
I. Havkin |
269 |
12:11:30 |
eng-rus |
sl., drug. |
blow smoke |
пыхать (to smoke marijuana) |
4uzhoj |
270 |
12:08:43 |
eng-rus |
idiom. |
blow smoke |
заниматься очковтирательством (to intentionally mislead: I think they're blowing smoke about giving regular raises to their employees – I couldn't find any evidence to support that claim.) |
4uzhoj |
271 |
12:08:11 |
eng-rus |
gen. |
habit |
предрасположенность |
Abysslooker |
272 |
12:04:31 |
eng-rus |
idiom. |
blow smoke |
втирать очки |
В.И.Макаров |
273 |
12:02:59 |
rus-fre |
law |
возобновленный |
repris pour ordre (Suivant acte reçu par Maître X le nn.nn.nnnn publié au 1er bureau des hypothèques de N le nn.nn.nnnn, volume xxx, repris pour ordre le nn.nn.nnnn, volume yyy. - Согласно договору, удостоверенному мэтром X такого-то числа, опубликованному в 1-м бюро ипотек N такого-то числа (том ххх), возобновленному такого-то числа (том yyy).) |
Asha |
274 |
12:00:22 |
eng-rus |
law |
customise |
адаптировать к своим потребностям (Customize Your Arbitration Clause – Адаптируйте арбитражную оговорку к своим потребностям) |
'More |
275 |
11:58:23 |
eng-rus |
inf. |
think something's wrong with them |
думать, что у них с головой не в порядке (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:58:05 |
rus-ger |
law |
разумно предсказуемое неправильное использование |
Vorhersehbare Fehlanwendung |
dolmetscherr |
277 |
11:56:34 |
eng-rus |
life.sc. |
cell loss |
утрата клеток |
MichaelBurov |
278 |
11:54:02 |
rus-fre |
law |
акт о полной выплате |
acte de quittance |
Asha |
279 |
11:52:49 |
rus-ger |
Austria |
мэрия |
Gemeindeamt |
HolSwd |
280 |
11:52:09 |
rus-fre |
real.est. |
согласие на снятие ипотечных записей |
accord de mainlevée |
Asha |
281 |
11:50:15 |
eng |
abbr. OHS |
DWLTI |
Days without Lost time incident |
tat-konovalova |
282 |
11:47:08 |
rus-fre |
gen. |
быть подписанным кем-л. |
porter la signature de... (Le 8 juin, une communication spéciale, portant la signature de Béria, est adressée à Staline et Molotov.) |
I. Havkin |
283 |
11:47:05 |
eng-rus |
scient. |
functional mass |
функциональная масса |
MichaelBurov |
284 |
11:44:08 |
rus-tur |
tech. |
падение |
düşme |
Natalya Rovina |
285 |
11:43:48 |
rus-tur |
tech. |
опрокидывание |
devrilme |
Natalya Rovina |
286 |
11:40:13 |
eng-rus |
life.sc. |
extended circulation |
расширенная циркуляция |
MichaelBurov |
287 |
11:34:32 |
rus-fre |
gen. |
пестреть |
fourmiller (Avec le début de l’enquête les journaux fourmillaient de détails.) |
I. Havkin |
288 |
11:33:01 |
rus-heb |
gen. |
конгресс |
ועידה (в знач. массового мероприятия) |
Баян |
289 |
11:28:32 |
rus-heb |
lab.law. |
курс профессиональной подготовки |
קורס מקצועי |
Баян |
290 |
11:26:13 |
rus-tur |
tech. |
регулятор давления |
basınç regülatörü |
Natalya Rovina |
291 |
11:25:45 |
rus-tur |
tech. |
регулятор |
regülatör |
Natalya Rovina |
292 |
11:24:47 |
rus-tur |
weld. |
вентиль регулировки расхода |
debi ayar vanası (потока газа к аппарату) |
Natalya Rovina |
293 |
11:23:52 |
eng-rus |
gen. |
frontliner |
врач, находящийся на передовой борьбы с инфекцией (слово получило широкую распространённость в связи с пандемией коронавируса) |
Ivan Pisarev |
294 |
11:16:59 |
rus-tur |
weld. |
подогреватель |
ısıtıcı (сварочного газа) |
Natalya Rovina |
295 |
11:11:33 |
rus-spa |
polit. |
ослабление строгих мер |
desescalada |
Alexander Matytsin |
296 |
11:11:24 |
rus-tur |
tech. |
вспомогательные устройства и приспособления |
aksesuarlar |
Natalya Rovina |
297 |
11:07:46 |
rus-spa |
inf. |
лохотронщик |
trilero |
Alexander Matytsin |
298 |
11:07:21 |
rus-tur |
gen. |
рекомендуемый |
tavsiye edilen |
Natalya Rovina |
299 |
11:06:35 |
rus-tur |
tech. |
сетевой предохранитель |
şebeke sigortası |
Natalya Rovina |
300 |
11:04:55 |
rus-tur |
weld. |
подача проволоки |
tel sürme |
Natalya Rovina |
301 |
11:04:43 |
rus-ita |
gen. |
истощённый |
smunto (пр. страд. прош.: истощённое лицо, истощённый вид) |
MilaB |
302 |
10:52:58 |
rus-tur |
weld. |
катушка для подачи проволоки |
tel sürme makarası |
Natalya Rovina |
303 |
10:51:51 |
rus-tur |
tech. |
катушка |
makara |
Natalya Rovina |
304 |
10:51:25 |
rus-heb |
fin. |
биржевой инвестиционный фонд |
תעודת סל |
Баян |
305 |
10:50:57 |
rus-tur |
tech. |
ток, потребляемый из сети |
şebekeden çekilen akım |
Natalya Rovina |
306 |
10:43:52 |
eng-tur |
tech. |
constant voltage |
sabit voltaj |
Natalya Rovina |
307 |
10:43:08 |
eng-tur |
tech. |
constant current |
sabit akım |
Natalya Rovina |
308 |
10:42:49 |
eng-rus |
gen. |
alignment reject |
наладочный брак |
evgeny-sidorenko |
309 |
10:42:30 |
rus-heb |
fin. |
пут-опцион |
אופציית מכר |
Баян |
310 |
10:41:37 |
rus-tur |
tech. |
стабилизированное выходное напряжение |
sabit voltaj |
Natalya Rovina |
311 |
10:41:05 |
rus-tur |
tech. |
стабилизированный выходной ток |
sabit akım (источники питания) |
Natalya Rovina |
312 |
10:39:47 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ДПП-4 |
дипептидилпептидаза-4 |
MichaelBurov |
313 |
10:38:41 |
rus-tur |
tech. |
трёхфазный |
üç fazlı |
Natalya Rovina |
314 |
10:38:27 |
eng-rus |
mol.biol. |
dipeptidyl peptidase IV |
дипептидилпептидаза-4 (DPPIV, DPP IV, ДПП-4) |
MichaelBurov |
315 |
10:37:29 |
rus |
weld. |
магнитное дутье |
отклонения электрической дуги от оси электрода, блуждание конца дуги по изделию при ручной дуговой сварке, уменьшает влияние дуги на сварочную ванну |
Natalya Rovina |
316 |
10:35:31 |
tur |
weld. |
ark üflemesi |
Kaynak esnasında arkın oynaması- Kaynak esnasında iletkenin, elektrodun, kaynak arkının ve iş parçasının etrafında bir manyetik alan meydana gelir. Bu manyetik alanlar arkın sağa sola oynamasına sebep olacak kuvvetler meydana getirirler. |
Natalya Rovina |
317 |
10:35:25 |
eng-rus |
met. |
Vanyukov furnace |
печь Ванюкова (magnezit.ru) |
vulpes |
318 |
10:34:22 |
rus-tur |
weld. |
магнитное дутье |
ark üflemesi (отклонения электрической дуги от оси электрода, блуждание конца дуги по изделию при ручной дуговой сварке) |
Natalya Rovina |
319 |
10:34:21 |
rus-heb |
invest. |
структурированный продукт |
מוצר מובנה |
Баян |
320 |
10:33:44 |
eng |
abbr. mol.biol. |
DPPIV |
dipeptidyl peptidase IV |
MichaelBurov |
321 |
10:25:16 |
rus-tur |
tech. |
сетевой кабель |
şebeke kablosu |
Natalya Rovina |
322 |
10:24:14 |
rus-tur |
tech. |
выдвижной ящик |
çekmece |
Natalya Rovina |
323 |
10:18:36 |
rus-tur |
tech. |
гнездовой разъём |
priz soketi |
Natalya Rovina |
324 |
10:18:13 |
rus-tur |
tech. |
штепсельная розетка |
priz soketi (гнездовой разъём) |
Natalya Rovina |
325 |
10:14:04 |
rus-tur |
tech. |
гнездо |
soket (гнездовая часть разъёмного соединения) |
Natalya Rovina |
326 |
10:13:14 |
rus-ger |
law |
принимать решительные меры |
Schärfe ergreifen |
Aprela |
327 |
10:13:01 |
rus-tur |
tech. |
разъем |
soket |
Natalya Rovina |
328 |
10:12:19 |
rus-tur |
tech. |
тестовый разъем |
test soketi |
Natalya Rovina |
329 |
10:11:58 |
eng-tur |
tech. |
test connector |
test soketi |
Natalya Rovina |
330 |
10:11:15 |
eng-rus |
tech. |
test connector |
тестовый разъем |
Natalya Rovina |
331 |
9:38:56 |
eng-tur |
weld. |
air carbon arc cutting |
karbon kesim |
Natalya Rovina |
332 |
9:37:54 |
rus-tur |
weld. |
воздушно-углеродная резка |
karbon kesim |
Natalya Rovina |
333 |
9:33:56 |
rus-tur |
tech. |
Источник питания с режимами стабилизации выходного тока и напряжения CC/CV |
CC/CV güç kaynağı |
Natalya Rovina |
334 |
9:29:39 |
eng-rus |
tech. |
constant current mode |
режим стабилизации выходного тока (источники питания) |
Natalya Rovina |
335 |
9:23:32 |
eng-rus |
tech. |
constant current |
стабилизированный выходной ток (источник питания) |
Natalya Rovina |
336 |
9:22:16 |
eng-rus |
tech. |
constant voltage |
режим стабилизации выходного напряжения (Независимо от изменения входного напряжения в пределах 90…264 В или от изменения нагрузки обеспечивает стабильное выходное напряжение с отклонениями не более 1…2% от номинального значения) |
Natalya Rovina |
337 |
9:21:42 |
eng-rus |
tech. |
constant voltage |
стабилизированное выходное напряжение |
Natalya Rovina |
338 |
9:20:49 |
eng-rus |
tech. |
constant voltage mode |
режим стабилизации выходного напряжения |
Natalya Rovina |
339 |
9:16:44 |
eng-rus |
scient. |
polymorphs |
полиморфы |
MichaelBurov |
340 |
9:15:42 |
eng-rus |
scient. |
polymorph |
полиморф |
MichaelBurov |
341 |
9:14:53 |
eng-rus |
tech. |
Over Power Protection |
защита от перегрузки по мощности (ограничение выходной мощности) |
Natalya Rovina |
342 |
9:13:18 |
eng-rus |
scient. |
polymorphism |
полиморфизм |
MichaelBurov |
343 |
9:12:21 |
eng |
abbr. tech. |
OVP |
over voltage protection |
Natalya Rovina |
344 |
9:12:02 |
eng-rus |
immunol. |
flexible cell infusion bag |
гибкий мешок для инфузии клеток |
VladStrannik |
345 |
9:11:43 |
eng-rus |
scient. |
polymorphisms |
полиморфы |
MichaelBurov |
346 |
9:11:23 |
eng-rus |
immunol. |
mixed lineage malignancy |
недифференцированное злокачественное образование |
VladStrannik |
347 |
9:10:20 |
rus-tur |
weld. |
источник питания |
güç kaynağı |
Natalya Rovina |
348 |
9:08:05 |
eng-rus |
scient. |
polymorphs |
полиморфизмы |
MichaelBurov |
349 |
9:05:30 |
eng-rus |
scient. |
polymorphism |
полиморф |
MichaelBurov |
350 |
9:01:22 |
eng-rus |
tech. |
snap-in connection |
быстросъемное соединение (Быстросъемные рукавные соединения BFM®) |
Ася Кудрявцева |
351 |
8:54:02 |
rus-tur |
tech. |
тяжёлый режим работы |
ağır çalışma koşulları |
Natalya Rovina |
352 |
8:53:54 |
eng-rus |
gen. |
you can't help it |
ничего не поделаешь ("You can't help it, my dear Watson. You must play your cards as best you can when such a stake is on the table." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
353 |
8:50:47 |
eng-tur |
tech. |
heavy-duty |
ağır çalışma koşulları |
Natalya Rovina |
354 |
8:48:03 |
eng-rus |
biochem. |
pro-glucagon |
проглюкагон |
MichaelBurov |
355 |
8:43:23 |
eng-rus |
fig. |
speechless |
потерявшийся дар речи ('Stanley Hopkins was speechless with amazement.' (Sir Arthur Conan Doyle) – потерял дар речи/лишился дара речи от изумления) |
ART Vancouver |
356 |
8:40:57 |
eng |
mol.biol. |
Ad viral vector |
adenoviral vector |
MichaelBurov |
357 |
8:39:46 |
eng-rus |
mol.biol. |
Ad viral vector |
аденовирусный вектор |
MichaelBurov |
358 |
8:30:19 |
eng-rus |
inf. |
knock yourself out |
валяй |
vogeler |
359 |
8:28:41 |
eng-rus |
gen. |
have at it |
попробуй |
vogeler |
360 |
8:26:32 |
eng-rus |
gen. |
essential workers |
работники жизненно важных сфер услуг (widely used during the COVID-19 pandemic: medical workers, sanitation workers, food growers and processors, etc.) |
ART Vancouver |
361 |
8:16:07 |
eng-rus |
gen. |
if unavoidable |
в исключительных случаях |
Ася Кудрявцева |
362 |
8:15:41 |
eng-rus |
slang |
pour piss out of a boot |
не хватать звезд с неба (to describe a stupid person; to describe a very large rain storm (Urban Dictionaty): You're so dumb you couldn't pour piss out of a boot; Look at those clouds, its about to pour piss out of a boot!) |
КГА |
363 |
8:05:26 |
rus-heb |
invest. |
управляющий инвестиционным портфелем |
מנהל תיקים |
Баян |
364 |
7:50:00 |
eng-rus |
med. |
treatment re-initiation |
возобновление терапии (после периода отмены) |
lisen |
365 |
7:43:30 |
eng-rus |
gen. |
individuals |
люди |
MichaelBurov |
366 |
7:42:16 |
eng-rus |
construct. |
cantilever method |
консольный способ (консольный способ установки) |
Madi Azimuratov |
367 |
7:31:02 |
eng-rus |
clin.trial. |
estimated rate |
вероятность |
lisen |
368 |
7:22:05 |
eng-rus |
mol.gen. |
gene variation association |
ассоциация вариаций гена |
MichaelBurov |
369 |
7:17:22 |
eng-rus |
mol.gen. |
association of variations |
ассоциация вариаций (генов) |
MichaelBurov |
370 |
6:43:01 |
rus-ger |
law |
материалы дела |
Aktenlage |
dolmetscherr |
371 |
6:41:00 |
rus-ger |
disappr. |
бизнес |
Geschäftsmacherei |
Андрей Уманец |
372 |
6:26:40 |
eng-rus |
gen. |
lectern |
трибуна |
Побеdа |
373 |
6:19:13 |
rus-ger |
law |
член правления |
Mitglied des Vorstands |
dolmetscherr |
374 |
5:40:50 |
rus-ger |
gen. |
внешний персонал |
Fremdpersonal |
dolmetscherr |
375 |
5:34:22 |
rus-ger |
IT |
внешняя система |
Fremdanlage |
dolmetscherr |
376 |
5:33:59 |
rus-ger |
IT |
внешнее устройство |
Fremdanlage |
dolmetscherr |
377 |
5:33:02 |
rus-ger |
IT |
защитно-технические элементы системы управления |
sicherheitstechnische Steuerungsteilen |
dolmetscherr |
378 |
5:29:29 |
eng-rus |
psychiat. |
nonverbal learning disorder |
расстройство невербального обучения |
CopperKettle |
379 |
5:29:05 |
eng-rus |
clin.trial. |
reconsent |
повторно данное информированное согласие (повторно данное информированное согласие на участие в исследовании (напр., при изменении условий проведения исследования)) |
CopperKettle |
380 |
5:27:21 |
rus-ger |
IT |
создание визуализации |
Erstellung von Visualisierung |
dolmetscherr |
381 |
5:25:25 |
rus-ger |
HF.electr. |
решения по автоматизации |
Automatisierungslösungen |
dolmetscherr |
382 |
5:23:41 |
rus-ger |
HF.electr. |
на базе контроллера |
controllerbasiert |
dolmetscherr |
383 |
4:20:29 |
eng-rus |
snd.rec. |
audio FX |
аудиоэффекты |
sankozh |
384 |
3:56:08 |
eng-rus |
cliche. |
make special |
добавить изюминки |
sankozh |
385 |
3:34:07 |
eng-rus |
law.enf. |
prison service officer |
надзиратель |
andreon |
386 |
3:15:39 |
eng-rus |
gen. |
feed into |
вписываться в (The curve is just staying plateaued for a while which is also feeding into this model. youtube.com) |
Mr. Wolf |
387 |
2:44:27 |
rus-bul |
phys. |
сила отталкивания |
изтласкваща сила |
Tatjana Angelova |
388 |
2:40:49 |
rus-bul |
tech. |
равноускоренное движение |
равноускорително движение |
Tatjana Angelova |
389 |
2:37:45 |
rus-bul |
phys. |
Закон Джоуля-Ленца |
закон на Джаул-Ленц |
Tatjana Angelova |
390 |
2:35:30 |
rus-bul |
electr.eng. |
электронно-лучевой осциллограф |
електроннолъчев осцилоскоп |
Tatjana Angelova |
391 |
2:31:55 |
rus-bul |
el. |
магнитный маятник |
магнитно махало |
Tatjana Angelova |
392 |
2:18:26 |
eng-rus |
drug.name |
effects can be felt within 1 hour |
начинает действовать через час (после введения в организм:: This medication is used to lower blood pressure. Its effects can be felt within 1 hour.) |
ART Vancouver |
393 |
2:18:07 |
eng-rus |
gen. |
be designed to |
быть должным (that this treat is specifically designed to be easily digested – что это лакомство должно легко перевариваться) |
sankozh |
394 |
2:16:38 |
eng-rus |
drug.name |
effects can be felt within 1 hour |
действие начинается через час (после введения в организм: This medication is used to lower blood pressure. Its effects can be felt within 1 hour.) |
ART Vancouver |
395 |
1:35:55 |
eng-rus |
life.sc. |
GCK regulatory protein |
регуляторный белок глюкокиназы (GKRP) |
MichaelBurov |
396 |
1:29:20 |
eng |
abbr. life.sc. |
GRRP |
glucokinase regulatory protein |
MichaelBurov |
397 |
1:27:25 |
eng-rus |
gen. |
bear |
гнать |
В.И.Макаров |
398 |
1:23:50 |
eng-rus |
inf. |
ball the jack |
гнать (очень быстро ехать) |
В.И.Макаров |
399 |
1:21:18 |
eng-rus |
life.sc. |
free fatty acid flux |
выделение свободных жирных кислот (уровень) |
MichaelBurov |
400 |
1:20:50 |
eng-rus |
life.sc. |
acid flux |
выделение кислот (уровень) |
MichaelBurov |
401 |
1:16:49 |
eng |
abbr. comp.games. |
RDM |
Random Death Match (Ситуация, когда один игрок начинает убивать других игроков без разбора в ролевой онлайн-игре (напр., G-Mod TTT): Shoot me in the foot if you don't want to get RDM-ed urbandictionary.com) |
mancy7 |
402 |
1:15:02 |
eng-rus |
hunt. |
chivy along |
гнать (кого-либо) |
В.И.Макаров |
403 |
0:59:56 |
eng-rus |
robot. |
automatic end effector exchange system |
система автоматической смены рабочего органа (ГОСТ Р 60.0.0.4-2019/ИСО 8373:2012 Роботы и робототехнические устройства) |
Эсмеральда |
404 |
0:58:50 |
eng-rus |
robot. |
base mounting surface |
установочная поверхность основания (ГОСТ Р 60.0.0.4-2019/ИСО 8373:2012 Роботы и робототехнические устройства) |
Эсмеральда |
405 |
0:57:05 |
eng-rus |
robot. |
cylindrical joint |
цилиндрический шарнир |
Эсмеральда |
406 |
0:56:29 |
eng-rus |
robot. |
rotary joint |
вращательный шарнир |
Эсмеральда |
407 |
0:55:59 |
eng-rus |
robot. |
sliding joint |
поступательный шарнир |
Эсмеральда |
408 |
0:55:05 |
eng-rus |
robot. |
robotic leg |
нога робота |
Эсмеральда |
409 |
0:54:44 |
eng-rus |
robot. |
robotic wrist |
запястье робота |
Эсмеральда |
410 |
0:53:14 |
eng-rus |
robot. |
robot cooperation |
взаимодействие роботов |
Эсмеральда |
411 |
0:52:25 |
eng-rus |
robot. |
intelligent robot |
адаптивный робот (ГОСТ Р 60.0.0.4-2019/ИСО 8373:2012 Роботы и робототехнические устройства.) |
Эсмеральда |
412 |
0:50:17 |
eng-rus |
robot. |
industrial robot line |
промышленная роботизированная линия |
Эсмеральда |
413 |
0:50:03 |
eng |
abbr. biochem. |
PPP |
protein phosphatase |
MichaelBurov |
414 |
0:49:42 |
eng-rus |
robot. |
industrial robot cell |
промышленная роботизированная ячейка |
Эсмеральда |
415 |
0:48:44 |
rus-ita |
fig. |
побитый молью |
tarlato |
Avenarius |
416 |
0:48:21 |
rus-ita |
fig. |
изъеденный молью |
tarlato |
Avenarius |
417 |
0:47:53 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein targeting glycogen |
белок, нацеленный на гликоген (PTG) |
MichaelBurov |
418 |
0:47:20 |
eng-rus |
mol.biol. |
protein targeting glycogen |
гликоген-нацеленный белок (PTG) |
MichaelBurov |
419 |
0:46:16 |
eng-rus |
robot. |
pose |
пространственное расположение (Комбинация позиции и ориентации в пространстве (ГОСТ/ИСО Роботы и робототехнические устройства)) |
Эсмеральда |
420 |
0:41:38 |
rus-ita |
zool. |
слизень |
limaccia |
Avenarius |
421 |
0:41:24 |
eng |
abbr. mol.biol. |
PTG |
protein targeting glycogen |
MichaelBurov |
422 |
0:39:19 |
eng-rus |
slang |
schwing! |
офигеть! |
Stanislav_Bulgakov |
423 |
0:39:08 |
eng-rus |
gen. |
divert |
перенаправить |
MichaelBurov |
424 |
0:38:48 |
rus-ger |
comp. |
скан |
Scan (der oder das Scan; Plural: die Scans) |
Лорина |
425 |
0:37:35 |
eng-rus |
inf. |
play second banana to |
занимать второстепенное положение (someone) |
Stanislav_Bulgakov |
426 |
0:37:28 |
eng-rus |
life.sc. |
glucose disposal |
утилизация глюкозы |
MichaelBurov |
427 |
0:35:47 |
rus-ita |
gen. |
убогая постель |
giaciglio |
Avenarius |
428 |
0:35:41 |
eng-rus |
life.sc. |
glucose disposal |
удаление глюкозы |
MichaelBurov |
429 |
0:33:13 |
eng-rus |
life.sc. |
glucose disposal |
вывод глюкозы |
MichaelBurov |
430 |
0:25:26 |
rus-ger |
arts. |
винтажные сокровища |
Vintageschätze |
Лорина |
431 |
0:25:12 |
rus-ita |
gen. |
так же |
parimenti |
Avenarius |
432 |
0:25:04 |
rus-ger |
arts. |
винтажное сокровище |
Vintageschatz |
Лорина |
433 |
0:24:46 |
rus-ita |
gen. |
столь же |
parimenti (è certo che non l'ha fatto, ma è parimenti certo che doveva farlo) |
Avenarius |
434 |
0:20:45 |
rus-ita |
shipb. |
бизань-рей |
antenna maggiore di mezzana |
Tigrotta |
435 |
0:19:36 |
rus-ita |
shipb. |
бонавентур-крюйс-марса-рей |
antenna di contromezzana di bonaventura |
Tigrotta |
436 |
0:18:59 |
rus-ita |
shipb. |
латинский крюйс-марса-рей |
antenna di contromezzana volante |
Tigrotta |
437 |
0:18:25 |
rus-ita |
shipb. |
бонавентур-бизань-рей |
antenna di bonaventura |
Tigrotta |
438 |
0:17:41 |
rus-ita |
shipb. |
латинский крюйс-брам-рей |
antenna di belvedere volante |
Tigrotta |
439 |
0:16:20 |
rus-ita |
shipb. |
фор-брам-стеньга |
alberetto di velaccino |
Tigrotta |
440 |
0:15:35 |
eng-rus |
gen. |
Pour me one |
налей мне |
Nrml Kss |
441 |
0:15:26 |
rus-ita |
shipb. |
блинда-рей |
alberetto di parrocchetto di bompresso |
Tigrotta |
442 |
0:14:48 |
rus-ita |
gen. |
жизнерадостный |
buontempone |
Avenarius |
443 |
0:14:40 |
rus-ita |
shipb. |
блинда-стеньга |
alberetto di pappafico |
Tigrotta |
444 |
0:13:55 |
rus-ita |
shipb. |
грот-брам-стеньга |
alberetto di gran velaccio |
Tigrotta |
445 |
0:13:12 |
rus-ita |
shipb. |
грот-бом-брам-стеньга |
alberetto di controvelaccio |
Tigrotta |
446 |
0:11:28 |
rus-ita |
shipb. |
ахтканты фор-брам-стеньги |
crocetta di velaccino |
Tigrotta |
447 |
0:10:53 |
rus-ita |
shipb. |
ахтканты фор-стеньги |
crocetta di parrocchetto |
Tigrotta |
448 |
0:10:18 |
rus-ita |
shipb. |
ахтканты грот-брам-стеньги |
crocetta di gran velaccio |
Tigrotta |
449 |
0:09:44 |
rus-ita |
shipb. |
ахтканты грот-стеньги |
crocetta di gabbia |
Tigrotta |
450 |
0:09:15 |
rus-ita |
shipb. |
ахтканты крюйс-стеньги |
crocetta di contromezzana |
Tigrotta |
451 |
0:07:24 |
rus-ita |
shipb. |
сигнальный гафель |
picco della bandiera |
Tigrotta |
452 |
0:07:23 |
rus-ita |
gen. |
заядлый |
irriducibile |
Avenarius |
453 |
0:06:59 |
rus-ita |
gen. |
закоренелый |
irriducibile (un altro scapolo irriducibile capitola) |
Avenarius |
454 |
0:06:33 |
rus-ita |
shipb. |
нижний фор-брам-рей |
pennone di velaccino volante |
Tigrotta |
455 |
0:06:07 |
rus-ita |
shipb. |
фор-брам-рей |
pennone di velaccino |
Tigrotta |
456 |
0:05:14 |
rus-ita |
shipb. |
нижний фор-марса-рей |
pennone di parrocchetto volante |
Tigrotta |
457 |
0:04:32 |
rus-ita |
shipb. |
фор-марса-рей |
pennone di parrocchetto |
Tigrotta |
458 |
0:02:45 |
rus-ita |
shipb. |
фока-рей |
pennone maggiore di trinchetto |
Tigrotta |
459 |
0:01:41 |
rus-ita |
shipb. |
бегин-рей |
verga secca |
Tigrotta |
460 |
0:01:16 |
eng |
abbr. mol.biol. |
WNT |
Wingless-INT |
MichaelBurov |
461 |
0:01:14 |
rus-ita |
shipb. |
бегин-рей |
pennone maggiore di mezzana |
Tigrotta |
462 |
0:00:40 |
rus-ita |
shipb. |
грота-рей |
pennone maggiore di maestra |
Tigrotta |