1 |
23:12:16 |
rus-dut |
gen. |
отчаянный |
vertwijfeld |
ЛА |
2 |
23:10:12 |
rus-dut |
gen. |
играть в прятки |
verstoppertje spelen |
ЛА |
3 |
23:05:40 |
rus-dut |
gen. |
предписать |
verordenen |
ЛА |
4 |
23:02:31 |
rus-dut |
gen. |
погибнуть |
verongelukken |
ЛА |
5 |
22:30:57 |
eng-rus |
gen. |
loose marbles |
потерять твёрдость |
Olehandro |
6 |
21:36:38 |
eng-rus |
gen. |
gridlock |
пробка на дороге |
kutsch |
7 |
21:06:29 |
eng-rus |
construct. |
site run |
монтируемый по месту |
Moscow Cat |
8 |
20:52:18 |
eng-rus |
med. |
superficial punctate keratitis |
точечный поверхностный кератит |
Мария100 |
9 |
20:47:35 |
eng-rus |
gen. |
Daimyo |
даймио (японский феодал) |
AndersonM |
10 |
19:43:44 |
eng-rus |
gen. |
Ayurvedic |
аюрведический |
AndersonM |
11 |
19:37:51 |
eng-rus |
protozool. |
centrohelid heliozoan |
центрохелидный солнечник (Centroheliozoa) |
nvas |
12 |
19:02:07 |
rus-ger |
industr. |
стирол-бутадиен-каучук |
Styrol-Butadien-Rubber |
glueck |
13 |
18:58:48 |
eng-rus |
gen. |
Community development |
развитие местной инфраструктуры |
AndersonM |
14 |
18:44:04 |
eng-rus |
gen. |
pack |
собирать (рюкзак) |
ptyashka |
15 |
18:43:18 |
eng-rus |
gen. |
pack a backpack |
собирать рюкзак |
ptyashka |
16 |
18:39:48 |
eng-rus |
med. |
walking epidural |
спинально-эпидуральная анестезия |
Chita |
17 |
17:42:12 |
eng-rus |
gen. |
adopt a laissez-faire attitude |
пустить на самотёк |
Ranoulph |
18 |
17:40:30 |
eng-rus |
gen. |
play to |
подыграть (в стремлении понравиться) |
bookworm |
19 |
17:36:36 |
eng-rus |
gen. |
rebuild relations |
восстанавливать отношения |
bookworm |
20 |
17:35:44 |
eng-rus |
gen. |
rebuilding relations |
восстановление отношений |
bookworm |
21 |
17:33:40 |
eng-rus |
gen. |
put a priority on |
уделять приоритетное внимание |
bookworm |
22 |
17:30:09 |
dut |
gen. |
ingesneeuwd |
insneeuwen |
AnjaD |
23 |
17:26:01 |
eng-rus |
law |
despatch |
быстрота (одна из гарантий при морской перевозке грузов (seaworthiness of the ship, despatch, and non-deviation)) |
Leonid Dzhepko |
24 |
17:24:35 |
eng-rus |
gen. |
break with the past |
разрыв с прошлым |
bookworm |
25 |
17:23:39 |
rus-dut |
gen. |
до него дошло |
het drong tot hem door |
AnjaD |
26 |
17:22:32 |
eng-rus |
law |
are to be delivered in the like good order and condition at the aforesaid port of |
должны быть доставлены в полной исправности и в том же хорошем состоянии в вышеуказанный порт (в тексте коносамента (морское право)) |
Leonid Dzhepko |
27 |
17:20:05 |
eng-rus |
law |
shipped in good order and condition |
погружено в полной исправности и в хорошем состоянии (в тексте коносамента (морское право)) |
Leonid Dzhepko |
28 |
17:18:27 |
eng-rus |
law |
upon the good ship |
на исправное судно (в тексте коносамента (морское право)) |
Leonid Dzhepko |
29 |
17:15:15 |
eng-rus |
law |
lights |
маячный сбор (в тексте коносамента (морское право)) |
Leonid Dzhepko |
30 |
17:14:36 |
eng-rus |
gen. |
go public |
стать достоянием гласности |
bookworm |
31 |
17:13:11 |
dut |
gen. |
uitgeloofd |
uitloven |
AnjaD |
32 |
17:12:44 |
eng-rus |
law |
primage and average accustomed |
обычная добавка к фрахту за пользование грузовыми устройствами судна и на покрытие лоцманских и других расходов (оговорка в коносаменте) |
Leonid Dzhepko |
33 |
17:10:17 |
eng-rus |
law |
without the connivance of |
не при попустительстве (кого-либо) |
Leonid Dzhepko |
34 |
16:49:59 |
eng-rus |
law, copyr. |
double the price of the copies of works |
в двукратном размере стоимости экземпляров произведений |
Leonid Dzhepko |
35 |
16:45:34 |
eng-rus |
ecol. |
Pianka's index |
индекс Пианки |
nvas |
36 |
16:28:54 |
eng-rus |
law |
act of the Queen's enemies |
ведение враждебных действий против государства |
Leonid Dzhepko |
37 |
16:25:00 |
eng-rus |
law |
doctrine of fundamental change of circumstances |
доктрина коренного изменения обстоятельств (rebus sic stantibus) |
Leonid Dzhepko |
38 |
16:19:26 |
eng-rus |
lat. |
erga omnes |
в отношении всех |
Leonid Dzhepko |
39 |
14:45:50 |
rus-ger |
gen. |
московская область |
Gebiet Moskau |
YuriDDD |
40 |
14:43:56 |
rus-ger |
gen. |
до встречи |
bis bald (при прощании) |
YuriDDD |
41 |
14:43:02 |
rus-ger |
gen. |
МИД |
Außenministerium |
YuriDDD |
42 |
14:40:11 |
rus-ger |
gen. |
упомянуть |
erwähnen |
YuriDDD |
43 |
14:38:34 |
rus-ger |
gen. |
РСФСР |
RSFSR |
YuriDDD |
44 |
14:37:11 |
rus-ger |
gen. |
специалисты |
Fachleute (мн.ч от Fachmann) |
YuriDDD |
45 |
14:34:39 |
rus-ger |
gen. |
положение при монтаже |
Einbaulage |
YuriDDD |
46 |
14:33:41 |
rus-ger |
gen. |
в период |
im Zeitraum von D. |
YuriDDD |
47 |
14:30:39 |
rus-ger |
econ. |
инкассовое поручение |
Einzugsermächtigung (полномочие на списание денег со счета >>разрешение третьим лицам или фирмам со своего счета -– типа плата за телефон, аренда и проч.) |
YuriDDD |
48 |
13:45:10 |
eng-rus |
gen. |
Greifswald |
Грайфсвальд |
starkside |
49 |
13:40:04 |
eng-rus |
mil., navy |
Trash Disposal Unit |
ДУК (TDU; для удаления контейнеров) |
ctirip1 |
50 |
13:36:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
political officer |
замулька (=замполит) |
ctirip1 |
51 |
13:25:18 |
eng-rus |
auto. |
car components |
автокомпоненты |
Анна Ф |
52 |
13:18:34 |
eng-rus |
met. |
melting shop |
электросталеплавильный цех |
DpoH |
53 |
13:15:02 |
eng |
abbr. met. |
melting shop |
meltshop |
DpoH |
54 |
13:13:04 |
eng-rus |
fin. |
investment banker |
инвестбанкир |
Анна Ф |
55 |
12:43:57 |
eng-rus |
med. |
glaucomous |
глаукомный |
Мария100 |
56 |
12:23:40 |
eng-rus |
med. |
iridolenticular diaphragm |
иридохрусталиковая диафрагма |
Мария100 |
57 |
12:15:02 |
eng |
met. |
meltshop |
melting shop |
DpoH |
58 |
12:09:11 |
eng-rus |
law |
in the low seven figures |
около 1 миллиона долларов (scriptsales.com) |
Leonid Dzhepko |
59 |
12:06:54 |
eng-rus |
gen. |
stand by the bedside |
сидеть с больным |
Savad |
60 |
12:05:46 |
eng-rus |
law |
in the high six figures |
в размере примерно от 700 до 900 тысяч (scriptsales.com) |
Leonid Dzhepko |
61 |
12:03:26 |
eng-rus |
law |
in the low six figures |
в размере примерно от 100 до 300 тысяч (scriptsales.com) |
Leonid Dzhepko |
62 |
12:00:53 |
eng-rus |
law |
in the mid six figures |
в размере примерно от 400 до 600 тысяч (scriptsales.com) |
Leonid Dzhepko |
63 |
11:34:25 |
eng-rus |
law |
informant |
источник информации |
Leonid Dzhepko |
64 |
11:26:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
trafo station |
трансформаторная подстанция |
Moscow Cat |
65 |
11:23:30 |
eng-rus |
gen. |
prom |
выпускной вечер |
Coroner_xd |
66 |
11:22:43 |
eng |
el. abbr. |
transformer |
trafo |
Moscow Cat |
67 |
10:22:43 |
eng |
abbr. |
trafo |
transformer |
Moscow Cat |
68 |
9:48:49 |
eng-rus |
mech. |
ordinary fatigue strength |
усталостная прочность при обычных нагрузках |
Кунделев |
69 |
9:45:34 |
eng-rus |
swed. |
Polismyndigheten i Skane |
Управление полиции провинции Сконе (Polismyndigheten i Skåne) |
Leonid Dzhepko |
70 |
9:06:59 |
eng-rus |
gen. |
FESTU |
ДВГТУ (Far Eastern State Technical University) |
Козловский Николай |
71 |
9:00:37 |
eng-rus |
econ. |
Activity Based Management |
функционально-стоимостное управление |
aharin |
72 |
8:43:19 |
eng-rus |
nautic. |
fire division |
противопожарная перегородка |
Козловский Николай |
73 |
8:31:02 |
rus-dut |
tech. |
момент затягивания |
aanhaalmoment |
Тагильцев |
74 |
7:45:51 |
eng-rus |
gen. |
keep under review |
рассматривать (периодически) |
Козловский Николай |
75 |
7:37:01 |
eng-rus |
gen. |
request |
обращаться с просьбой |
Козловский Николай |
76 |
7:29:41 |
eng-rus |
gen. |
Siloviye Mashiny |
Силовые машины |
Alexander Demidov |
77 |
7:29:04 |
eng-rus |
nautic. |
fly the flag |
ходить под флагом |
Козловский Николай |
78 |
7:21:01 |
eng-rus |
mech. |
quick "spike" |
глубокое точечное выкрашивание (усталостный износ) |
Кунделев |
79 |
6:59:36 |
eng-rus |
mech. |
area of fatigue growth |
зона развития усталости |
Кунделев |
80 |
6:45:09 |
eng-rus |
mech. |
fatigue crack growth |
распространение усталостной трещины |
Кунделев |
81 |
6:27:23 |
rus-ger |
gen. |
министерство чрезвычайных ситуаций |
Katastrophenschutzministerium |
q3mi4 |
82 |
6:26:32 |
rus-ger |
gen. |
МЧС |
Katastrophenschutzministerium |
q3mi4 |
83 |
6:25:53 |
rus-ger |
gen. |
мастер-класс |
Meisterklasse |
q3mi4 |
84 |
6:20:03 |
eng-rus |
mech. |
crack initiation life |
срок службы до зарождения трещины |
Кунделев |
85 |
5:17:38 |
eng-rus |
gen. |
Lookalike |
двойник |
AndersonM |
86 |
4:43:16 |
eng-rus |
sport. |
contest season |
соревновательный период |
Козловский Николай |
87 |
4:40:37 |
eng-rus |
sport. |
competitive record |
список соревнований (в которых участвовал спортсмен) |
Козловский Николай |
88 |
4:36:34 |
eng-rus |
sport. |
competition weight |
вес на соревновании |
Козловский Николай |
89 |
4:34:24 |
eng-rus |
sport. |
off season weight |
вес в межсезонье |
Козловский Николай |
90 |
4:24:36 |
eng-rus |
gen. |
community education |
муниципальная система обучения взрослых |
Кунделев |
91 |
4:23:16 |
eng-rus |
geogr. |
Civilian Controlled Area |
зона гражданского контроля (CCA; область на границе между КНДР и Республикой Корея) |
Козловский Николай |
92 |
4:21:09 |
eng-rus |
geogr. |
CCA |
Зона гражданского контроля, Civilian Controlled Area (область на границе между КНДР и Республикой Корея, 민통지역 – кор.) |
Козловский Николай |
93 |
4:15:44 |
eng-rus |
ecol. |
DMZ |
Демилитаризованная зона (кор.; область на границе между КНДР и Республикой Корея) |
Козловский Николай |
94 |
4:05:42 |
eng-rus |
ecol. |
Regional Activity Centre |
региональный центр деятельности, RAC |
Козловский Николай |
95 |
4:03:17 |
eng |
abbr. ecol. |
Regional Activity Centre |
RAC |
Козловский Николай |
96 |
3:53:28 |
eng-rus |
busin. |
back-to-back meetings |
совещания, проходящие одно за другим (I'm exhausted; I had three meetings back to back.) |
Козловский Николай |
97 |
3:37:24 |
eng |
abbr. sport. |
International Federation of Body Builders |
IFBB |
Козловский Николай |
98 |
3:35:10 |
eng-rus |
sport. |
International Federation of Body Builders |
Международная федерация боди-билдинга |
Козловский Николай |
99 |
3:03:17 |
eng |
abbr. ecol. |
RAC |
Regional Activity Centre |
Козловский Николай |
100 |
2:40:12 |
eng |
abbr. sport. |
NOC |
"Night of Champions" |
Козловский Николай |
101 |
2:35:10 |
eng |
abbr. sport. |
IFBB |
International Federation of Body Builders |
Козловский Николай |
102 |
2:16:47 |
rus-dut |
gen. |
робкий |
benepen |
ЛА |
103 |
2:12:20 |
eng-rus |
gen. |
undue fear |
необоснованный страх |
Netta |
104 |
1:46:34 |
eng-rus |
polit. |
Presidential Administration |
Администрация Президента |
Violetta-Konfetta |
105 |
1:39:25 |
eng-rus |
gen. |
packing wastes |
упаковочные отходы |
Violetta-Konfetta |
106 |
1:36:43 |
eng-rus |
O&G |
marginal assets |
непрофильные активы |
Vic_Ber |
107 |
1:31:04 |
eng-rus |
oil |
international oil company |
международная нефтяная компания |
Vic_Ber |
108 |
1:28:52 |
rus-dut |
rude |
черт побери! |
verrek! |
ЛА |
109 |
1:26:18 |
rus-dut |
gen. |
растянутьсвязку |
verrekken |
ЛА |
110 |
1:12:12 |
rus-dut |
gen. |
уверенность |
stelligheid |
ЛА |
111 |
1:08:21 |
eng-rus |
gen. |
glass can |
стеклянная консервная тара |
Violetta-Konfetta |