1 |
23:56:38 |
rus-ger |
law |
справочно-правовая система |
Rechtsdatenbank |
SKY |
2 |
23:47:08 |
eng-rus |
gen. |
Numidian crane |
нумидийский журавль |
Raz_Sv |
3 |
23:25:33 |
rus-spa |
law |
адвокатская палата |
colegio de abogados (Colegio de abogados tiene como funciones principales la ordenación del ejercicio de la profesión, la representación exclusiva de la misma y la defensa de los intereses profesionales de los miembros. (Diccionario panhispánico del español jurídico)) |
serdelaciudad |
4 |
23:13:44 |
rus-fre |
fig. |
подставить ножку |
couper le jarret |
Lucile |
5 |
23:11:36 |
eng-rus |
tools |
torque puller |
динамометрический съемник |
aeolis |
6 |
22:43:21 |
rus-ger |
swiss. |
до свидания |
auf Wiederluegen |
kreecher |
7 |
22:35:46 |
eng-rus |
O&G |
pay hydrocarbon |
продуктивный флюид |
MichaelBurov |
8 |
22:17:55 |
rus-fre |
fenc. |
защита |
parade |
Vadim Rouminsky |
9 |
22:17:19 |
rus-fre |
fenc. |
блок |
parade (клинка или иного оружия, а также бьющей конечности противника) |
Vadim Rouminsky |
10 |
22:17:02 |
rus-fre |
fenc. |
блокирование |
parade (клинка или иного оружия, а также бьющей конечности противника) |
Vadim Rouminsky |
11 |
22:16:48 |
rus-fre |
fenc. |
отведение |
parade (клинка или иного оружия, а также бьющей конечности противника) |
Vadim Rouminsky |
12 |
22:16:23 |
rus-fre |
fenc. |
парирование |
parade (клинка или иного оружия, а также бьющей конечности противника) |
Vadim Rouminsky |
13 |
22:15:55 |
rus-fre |
fenc. |
отбив |
parade (клинка или иного оружия, а также бьющей конечности противника) |
Vadim Rouminsky |
14 |
21:55:13 |
eng-rus |
|
выдвигаться |
выдвинуться |
4uzhoj |
15 |
21:53:20 |
eng-rus |
|
заступать на боевое дежурство |
заступать на дежурство |
4uzhoj |
16 |
21:53:12 |
eng-rus |
|
заступать на службу |
заступать |
4uzhoj |
17 |
21:48:04 |
eng-rus |
|
in good time |
in due course |
4uzhoj |
18 |
21:45:55 |
eng-rus |
gen. |
in good time |
когда время придёт (when the appropriate moment arrives, when the time is right: I'll let him know in good time.) |
4uzhoj |
19 |
21:40:26 |
eng-rus |
|
не опоздать |
успеть |
4uzhoj |
20 |
21:39:04 |
eng-rus |
|
успевать |
успеть |
4uzhoj |
21 |
21:36:26 |
eng-rus |
context. |
be back in good time |
успеть (for something: I hope to be back in good time for the next spring meeting of the Shropshire volunteers.) |
4uzhoj |
22 |
21:35:16 |
eng-rus |
inet. |
social |
связанный с социальными сетями (A 2016 study found that Facebook "sends by far the most mobile readers to news sites of any social media sites"–82 percent of the social traffic to longer news stories and 84 percent of the social traffic to shorter news articles.) |
A.Rezvov |
23 |
21:30:04 |
eng-rus |
inet. |
news story |
новостное сообщение |
A.Rezvov |
24 |
21:28:27 |
spa |
abbr. |
SEREMI |
Secretario Regional Ministerial |
smovas |
25 |
21:27:18 |
eng-rus |
inet. |
social traffic |
трафик из социальных сетей (A 2016 study found that Facebook "sends by far the most mobile readers to news sites of any social media sites"–82 percent of the social traffic to longer news stories and 84 percent of the social traffic to shorter news articles.) |
A.Rezvov |
26 |
21:27:03 |
eng-rus |
gen. |
in good time |
без опоздания (when or before due) |
4uzhoj |
27 |
21:26:34 |
rus-spa |
gen. |
Региональный секретарь министерства |
Secretario Regional Ministerial |
smovas |
28 |
21:25:49 |
eng-rus |
|
in good time |
all in good time |
4uzhoj |
29 |
21:25:05 |
rus-spa |
gen. |
Региональный секретариат министерства |
Secretaría Regional Ministerial |
smovas |
30 |
21:24:24 |
spa |
abbr. |
SEREMI |
Secretaría Regional Ministerial |
smovas |
31 |
21:05:10 |
rus-ger |
furn. |
подпятник с гвоздиком |
Nagelgleiter |
Vroni |
32 |
21:01:23 |
eng-rus |
med. |
weeping ulcer |
мокнущая язва |
CopperKettle |
33 |
21:00:36 |
eng-rus |
med. |
weeping wound |
мокнущая рана |
CopperKettle |
34 |
20:21:23 |
eng-rus |
O&G |
MWD |
ГТК |
MichaelBurov |
35 |
20:04:18 |
rus-tgk |
mil. |
линия обороны |
хатти мудофиа |
В. Бузаков |
36 |
20:00:15 |
rus-spa |
gen. |
Заказ на выполнение услуг |
OS |
smovas |
37 |
19:59:35 |
rus-tgk |
gen. |
знак |
аломат |
В. Бузаков |
38 |
19:58:32 |
rus-tgk |
gen. |
исполнитель работ |
иҷрокунандаи корҳо |
В. Бузаков |
39 |
19:58:22 |
rus-spa |
gen. |
приказ вышестоящей инстанции |
OS |
smovas |
40 |
19:57:02 |
rus-tgk |
gen. |
практические знания |
дониши амалӣ |
В. Бузаков |
41 |
19:56:18 |
rus-tgk |
gen. |
теоретические знания |
дониши назариявӣ |
В. Бузаков |
42 |
19:55:31 |
rus-tgk |
gen. |
жизнь и смерть |
ҳаёту мамот |
В. Бузаков |
43 |
19:54:20 |
rus-tgk |
gen. |
гравиметрический |
гравиметрӣ |
В. Бузаков |
44 |
19:53:24 |
rus-tgk |
gen. |
гравиметрия |
гравиметрия |
В. Бузаков |
45 |
19:52:52 |
rus-tgk |
gen. |
геодинамический |
геодинамикӣ |
В. Бузаков |
46 |
19:51:58 |
rus-tgk |
gen. |
индексация |
индексатсия |
В. Бузаков |
47 |
19:51:16 |
rus-tgk |
gen. |
индексироваться |
индексатсия шудан |
В. Бузаков |
48 |
19:50:30 |
rus-tgk |
gen. |
аэронавигация |
аэронавигатсия |
В. Бузаков |
49 |
19:49:30 |
rus-tgk |
gen. |
радиокомпас |
қутбнамои радиоӣ |
В. Бузаков |
50 |
19:41:48 |
rus-tgk |
gen. |
геомагнитный |
геомагнитӣ |
В. Бузаков |
51 |
19:40:58 |
rus-tgk |
gen. |
геомагнитная буря |
тӯфони геомагнитӣ |
В. Бузаков |
52 |
19:40:13 |
rus-tgk |
gen. |
магнитная буря |
тӯфони магнитӣ |
В. Бузаков |
53 |
19:39:13 |
rus-tgk |
bank. |
лари |
ларии Гурҷистон |
В. Бузаков |
54 |
19:38:51 |
rus-tgk |
bank. |
грузинский лари |
ларии Гурҷистон |
В. Бузаков |
55 |
19:38:13 |
rus-tgk |
bank. |
турецкая лира |
лираи Туркия |
В. Бузаков |
56 |
19:37:06 |
rus-tgk |
bank. |
российский рубль |
рубли Россия |
В. Бузаков |
57 |
19:36:36 |
rus-tgk |
bank. |
гривна |
гривнаи Украина |
В. Бузаков |
58 |
19:36:13 |
rus-tgk |
bank. |
украинская гривна |
гривнаи Украина |
В. Бузаков |
59 |
19:35:37 |
rus-tgk |
bank. |
белорусский рубль |
рубли Беларус |
В. Бузаков |
60 |
19:35:09 |
rus-tgk |
bank. |
пакистанская рупия |
рупияи Покистон |
В. Бузаков |
61 |
19:34:57 |
rus-spa |
gen. |
спички |
cerillas |
dbashin |
62 |
19:34:26 |
rus-tgk |
bank. |
армянский драм |
драми Арманистон |
В. Бузаков |
63 |
19:33:48 |
rus-tgk |
bank. |
казахстанский тенге |
тенгеи Қазоқистон |
В. Бузаков |
64 |
19:05:00 |
rus-ita |
gen. |
удовлетворить нужды |
soddisfare le esigenze |
spanishru |
65 |
19:00:13 |
eng-rus |
gen. |
under these settings |
при таких условиях |
MichaelBurov |
66 |
18:57:54 |
rus-tgk |
bank. |
инфляционный риск |
хавфи таваррумӣ |
В. Бузаков |
67 |
18:56:21 |
eng-rus |
gen. |
model oneself on |
равняться (на кого-либо) |
Bullfinch |
68 |
18:56:17 |
rus-tgk |
bank. |
ставка рефинансирования |
меъёри бозтамвил |
В. Бузаков |
69 |
18:55:45 |
rus-tgk |
bank. |
инфляционные ожидания |
интизориҳои таваррумӣ |
В. Бузаков |
70 |
18:54:29 |
rus-tgk |
bank. |
валютный курс |
қурби асъор |
В. Бузаков |
71 |
18:54:18 |
eng-rus |
gen. |
consolidate |
сосредоточиться (Government forces recently retook several towns, forcing the separatists to consolidate in a couple of cities.) |
4uzhoj |
72 |
18:54:06 |
rus-ger |
tech. |
отверстие для распыления |
Sprühbohrung |
dolmetscherr |
73 |
18:54:04 |
rus-tgk |
bank. |
курс валюты |
қурби асъор |
В. Бузаков |
74 |
18:52:43 |
eng-rus |
|
разгореться |
заняться |
4uzhoj |
75 |
18:51:14 |
rus-tgk |
bank. |
валютная интервенция |
мудохилаи асъорӣ |
В. Бузаков |
76 |
18:50:33 |
rus-tgk |
bank. |
процентный пункт |
банди фоизӣ |
В. Бузаков |
77 |
18:48:12 |
rus-spa |
Chil. |
Национальная служба геологии и горной промышленности |
SERNAGEOMIN |
smovas |
78 |
18:43:38 |
rus-ger |
tech. |
станция гигиены обуви |
Stiefelreiniger |
dolmetscherr |
79 |
18:42:57 |
eng-rus |
oil |
hole closure |
сужение ствола скважины (неконтролируемое petrowiki.org) |
twinkie |
80 |
18:40:02 |
spa |
Chil. |
SSMAyC |
Salud, Seguridad, Medio ambiente y Comunidad |
smovas |
81 |
18:36:24 |
eng-rus |
agric. |
millmix |
помольная смесь |
iwona |
82 |
18:33:26 |
eng |
|
CDMX |
Mexico City |
4uzhoj |
83 |
18:24:37 |
eng-rus |
gen. |
flight |
самолёт (в знач. "рейс": I've got a flight to catch. – Мне нужно успеть на самолет. • Don't you have a flight to take today? – У тебя же сегодня самолёт?) |
4uzhoj |
84 |
18:01:31 |
eng-rus |
econ. |
undermine attempts |
пресекать попытки |
A.Rezvov |
85 |
17:55:51 |
eng-rus |
|
take on |
take on board |
4uzhoj |
86 |
17:43:28 |
eng-rus |
|
наждачный брусок |
осело́к |
4uzhoj |
87 |
17:43:14 |
eng-rus |
oil |
borehole section gage logging |
профилеметрия (ГОСТ Р 54362-2011. Геофизические исследования скважин. Термины и определения) |
twinkie |
88 |
17:38:25 |
rus-spa |
gen. |
ранункулюс |
ranúnculo |
AleksiaBobr |
89 |
17:37:10 |
eng-rus |
pharma. |
Multiple Unit Particle System |
мультипартикулярная система доставки (К ним относятся
"таблетки с АФИ-содержащими частицами (≈ 100–1000 мкм) с модифицированным высвобождением: быстрым, замедленным или отсроченным во времени."
promoboz.com) |
Oxana Vakula |
90 |
17:36:01 |
eng-rus |
rude |
ditsoon |
негр (Ditsoon is a transliteration of the italian word "Tizzone" (ember-coal) , precisely from a southern dialect "Tizzun". It was used in a Soprano's episode by Tony to address an African-American: Tony Soprano: So we do understand each other; you're a ditsoon.
Noah Tannenbaum: Excuse me?
Tony Soprano: Charcoal Briquette...a mulignan. urbandictionary.com) |
Dominator_Salvator |
91 |
17:34:08 |
rus-ger |
pharma. |
мультипартикулярная таблетка |
Multiple-Unit-Tablette |
Oxana Vakula |
92 |
17:29:28 |
rus-ger |
pharma. |
распадающаяся пероральная плёнка |
Schmelzfilm (Пленки – твердая дозированная лекарственная форма, представляющая собой одно или многослойные тонкие пластинки подходящего для применения размера, содержащие одно или несколько действующих веществ и вспомогательные, в том числе пленкообразующие, вещества.
pharmacopoeia.ru) |
Oxana Vakula |
93 |
17:27:46 |
eng-rus |
jewl. |
litmus test |
осело́к |
В.И.Макаров |
94 |
17:27:36 |
rus-ger |
pharma. |
плёнка, диспергируемая в полости рта |
Schmelzfilm |
Oxana Vakula |
95 |
17:23:13 |
eng-rus |
mil. |
Multi-Function Electronic Warfare Air Large |
многофункциональная система радиоэлектронной борьбы воздушного базирования (Multi-Function Electronic Warfare Air Large is the first organic brigade aerial electronic attack asset, which is also capable of cyberattacks pod mounted on a MQ-1C Gray Eagle drone c4isrnet.com) |
PX_Ranger |
96 |
17:16:19 |
eng-rus |
|
от корки до корки |
полностью |
4uzhoj |
97 |
17:15:59 |
eng-rus |
|
до конца |
полностью |
4uzhoj |
98 |
17:15:34 |
rus-ger |
med. |
биоаналог |
Biosimilar |
Oxana Vakula |
99 |
17:05:59 |
rus-ger |
gen. |
подтверждённый опыт |
nachgewiesene Erfahrung |
SKY |
100 |
17:05:05 |
eng-rus |
gen. |
for purposes other than intended |
не по целевому назначению |
zhvir |
101 |
17:04:24 |
eng-rus |
geol. |
quartzitic sandstone |
кварцитопесчаник |
MichaelBurov |
102 |
17:03:29 |
rus-ger |
gen. |
средний бал по диплому |
Uni-Notendurchschnitt |
SKY |
103 |
16:57:47 |
rus-spa |
Chil. |
заказ на выполнение услуг сторонним организациям |
OST |
smovas |
104 |
16:57:25 |
rus-est |
account. |
количество сотрудников на полном рабочем дне |
töötajate arv täistööajale taandatuna |
konnad |
105 |
16:54:19 |
rus-spa |
gen. |
Центр посредничества, арбитража и примирения |
Centro de Mediación, Arbitraje y Conciliación (для трудовых конфликтов) |
votono |
106 |
16:50:40 |
eng-rus |
gen. |
past performance |
прошлые результаты (academic.ru) |
elena.sklyarova1985 |
107 |
16:50:39 |
spa |
abbr. |
CMAC |
Centro de Mediación, Arbitraje y Conciliación |
votono |
108 |
16:49:55 |
rus-ita |
gen. |
безусловный критерий |
criterio assoluto |
spanishru |
109 |
16:47:05 |
eng-rus |
O&G |
living complex |
комплекс жизнеобеспечения (Возводятся вспомогательные объекты комплекса жизнеобеспечения: склад хранения ГСМ, котельная, энергоцентр, столовые, медпункты, прачечная, бани, спорткомплекс, административно-бытовой комплекс, гостиница, пожарное депо, канализационные и водоочистные сооружения, теплая стоянка для автомобилей, склады хранения продовольствия.The auxiliary facilities of the living complex are being built: a fuel and lubricant storage depot, boiler facilities, a power supply complex, dining halls, medical centers, laundry facilities, saunas, gymnasium, administrative buildings, hotel, fire station, sewage and water treatment facilities, heated garage, and storage facilities for food supplies. novatek.ru) |
SilverScarab |
110 |
16:38:44 |
eng-rus |
idiom. |
dye-in-the-wool |
стопроцентный |
В.И.Макаров |
111 |
16:37:05 |
eng-rus |
gen. |
hundred-percent pure |
стопроцентный (a hundred-percent pure wool) |
4uzhoj |
112 |
16:35:43 |
eng-rus |
|
hundred-percent |
hundred-per-cent |
4uzhoj |
113 |
16:35:10 |
rus-ita |
gen. |
в составе |
come parte di |
spanishru |
114 |
16:33:41 |
eng-rus |
ed. |
school bullying |
издевательства в школе |
Ying |
115 |
16:26:53 |
eng |
abbr. vet.med. |
SW CHO STR |
swine structural carbohydrate |
iwona |
116 |
16:24:28 |
eng-rus |
idiom. |
as dead as a stone |
труп (в некоторых контекстах такой перевод будет стилистически оправдан) |
4uzhoj |
117 |
16:20:52 |
eng |
abbr. vet.med. |
SW CHO FRM |
swine fermentable carbohydrate |
iwona |
118 |
15:53:49 |
eng-rus |
|
целиком |
полностью |
4uzhoj |
119 |
15:53:33 |
eng-rus |
|
в полном объеме |
полностью |
4uzhoj |
120 |
15:48:54 |
pol-ukr |
gen. |
jeśli chodzi o mnie |
що до мене (Nie wiem, co państwo - pan poseł Corbett i inni sądzą - jeśli chodzi o mnie to zaczynam być zmęczony konferencjami międzyrządowymi.) |
4uzhoj |
121 |
15:48:50 |
rus-ita |
gen. |
средства телекоммуникации |
mezzi di telecomunicazione |
massimo67 |
122 |
15:47:36 |
pol-ukr |
gen. |
nie tak |
не настільки (Nie tak zmęczony, by nie zobaczyć cię przy łóżku Jasona, gdy spał.) |
4uzhoj |
123 |
15:46:44 |
pol-ukr |
gen. |
zmęczony |
втомлений |
4uzhoj |
124 |
15:44:00 |
rus-pol |
gen. |
уставший |
zmęczony |
4uzhoj |
125 |
15:33:50 |
eng |
abbr. Australia |
NRRES |
non-renewable resource extractive sector |
iwona |
126 |
15:30:01 |
eng-rus |
gen. |
tender deadline |
крайний срок подачи конкурсных заявок |
Stas-Soleil |
127 |
15:27:09 |
eng |
abbr. virol. |
NRRE |
nuclear receptor response element |
iwona |
128 |
15:21:39 |
eng-rus |
inf. |
making dreams a reality |
сбыча мечт |
Ying |
129 |
15:09:24 |
eng-rus |
fig. |
follow the well-trodden paths |
жить по шаблону |
Ying |
130 |
15:08:06 |
rus-dut |
gen. |
щепотка |
snuifje |
Lichtgestalt |
131 |
14:58:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
gains and pains |
положительные и отрицательные аспекты |
Ася Кудрявцева |
132 |
14:57:47 |
eng-rus |
bus.styl. |
gains and pains |
преимущества и проблемы |
Ася Кудрявцева |
133 |
14:44:00 |
rus-dut |
cook. |
рождественское полено |
kerststronk |
Lichtgestalt |
134 |
14:42:47 |
eng |
agric. |
GF pig |
growing-finishing pig |
iwona |
135 |
14:25:04 |
rus-ita |
gas.proc. |
коксовый газ |
gas di coke |
Arancina |
136 |
14:22:00 |
eng-rus |
geol. |
ratios of elements |
отношения элементов (to) |
MichaelBurov |
137 |
14:21:05 |
eng-rus |
gen. |
chinos |
чиносы (летние брюки х/б) |
Марчихин |
138 |
14:14:48 |
eng |
pharma. |
HAPIs |
high-potency APIs |
baloff |
139 |
14:10:45 |
rus |
abbr. geophys. |
ГГКЦ |
гамма-гамма-цементометрия |
tat-konovalova |
140 |
14:03:21 |
rus-ita |
econ. |
конкурентные переговоры |
dialogo competitivo |
spanishru |
141 |
13:51:56 |
rus-ita |
tech. |
технический аудит |
revisione tecnica |
spanishru |
142 |
13:50:34 |
eng-rus |
nautic. |
double action ship |
двойного действия (Судно двойного действия, т.е., способное двигаться во льдах как носом, так и кормой.) |
McZeuskind1 |
143 |
13:43:29 |
rus-ita |
account. |
амортизация гудвилла |
ammortamento dell’avviamento |
massimo67 |
144 |
13:39:36 |
rus-ger |
med. |
индекс распределения эритроцитов по объёму |
Erythrozytenverteilungsbreite |
abolshakov |
145 |
13:36:51 |
rus-ukr |
gen. |
воткнуть |
встромити |
4uzhoj |
146 |
13:34:56 |
eng-rus |
geol. |
sub-surface |
приповерхностный |
MichaelBurov |
147 |
13:34:51 |
eng-rus |
fin. |
net working capital |
собственный оборотный капитал (NWC) |
Araviss |
148 |
13:20:29 |
eng-rus |
met. |
CCM run-out area |
выводной участок МНЛЗ |
ipesochinskaya |
149 |
13:13:15 |
eng-rus |
|
hedge |
hedge fund |
4uzhoj |
150 |
13:04:45 |
eng-rus |
gen. |
hedge |
забор |
В.И.Макаров |
151 |
13:00:08 |
rus-ger |
dentist. |
приём у врача-стоматолога |
Zahnarzttermin |
dolmetscherr |
152 |
13:00:00 |
rus-ger |
dentist. |
приём врача-стоматолога |
Zahnarzttermin |
dolmetscherr |
153 |
12:59:55 |
rus-ita |
gen. |
прогнозная информация |
informazioni prospettiche |
massimo67 |
154 |
12:59:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
stratify by individual therapies |
стратифицировать по отдельным видам терапии |
olga don |
155 |
12:59:08 |
eng-rus |
pharm. |
post-hoc analyses |
ретроспективные анализы |
olga don |
156 |
12:58:29 |
rus-ita |
gen. |
прогностическая информация |
informazioni prospettiche |
massimo67 |
157 |
12:57:35 |
eng-rus |
oncol. |
rPFS |
выживаемости без рентгенографического прогрессирования |
olga don |
158 |
12:55:32 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic castration-sensitive prostate cancer |
метастатический кастрационно-чувствительный рак предстательной железы |
olga don |
159 |
12:54:20 |
eng-rus |
gen. |
poster |
стендовый доклад |
olga don |
160 |
12:53:49 |
eng-rus |
gen. |
oral presentation |
устный доклад |
olga don |
161 |
12:52:46 |
eng-rus |
med. |
consistently favorable |
стабильно благоприятный |
olga don |
162 |
12:51:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
improvements in the exploratory endpoint |
увеличение поисковой конечной точки |
olga don |
163 |
12:50:48 |
eng-rus |
clin.trial. |
updated analysis |
уточненный анализ |
olga don |
164 |
12:50:07 |
eng-rus |
oncol. |
disease volume |
объём опухолевых очагов |
olga don |
165 |
12:49:49 |
eng-rus |
oncol. |
pTVG-HP plasmid DNA-vaccine |
pTVG-HP-плазмидная ДНК-вакцина |
olga don |
166 |
12:49:11 |
eng-rus |
oncol. |
measurable visceral metastasis |
измеримые метастазы во внутренних органах |
olga don |
167 |
12:48:47 |
eng-rus |
oncol. |
event-free rates |
частота отсутствия событий |
olga don |
168 |
12:47:25 |
eng-rus |
oncol. |
American Society of Clinical Oncology Genitourinary Cancers Symposium |
Симпозиум по онкологическим заболеваниям органов мочеполовой системы Американского общества клинической онкологии |
olga don |
169 |
12:46:52 |
eng-rus |
transp. |
undecking |
снятие карьерного экскаватора с ходовой платформы |
BabaikaFromPechka |
170 |
12:45:31 |
eng-rus |
oncol. |
Genitourinary Cancers Symposium |
Симпозиум по онкологическим заболеваниям органов мочеполовой системы |
olga don |
171 |
12:44:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
therapy open-label |
терапия в открытом режиме |
olga don |
172 |
12:43:48 |
eng-rus |
oncol. |
adequate organ function |
приемлемое состояние функций внутренних органов |
olga don |
173 |
12:42:22 |
eng-rus |
fr. |
apropos |
соответствующий (сути дела) |
В.И.Макаров |
174 |
12:42:04 |
eng-rus |
oncol. |
naïve censoring |
цензурирование пациентов ранее не получавших лечения |
olga don |
175 |
12:41:42 |
ita |
gen. |
nella seguente maniera |
come segue |
spanishru |
176 |
12:41:03 |
eng-rus |
oncol. |
interim analysis of overall survival |
промежуточный анализ общей выживаемости |
olga don |
177 |
12:40:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
reweighting the patients |
повторное статистическое взвешивание пациентов |
olga don |
178 |
12:39:12 |
eng-rus |
oncol. |
inhibit nuclear translocation |
подавлять транслокацию в ядро клетки |
olga don |
179 |
12:38:19 |
eng-rus |
oncol. |
androgen-driven disease |
андрогензависимое заболевание |
olga don |
180 |
12:37:52 |
eng-rus |
oncol. |
molecular events |
молекулярные процессы |
olga don |
181 |
12:37:30 |
rus-epo |
gen. |
всё же |
tamen |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:36:09 |
eng-rus |
EU. |
EU PolarNet |
ПоларНет ЕС (консорциум полярных НИИ Евросоюза) |
Beforeyouaccuseme |
183 |
12:35:59 |
eng-rus |
oncol. |
stabilize tumor growth |
стабилизировать опухолевый рост |
olga don |
184 |
12:35:04 |
eng-rus |
oncol. |
steady-state level |
равновесный уровень |
olga don |
185 |
12:34:22 |
eng-rus |
oncol. |
antagonize the proliferative effect |
противодействовать пролиферативному эффекту |
olga don |
186 |
12:33:46 |
eng-rus |
oncol. |
laboratory engineered cells |
генно-инженерные клетки |
olga don |
187 |
12:33:18 |
eng-rus |
oncol. |
overexpressing cells |
гиперэкспрессирующие клетки |
olga don |
188 |
12:31:58 |
eng-rus |
oncol. |
promote tumor cell growth |
поддерживать опухолевый рост |
olga don |
189 |
12:31:28 |
eng-rus |
oncol. |
constitutively active |
постоянная активность (белков, независимо от стимуляции) |
olga don |
190 |
12:30:01 |
eng-rus |
oncol. |
promiscuous binding |
неизбирательное связывание |
olga don |
191 |
12:29:39 |
eng-rus |
|
вовсю |
на всю катушку |
4uzhoj |
192 |
12:29:21 |
eng-rus |
|
на всю катушку |
на всю железку |
4uzhoj |
193 |
12:29:09 |
eng-rus |
oncol. |
aberrant activation |
аберрантная реактивация |
olga don |
194 |
12:28:30 |
eng-rus |
oncol. |
apoptosis evasion |
уклонение от апоптоза |
olga don |
195 |
12:24:33 |
rus-ger |
oncol. |
таргетная терапия |
Target-Therapie |
Sergei Aprelikov |
196 |
12:23:16 |
rus-ger |
oncol. |
таргетная терапия |
zielgerichtete Therapie |
Sergei Aprelikov |
197 |
12:22:03 |
eng-rus |
gen. |
formalised |
официальный |
suburbian |
198 |
12:16:15 |
eng-rus |
ecol. |
federal waste classification catalog |
ФФКО |
Boris54 |
199 |
12:12:25 |
eng-rus |
gen. |
deal with |
принимать меры в отношении |
Stas-Soleil |
200 |
12:11:06 |
eng-rus |
oncol. |
transcriptional reporter assay |
количественный анализ транскрипции репортёрного гена |
olga don |
201 |
12:09:08 |
eng-rus |
oncol. |
potent inhibitor |
активный ингибитор |
olga don |
202 |
12:08:45 |
rus-ger |
med. |
пациентоцентричная медицина |
patientenzentrierte Medizin |
Sergei Aprelikov |
203 |
12:06:28 |
rus-ita |
gen. |
разумный |
prudenziale |
massimo67 |
204 |
12:05:50 |
eng-rus |
oncol. |
androgen-mediated induction |
андроген-опосредованная индукция |
olga don |
205 |
12:05:15 |
eng-rus |
med. |
patient centricity |
пациентоцентричность |
Sergei Aprelikov |
206 |
12:03:54 |
eng-rus |
med. |
manifest diabetes mellitus |
манифестный сахарный диабет |
olga don |
207 |
12:02:14 |
eng-rus |
gynecol. |
unruptured follicle |
неовулированный фолликул |
olga don |
208 |
12:01:39 |
eng-rus |
med. |
patient-centric medicine |
пациентоцентричная медицина |
Sergei Aprelikov |
209 |
11:59:33 |
eng-rus |
med. |
patient-centric approach |
пациентоцентричный подход |
Sergei Aprelikov |
210 |
11:59:09 |
eng-rus |
pharm. |
non-claimed indication |
незаявленные показания (к применению препарата) |
olga don |
211 |
11:58:39 |
rus-ger |
law |
в последней действующей редакции |
in der letzten gültigen Fassung |
abolshakov |
212 |
11:58:12 |
ger |
abbr. |
i.d.l.g.f. |
in der letzten gültigen Fassung |
abolshakov |
213 |
11:57:32 |
eng-rus |
gynecol. |
cumulative failure rates |
кумулятивная частота неэффективности (контрацепции) |
olga don |
214 |
11:57:18 |
eng-rus |
idiom. |
start a new leaf |
начать жизнь сначала |
Рина Грант |
215 |
11:57:12 |
eng-rus |
fr. |
apropos |
что касается (with regard to: Apropos the proposed changes, I think more information is needed.) |
В.И.Макаров |
216 |
11:56:30 |
eng-rus |
gynecol. |
ovarian activity |
овариальная активность |
olga don |
217 |
11:55:49 |
eng-rus |
pharm. |
terminal elimination half-life |
конечный период полувыведения |
olga don |
218 |
11:54:49 |
eng-rus |
med. |
deterioration in glucose tolerance |
нарушение толерантности к глюкозе |
olga don |
219 |
11:54:20 |
eng-rus |
med. |
pro-coagulatory activity |
прокоагулянтная активность |
olga don |
220 |
11:54:02 |
eng-rus |
gen. |
as far as |
что касается |
В.И.Макаров |
221 |
11:53:11 |
rus-ger |
med. |
пациентоцентричный |
patienten-zentriert |
Sergei Aprelikov |
222 |
11:52:23 |
eng-rus |
med. |
pre-neoplastic foci |
пренеопластические очаги (в печени) |
olga don |
223 |
11:52:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
occasional connection |
оперативное включение (В электротехнике под оперативным понимается нечастое включение и выключение.) |
muzungu |
224 |
11:51:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
terminal studies |
конечные исследования |
olga don |
225 |
11:50:01 |
eng-rus |
chem. |
negative chemical ionization |
отрицательная химическая ионизация |
olga don |
226 |
11:48:50 |
eng-rus |
clin.trial. |
parabiotic rats |
парабиотические крысы (парабиотически соединенные) |
olga don |
227 |
11:47:28 |
eng-rus |
gynecol. |
preovulatory estradiol peak |
преовуляторный пик эстрадиола |
olga don |
228 |
11:45:45 |
eng-rus |
mil. |
Logistics Functional Area System |
Система обработки функциональных сфер логистики (Компьютерная система, позволяющая обрабатывать множественные данные разных логистических направлений, синхронизируя и упорядочивая поступающую или вводимую информацию в одну общую систему мониторинга.) |
poldiv |
229 |
11:45:41 |
eng-rus |
med. |
patient-centric |
пациентоцентричный |
Sergei Aprelikov |
230 |
11:42:17 |
eng-rus |
gynecol. |
cervical mucus score |
балльная шкала оценки цервикальной слизи (шкала Инслера (Insler)) |
olga don |
231 |
11:39:00 |
rus-est |
account. |
непогашенная дебиторская задолженность |
ostjatelt laekumata arved |
konnad |
232 |
11:38:08 |
eng-rus |
pharm. |
global analysis |
совокупный анализ |
olga don |
233 |
11:37:33 |
eng-rus |
biochem. |
presystemic first-pass metabolism |
пресистемный метаболизм (или метаболизм первого прохождения) |
olga don |
234 |
11:35:25 |
eng-rus |
biochem. |
truncated proteins |
"усеченный" белок |
olga don |
235 |
11:30:49 |
rus-ita |
ecol. |
утилизация |
smantellamento m ((применительно к утилизации судов): Recupero e smantellamento della nave (подъем и утилизация судна)) |
Arancina |
236 |
11:28:53 |
rus-ita |
gen. |
привлечение приобретение новых заказчиков |
acquisizione di nuovi clienti |
massimo67 |
237 |
11:27:02 |
eng |
abbr. mil. |
LOGFAS |
Logistics Functional Area System (There are 6 key functional areas of logistics management, namely: 1 Inventory Planning and Management. 2 Warehousing. 3 Procurement of Goods and Services. 4 Packaging and Storage. 5 Transportation. 6 Customer service. sciencedirect.com) |
poldiv |
238 |
11:22:49 |
eng-rus |
law |
scheduling order |
распорядительный приказ |
TanyaKomova |
239 |
11:21:09 |
rus-ita |
law |
в соответствии с требованиями |
in ottemperanza a quanto disposto da |
spanishru |
240 |
11:20:27 |
eng-rus |
gen. |
offering party |
предлагающая сторона |
Oksana-Ivacheva |
241 |
11:16:58 |
rus-ita |
econ. |
шельфовое подразделение |
divisione offshore |
massimo67 |
242 |
11:11:26 |
rus-ger |
gen. |
наглядная геометрия |
darstellende Geometrie (wikipedia.org) |
Torwin |
243 |
11:09:11 |
rus-ita |
econ. |
совокупный среднегодовой темп роста |
tasso di crescita annuale composto (CAGR) |
massimo67 |
244 |
11:07:35 |
rus-ger |
gen. |
торговая точка |
Standort |
Ремедиос_П |
245 |
11:06:52 |
rus-ger |
gen. |
точка |
Standort (торговая) |
Ремедиос_П |
246 |
11:06:19 |
rus-ger |
gen. |
локация |
Standort |
Ремедиос_П |
247 |
11:04:38 |
rus-ger |
gen. |
быть выставленным на продажу |
zum Verkauf stehen |
Ремедиос_П |
248 |
11:03:34 |
eng-rus |
gen. |
associated piping |
трубная обвязка |
MAK_MIN |
249 |
11:02:31 |
rus-ger |
law |
инвестиционная группа |
Investorengruppe |
Ремедиос_П |
250 |
11:00:44 |
rus-ger |
law |
неравенство в оплате труда |
ungleiche Bezahlung |
Ремедиос_П |
251 |
10:56:42 |
rus-ger |
context. |
соглашение о единообразных тарифах оплаты труда |
Flächentarifvertrag |
Ремедиос_П |
252 |
10:52:13 |
rus-ger |
law |
гарантия сохранения рабочих мест |
Jobgarantie |
Ремедиос_П |
253 |
10:50:53 |
eng |
abbr. |
QMRC |
Quality Management and Regulatory Compliance (название отдела в медицинской компании BD) |
CopperKettle |
254 |
10:50:28 |
rus-ger |
law context. |
консалтинговая фирма |
Kanzlei |
Ремедиос_П |
255 |
10:47:06 |
eng-rus |
gen. |
rationale |
критерии |
suburbian |
256 |
10:43:48 |
rus-ger |
tech. |
повреждение головки зуба |
Klopfer |
Александр Рыжов |
257 |
10:38:46 |
eng-rus |
law |
automatically renewable |
с автоматической пролонгацией |
Ремедиос_П |
258 |
10:14:39 |
rus-heb |
gen. |
тиснёный |
מובלט |
Баян |
259 |
10:12:08 |
rus-ger |
tech. |
начальник смены энергоблока |
Kernkraftblockschichtleiter |
aminova05 |
260 |
10:07:10 |
rus-ger |
dentist. |
быстропрогрессирующий |
schnell fortschreitende |
dolmetscherr |
261 |
10:04:27 |
rus-ger |
gen. |
продуктовая розница |
Lebensmitteleinzelhandel |
Ремедиос_П |
262 |
10:03:07 |
rus-heb |
relig. |
религиозный суд |
בתי דין רבני (иудейский) |
Баян |
263 |
10:02:59 |
rus-heb |
relig. |
раввинский суд |
בתי דין רבני |
Баян |
264 |
10:01:42 |
rus-heb |
law |
ювенальный суд |
בתי משפט לנוער |
Баян |
265 |
10:00:49 |
rus-heb |
law |
суд по трудовым спорам |
בית דין לעבודה |
Баян |
266 |
10:00:32 |
rus-ger |
gen. |
маркетплейс |
Marketplace |
Ремедиос_П |
267 |
9:59:28 |
rus-ger |
gen. |
офлайн-магазин |
stationäres Geschäft (в отличие от интернет-магазинов/торговли) |
Ремедиос_П |
268 |
9:56:39 |
rus-ger |
gen. |
текущий |
gegenwärtig |
Ремедиос_П |
269 |
9:55:25 |
rus-ger |
commer. |
торговля в рождественский сезон |
Weihnachtsgeschäft (в ритейле) |
Ремедиос_П |
270 |
9:52:09 |
rus-ger |
context. |
продажа по частям |
Zerschlagung |
Ремедиос_П |
271 |
9:51:31 |
rus-ger |
gen. |
деконсолидировать |
zerschlagen |
Ремедиос_П |
272 |
9:51:18 |
rus-ger |
tech. |
измерительно-управленческий блок |
Mess- und Leitblock |
aminova05 |
273 |
9:50:36 |
rus-ger |
gen. |
деконсолидация |
Zerschlagung |
Ремедиос_П |
274 |
9:48:21 |
rus-heb |
civ.law. |
Свидетельство о смене имени |
תעודת המעידה על שינוי שם |
Баян |
275 |
9:44:53 |
eng |
abbr. account. |
AC |
amortised cost |
Boris54 |
276 |
9:25:02 |
eng-rus |
busin. |
reorganization bankruptcy |
реорганизация через банкротство (Chapter 11 is a form of bankruptcy that involves a reorganization of a debtor's business affairs, debts, and assets, and for that reason is known as "reorganization" bankruptcy. Named after the U.S. bankruptcy code 11, corporations generally file Chapter 11 if they require time to restructure their debts. This version of bankruptcy gives the debtor a fresh start. However, the terms are subject to the debtor's fulfillment of its obligations under the plan of reorganization. investopedia.com) |
Dominator_Salvator |
277 |
9:15:38 |
rus-ita |
gen. |
таким образом |
in sintesi |
massimo67 |
278 |
9:15:20 |
rus-heb |
gen. |
заверение подписи |
אימות חתימה |
Баян |
279 |
9:10:40 |
rus-ita |
gen. |
вводная часть |
nota introduttiva |
massimo67 |
280 |
9:10:21 |
rus-ger |
vet.med. |
листочки основы кожи |
Lederhautblättchen (копыта) |
marinik |
281 |
9:10:03 |
rus-ita |
gen. |
предисловие |
nota introduttiva |
massimo67 |
282 |
9:09:07 |
rus-ger |
vet.med. |
роговые листочки |
Hornblättchen |
marinik |
283 |
8:49:52 |
eng-rus |
gen. |
desk blotter |
бювар |
Марчихин |
284 |
8:39:07 |
rus-ger |
vet.med. |
ламинит |
Laminitis |
marinik |
285 |
8:24:33 |
eng-rus |
IT |
on-premises test running of a distribution |
Тестовое развёртывание дистрибутива на мощностях компании (В контексте внедрения единой цифровой платформы для предприятий: Для этого проводится тестовое развертывание дистрибутива на мощностях компании) |
Strawberrian |
286 |
8:18:46 |
eng-rus |
pharm. |
MSW |
навеска вещества (минимальная) |
yagailo |
287 |
8:03:59 |
eng-rus |
gen. |
gas cylinder pallet |
автореципиент (Автореципиенты – это газовые баллоны высокого давления, установленные на подвижной платформе для транспортировки) |
MAK_MIN |
288 |
7:58:22 |
rus-ger |
media. |
перерезание ленточки |
Banddurchtrennung (ленты) |
marinik |
289 |
7:44:20 |
rus-ger |
media. |
перерезание ленточки |
Bänderschnitt (символическое) |
marinik |
290 |
7:42:01 |
rus-ger |
vet.med. |
рассечение связок |
Bänderschnitt |
marinik |
291 |
7:07:05 |
rus-ger |
ling. |
хрю-хрю! |
grunz! (звукоподражание) |
Midnight_Lady |
292 |
7:01:54 |
rus-ger |
ling. |
иго-го! |
wieher! (звукоподражание) |
Midnight_Lady |
293 |
6:59:30 |
rus-ger |
gen. |
преобразователь сигнала |
Konditionierer |
vikust |
294 |
6:34:56 |
eng-rus |
oil |
Schulman-Casson model |
модель Шульмана-Кессона |
twinkie |
295 |
4:59:57 |
eng |
abbr. med.appl. |
AGAP |
anion gap |
Ying |
296 |
4:57:47 |
eng |
abbr. med.appl. |
ECO2 |
exhaled CO2 |
Ying |
297 |
3:50:31 |
rus-fre |
gen. |
списать на берег судно |
mettre au rancart (un transatlantique qui sera bientôt mis au rancart) |
Reallywoman |
298 |
3:06:58 |
eng-rus |
astronaut. |
sample cashing |
отбор проб (Mars 2020) |
MichaelBurov |
299 |
3:03:21 |
eng-rus |
gen. |
in those days |
в то время (In 1959, developers came knocking. In those days, they didn't tell you what they were going to develop. They just knocked on our door one night and said, ‘We don't want your house, we just want your property.' Two years later they built Lakeshore Mall on our land.) |
ART Vancouver |
300 |
3:02:22 |
eng-rus |
gen. |
at the time |
по тем временам (Cartucci held what was considered an extreme view at the time that "women are not slaves of men.") |
ART Vancouver |
301 |
2:56:30 |
eng-rus |
astronaut. |
assembly, test, and launch operations |
сборка, испытания и запуск в эксплуатацию |
MichaelBurov |
302 |
2:53:52 |
eng |
abbr. astronaut. |
ATLO |
assembly, test, and launch operations |
MichaelBurov |
303 |
2:44:11 |
eng-rus |
gen. |
at the time |
тогда (at that time vs. at the time -– обращаю внимание всех на ценный совет по поводу отличия at the time от at that time: "They are both correct, but "at that time" has that stilted, official-ese sound that some government employees like to affect when they are talking to the press. "At the time" is what normal people say."
: "At the time, I was a student at Cambridge. But I'd been writing showbusiness features and film reviews for magazines and newspapers since the age of 14, and I was full of youthful confidence." – Michael Winner) |
ART Vancouver |
304 |
2:29:15 |
eng-rus |
astronaut. |
mobility deployment test |
проверка развёртывания мобильности |
MichaelBurov |
305 |
2:10:36 |
eng-rus |
cliche. |
happiness and good fortune |
счастье и удача |
ART Vancouver |
306 |
2:06:43 |
eng-rus |
tech. |
light |
облегчённый вариант |
ART Vancouver |
307 |
1:46:58 |
rus-ita |
gen. |
проявляться |
palesarsi (al primo palesarsi della malattia) |
Avenarius |
308 |
1:46:06 |
rus-ita |
gen. |
обнаруживаться |
palesarsi |
Avenarius |
309 |
1:42:09 |
eng-rus |
gen. |
stare |
смотреть не отводя глаз |
Побеdа |
310 |
1:37:52 |
rus-ita |
cards |
валет |
jack |
Avenarius |
311 |
1:30:42 |
rus-ita |
gen. |
любезный поступок |
carineria (aspettarmi alla stazione è stata una carineria) |
Avenarius |
312 |
1:29:02 |
rus-ita |
gen. |
любезность |
carineria |
Avenarius |
313 |
1:12:53 |
rus-ita |
gen. |
небольшая царапина |
graffietto |
Avenarius |
314 |
1:06:27 |
rus-ita |
gen. |
высмеивание |
derisione |
Avenarius |
315 |
1:05:39 |
rus-ita |
gen. |
насмешка |
derisione |
Avenarius |
316 |
0:59:47 |
rus-ita |
gen. |
дымовая шашка |
candelotto fumogeno |
Avenarius |
317 |
0:47:55 |
rus-ita |
fig. |
сосулька |
candelotto |
Avenarius |
318 |
0:47:14 |
rus-ita |
gen. |
толстая короткая свеча |
candelotto |
Avenarius |
319 |
0:36:30 |
rus-ita |
hydraul. |
схема циркуляции рабочей жидкости |
schema circuitale |
Raz_Sv |
320 |
0:17:56 |
eng-rus |
math. |
curve slope break |
излом кривой |
MichaelBurov |
321 |
0:12:49 |
eng-rus |
gen. |
generated by |
в результате |
yanadya19 |