1 |
23:58:01 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к единоличной власти или управлению |
monocratico |
Vitali_B |
2 |
23:57:24 |
rus-spa |
gen. |
с учётом |
a partir de |
Alexander Matytsin |
3 |
23:53:59 |
rus-ita |
IT |
интерфейсная карта |
scheda interfaccia |
iglav-iglav |
4 |
23:52:18 |
eng-rus |
vulg. |
go number 2 |
посрать |
sissoko |
5 |
23:51:54 |
eng-rus |
vulg. |
pinch a loaf |
посрать |
sissoko |
6 |
23:51:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
maintain the operability |
обеспечивать работоспособность |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:50:44 |
eng-rus |
vulg. |
go number 2 |
срать |
sissoko |
8 |
23:50:23 |
eng-rus |
vulg. |
take a dump |
срать |
sissoko |
9 |
23:49:49 |
eng-rus |
vulg. |
pinch a loaf |
срать |
sissoko |
10 |
23:46:34 |
eng-rus |
scient. |
a vast amount of parameters |
обширный комплекс параметров |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:37:57 |
ita |
econ. |
cons. doc. |
conservazione documenti |
gorbulenko |
12 |
23:36:14 |
rus-spa |
gen. |
жаростойкий |
refractante |
pocajodas |
13 |
23:35:59 |
rus-spa |
gen. |
огнеупорный |
refractante |
pocajodas |
14 |
23:35:29 |
ita |
econ. |
dom. fisc. |
domicilio fiscale |
gorbulenko |
15 |
23:34:24 |
eng-rus |
inf. |
let me tell you |
скажу я вам (букв. "позвольте мне (рас)сказать вам") |
SirReal |
16 |
23:29:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
selection is carried out |
выбор выполняется |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:03:49 |
rus-ita |
inf. |
издеваться |
prendere nel giro a piccole peste (Istria) |
Pescho |
18 |
23:02:24 |
eng-rus |
econ. |
recent price increase |
недавнее увеличение цены (for ... – на ...) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:00:07 |
eng-rus |
econ. |
price increase |
увеличение цен |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:54:12 |
eng-rus |
gen. |
blended ARPU |
смешанный доход с одного абонента |
Ремедиос_П |
21 |
22:50:54 |
eng |
abbr. med. |
PTCA |
percutaneous transluminal coronary angioplasty |
Margarita@svyaz.kz |
22 |
22:45:21 |
eng-rus |
market. |
World Association of Opinion and Marketing Research Professionals |
Всемирная ассоциация профессиональных работников рыночных исследований и изучения общественного мнения |
Beloshapkina |
23 |
22:45:20 |
rus-ger |
med. |
не классифицированный ая/ое в других рубриках |
anderweitig nicht klassifiziert |
marinik |
24 |
22:43:38 |
eng-rus |
telecom. |
switching of chaotic modes |
переключение хаотических режимов |
Jasmine_Hopeford |
25 |
22:40:10 |
eng-rus |
geol. |
CIS Intergovernmental Council on Mineral Resources |
Межправительственный совет по недропользованию стран СНГ |
MichaelBurov |
26 |
22:38:39 |
rus-ger |
dentist. |
технология реставрации |
Aufwachstechnik |
Schumacher |
27 |
22:36:45 |
eng-rus |
geol. |
Rosnedra |
Роснедра |
MichaelBurov |
28 |
22:35:36 |
eng-rus |
nucl.pow. |
witness point |
точка освидетельствования |
vgsankov |
29 |
22:34:47 |
eng-rus |
softw. |
computer-assisted translation tool |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:33:33 |
eng-rus |
geol. |
Rosnedra |
Федеральное агентство по недропользованию |
MichaelBurov |
31 |
22:32:22 |
eng-rus |
geol. |
Intergovernmental Council on Mineral Resources of the CIS |
Межправительственный совет по недропользованию стран СНГ |
MichaelBurov |
32 |
22:27:02 |
rus-lav |
construct. |
приёмный фильтр |
ieplūdes filtrs |
Hiema |
33 |
22:26:56 |
eng-rus |
topon. |
Lijang |
Лицзян (город в Китае) |
Роман Охотников |
34 |
22:26:21 |
rus-lav |
gen. |
впуск |
ieplūde |
Hiema |
35 |
22:25:11 |
rus-ita |
gen. |
ступа |
mortaio |
Avenarius |
36 |
22:23:01 |
eng-rus |
transp. |
suspend one's driver's license |
лишить водительских прав |
Samura88 |
37 |
22:22:25 |
rus-ger |
med. |
сакродиния |
Sakrodynie (Schmerzen in der Kreuzbeingegend) |
marinik |
38 |
22:20:50 |
rus-ger |
med. |
сакралгия |
Sakralgie |
marinik |
39 |
22:14:27 |
eng-rus |
med. |
M. D. Anderson Cancer Center |
Онкологический центр М. Д. Андерсона |
Елена_С |
40 |
22:06:56 |
eng-rus |
account. |
audit department |
КРУ (контрольно ревизионное управление) |
Susan Welsh |
41 |
21:51:09 |
eng-rus |
oncol. |
drop metastases |
"падающие" метастазы (метастазы внутричерепных опухолей в спинной мозг, распространяющиеся каудально по ликворным путям) |
doc090 |
42 |
21:49:58 |
rus-ger |
dial. |
тропа |
Pättken (на краю пашни или участка westfällisch) |
donneralex |
43 |
21:49:32 |
eng-rus |
ethnogr. |
samburu |
самбуру (племя в Кении) |
Роман Охотников |
44 |
21:41:53 |
eng-rus |
med. |
secondary non-response |
вторичное отсутствие эффективности (терапии) |
Beloshapkina |
45 |
21:37:30 |
rus-ita |
gen. |
уголок |
pizzo (платка и т.п.) |
Avenarius |
46 |
21:35:58 |
eng |
geol. |
Rosnedra |
Federal Agency on Mineral Resources |
MichaelBurov |
47 |
21:33:03 |
eng |
abbr. |
Federal Agency on Mineral Resources |
Rosnedra |
MichaelBurov |
48 |
21:25:50 |
eng-rus |
cinema |
type casting |
подбор типажа |
Сергій Саржевський |
49 |
21:13:42 |
eng-rus |
polit. |
dahir |
королевский указ (moscow-translator.ru) |
mazurov |
50 |
21:10:32 |
eng-rus |
cinema |
supporting talent |
актёр на роль второго плана |
Сергій Саржевський |
51 |
21:08:51 |
eng-rus |
cinema |
talent |
актёр |
Сергій Саржевський |
52 |
21:08:20 |
eng-rus |
econ. |
producer surplus |
производственный излишек |
grafleonov |
53 |
20:52:00 |
eng-rus |
zool. |
scimitar-horned oryx |
Сахарский орикс |
wwwilya |
54 |
20:50:24 |
eng-rus |
amer. |
clout |
авторитет (I knew he carried a lot of clout.) |
Val_Ships |
55 |
20:48:52 |
eng-rus |
metrol. |
technical regulations for assurance of measurements' uniformity and accuracy |
акты технического регулирования в области обеспечения единства измерений и их точности |
val123 |
56 |
20:46:24 |
rus-ger |
gen. |
пескетарианец человек, который не ест мяса, но ест рыбу |
Pescetarier |
marawina |
57 |
20:45:21 |
eng-rus |
amer. |
celibacy |
воздержание от секса (a widower who has maintained absolute celibacy since the death of his wife) |
Val_Ships |
58 |
20:35:40 |
rus-fre |
gen. |
открытый бассейн |
piscine extérieure |
Iricha |
59 |
20:32:49 |
rus-lav |
gen. |
пересоздать, переделать |
pārradīt |
edtim7 |
60 |
20:30:21 |
rus-lav |
gen. |
особняк |
savrupnāms |
edtim7 |
61 |
20:29:50 |
eng-rus |
slang |
slut |
потаскуха (a woman who has many casual sexual partners) |
Val_Ships |
62 |
20:27:58 |
eng-rus |
amer. |
butterfingered |
неловкий (I'm so butterfingered this morning–I keep dropping things.) |
Val_Ships |
63 |
20:26:51 |
rus-fre |
gen. |
закрытый бассейн |
piscine intérieure |
Iricha |
64 |
20:13:44 |
rus-fre |
gen. |
думать насчёт чего-то |
chercher une idée de qqch (Je cherche une idée de cadeau pour mon épouse) |
z484z |
65 |
20:12:30 |
eng-rus |
vet.med. |
simian retrovirus |
ретровирус обезьян |
kat_j |
66 |
20:12:14 |
rus-fre |
gen. |
фотоаппарат |
appareil numérique |
z484z |
67 |
20:09:23 |
eng-rus |
mil. |
hybrid warfare |
гибридная война (en.wikipedia.org/wiki/Hybrid_warfare: Russia has been using an advanced form of hybrid warfare in Ukraine since early 2014 that relies heavily on an element of information warfare.) |
Artjaazz |
68 |
20:09:04 |
rus-fre |
gen. |
абонемент в театр |
chèque-théâtre |
z484z |
69 |
20:07:02 |
rus-fre |
gen. |
оригинальные украшения |
bijouterie fantaisie |
z484z |
70 |
20:05:52 |
rus-fre |
gen. |
синефил |
cinéphile |
z484z |
71 |
20:05:49 |
eng-rus |
amer. |
fall short of |
не оправдать (ожиданий; Sales for the first half of the year fell short of the target.) |
Val_Ships |
72 |
20:05:18 |
rus-spa |
med. |
дефектолог |
defectólogo |
pauladis |
73 |
20:04:51 |
rus-fre |
cook. |
микроволновка |
micro-ondes (сущ. жен. рода) |
z484z |
74 |
20:02:38 |
rus-fre |
gen. |
находить себя каким; какой |
se trouver |
z484z |
75 |
20:01:20 |
eng-rus |
inf. |
put off |
отложить (исполнение чего-либо: never put off until tomorrow what you can do today) |
Val_Ships |
76 |
20:00:52 |
rus-ita |
tech. |
сифонирование |
sifonamento |
Avenarius |
77 |
19:59:23 |
rus-fre |
fig. |
старт |
top |
z484z |
78 |
19:57:44 |
eng-rus |
inf. |
anybody but |
любой кроме (anybody but him) |
Val_Ships |
79 |
19:56:44 |
eng-rus |
media. |
corresponding indicator |
соответствующий показатель |
taxtai |
80 |
19:56:12 |
eng-rus |
amer. |
anybody but him |
любой, кроме него |
Val_Ships |
81 |
19:55:52 |
rus-fre |
gen. |
лыжные ботинки |
bottines |
z484z |
82 |
19:54:34 |
rus-fre |
gen. |
в цветочек |
à fleurs |
z484z |
83 |
19:53:30 |
rus-fre |
gen. |
на базе |
à partir de |
z484z |
84 |
19:52:19 |
rus-fre |
gen. |
самообслуживание |
self-service (Enfin, le soir, c'est de plus en plus la pratique du self-service qui fonctionne et, là les ados se compose des menus à partir des ressources de réfrigérateur familial, d'où l'importance des choix parentaux en matière d'alimentation) |
z484z |
85 |
19:51:25 |
rus-ger |
med. |
левый глаз |
LA (LA – linkes Auge tbsv.org) |
Karce |
86 |
19:51:17 |
eng-rus |
telecom. |
subtracting device |
прибор вычитания |
Jasmine_Hopeford |
87 |
19:49:48 |
rus-ger |
med. |
первая медицинская помощь после несчастного случая |
Primärversorgung (enzyklo.de) |
Karce |
88 |
19:45:46 |
rus-ger |
gen. |
напрячься |
sich zusammenkrampfen |
koltsovaa |
89 |
19:45:07 |
rus-fre |
inf. |
по-быстрому |
en vitesse |
z484z |
90 |
19:43:57 |
eng-rus |
gen. |
work-ready |
готовый к работе |
Sergei Aprelikov |
91 |
19:41:12 |
rus-fre |
fig. |
зов о помощи |
cri d'alarme |
z484z |
92 |
19:39:37 |
rus-fre |
rude |
крысятинка обычно о мясе |
malbouffe |
z484z |
93 |
19:36:08 |
eng-rus |
law |
the loss should lie where it falls |
потери несёт потерпевшая сторона (юридический принцип: потери от неблагориятных обстоятельств обычно не удается переложить на контрагента) |
Сергій Саржевський |
94 |
19:35:18 |
eng-rus |
amer. |
have a few too many |
перебрать (об алкоголе; You'd better not drive. I think you've had a few too many.) |
Val_Ships |
95 |
19:33:15 |
rus-fre |
gen. |
пощипывать |
brouter |
z484z |
96 |
19:32:20 |
rus-fre |
gen. |
на память |
en souvenir de qqch |
z484z |
97 |
19:32:05 |
eng |
USA |
accountant |
number cruncher (slang) |
Val_Ships |
98 |
19:30:43 |
eng |
USA |
number cruncher |
accountant |
Val_Ships |
99 |
19:30:41 |
rus-fre |
gen. |
не валяй дурака |
ne fait pas le guignol |
z484z |
100 |
19:29:35 |
eng-rus |
gen. |
high-profile mistake |
грубая ошибка (словосочетание взято из книги сэра Алекса Фергюсона "Моя автобиография") |
aldrignedigen |
101 |
19:29:17 |
rus-fre |
gen. |
поцеловать руку |
baiser la main |
z484z |
102 |
19:25:50 |
rus-fre |
gen. |
оказать теплый приём |
réserver un accueil chaleureux |
z484z |
103 |
19:24:54 |
rus-fre |
gen. |
новичок |
petit nouveau |
z484z |
104 |
19:23:14 |
rus-fre |
med. |
отравиться |
s'intoxiquer (о ненамеренном отравлении) |
z484z |
105 |
19:20:59 |
rus-fre |
cook. |
готовиться о еде |
s'obtenir (La purée s'obtient en cuisant les pommes de terre) |
z484z |
106 |
19:16:51 |
rus-fre |
gen. |
кто-то слишком любить что-то |
le goût de qqn pour qqch est exagéré |
z484z |
107 |
19:14:59 |
eng-rus |
amer. |
pull a Jonah |
надеяться на удачу (если повезёт; I didn't study! I hope I pull a Jonah!) |
Val_Ships |
108 |
19:14:03 |
rus-fre |
names |
Гаель |
Gaëlle (женск. имя распространенное в Бретани) |
z484z |
109 |
19:11:49 |
rus-fre |
gen. |
быть заинтересованным |
être intéressé par qqch |
z484z |
110 |
19:08:41 |
rus-fre |
inf. |
дождевик |
imper |
z484z |
111 |
19:08:39 |
rus-ger |
tech. |
пробковая прокладка |
Korkstreifen |
norbek rakhimov |
112 |
19:06:29 |
rus-fre |
gen. |
выходить о фильме |
sortir sur les écrans |
z484z |
113 |
19:04:56 |
rus-fre |
gen. |
настаёт ночь |
la nuit tombe |
z484z |
114 |
19:04:22 |
rus-fre |
gen. |
приходит осень |
l'automne vient |
z484z |
115 |
18:59:06 |
eng-rus |
media. |
confectionery magnate |
кондитерский магнат |
taxtai |
116 |
18:57:26 |
eng-rus |
comp. |
rigidly defined control mechanisms |
строго определённые механизмы контроля |
Kassinga |
117 |
18:57:03 |
eng-rus |
media. |
honed on the barricades |
отточены на баррикадах (tuning in to a populist touch honed on the barricades) |
taxtai |
118 |
18:56:07 |
eng-rus |
med. |
European Society of Medical Oncology |
Европейское общество медицинской онкологии |
brain4storm |
119 |
18:54:38 |
eng-rus |
med. |
National Cancer Comprehensive Network |
Национальная всеобщая онкологическая сеть |
brain4storm |
120 |
18:53:57 |
eng-rus |
busin. |
upstream marketing |
входной маркетинг (то же, что и inbound marketing: gai-ip.com) |
Samura88 |
121 |
18:45:41 |
eng-rus |
econ. |
block pricing |
дифференцированное ценообразование |
grafleonov |
122 |
18:45:17 |
eng-rus |
econ. |
block pricing |
блочное ценообразование (вроде говорят) |
grafleonov |
123 |
18:42:48 |
eng-rus |
geol. |
tectogenesis |
тектоническое формирование |
MichaelBurov |
124 |
18:37:25 |
eng-rus |
gen. |
state and local governments |
органы государственной и местной власти |
Stas-Soleil |
125 |
18:33:37 |
eng-rus |
dril. |
volume of displacement |
объём вытеснения |
Sloneno4eg |
126 |
18:33:05 |
eng-rus |
geol. |
closed minimum pressure zone |
замкнутая зона минимума давлений |
MichaelBurov |
127 |
18:29:43 |
eng-rus |
phys. |
spacetime |
пространственно-временной континуум |
Pickman |
128 |
18:26:02 |
eng-rus |
gen. |
wealth creation |
накопление капитала |
Tina_Zanko |
129 |
18:25:46 |
eng-rus |
geol. |
coordinate with |
приурочить |
MichaelBurov |
130 |
18:24:20 |
eng-rus |
traf. |
lane splitting |
движение в пробке по разделительной полосе (как правило, на двухколёсном транспорте) |
Norbertt |
131 |
18:24:13 |
eng-rus |
econ. |
first-degree price discrimination |
ценовая дискриминация первой степени |
grafleonov |
132 |
18:23:57 |
eng-rus |
econ. |
second-degree price discrimination |
ценовая дискриминация второй степени |
grafleonov |
133 |
18:19:46 |
rus-ita |
gen. |
массовый |
massivo |
Avenarius |
134 |
18:19:23 |
eng-rus |
geol. |
fluid system |
флюидосистема |
MichaelBurov |
135 |
18:18:32 |
eng-rus |
econ. |
limit pricing |
сдерживающее ценообразование |
grafleonov |
136 |
18:08:02 |
rus-est |
food.ind. |
антикомкователь |
paakumisvastane aine |
JuliaTln |
137 |
18:00:29 |
rus-ger |
gen. |
червячный хомут |
Schneckengewindeschelle |
Мария Ро |
138 |
17:59:34 |
eng-rus |
gen. |
careen |
носиться (значение возникло из-за путаницы с глаголом to career, но прижилось) |
Pickman |
139 |
17:48:22 |
rus-spa |
gen. |
не такая уж большая разница |
no hay tanta diferéncia |
Viola4482 |
140 |
17:47:43 |
eng-rus |
UK |
Financial Conduct Authority |
Служба по контролю за финансовыми операциями |
Alexander Matytsin |
141 |
17:45:45 |
eng-rus |
gen. |
police national computer |
автоматизированная информационная система (органов правопорядка – та, из которой мы получаем справки о несудимости // для перевода с английского можно добавить "единая государственная" // There is a procedure under which an individual can make a subject access request (under the Data Protection Act) to the UK Criminal Records Office for information which appears about him on the UK's Police National Computer (PNC). The information contained on the PNC would typically include details about any pending criminal charges.) |
4uzhoj |
142 |
17:44:30 |
eng-rus |
auto. |
Jointless Nylon Bandage |
Бесшовный нейлоновый экранирующий слой между протектором и брекером |
Guatemala |
143 |
17:38:06 |
rus-ger |
mech.eng. |
производительность нарезания резьбы |
Gewindeschneidleistung |
Andrey Truhachev |
144 |
17:37:42 |
rus-ger |
mech.eng. |
производительность нарезания резьб |
Gewindeschneidleistung |
Andrey Truhachev |
145 |
17:31:26 |
eng-rus |
gen. |
state and local public authorities |
органы государственной и местной власти |
Stas-Soleil |
146 |
17:29:05 |
rus-ger |
gen. |
Сегвей / сигвей |
Segway (wikipedia.org) |
EHermann |
147 |
17:28:18 |
eng-rus |
construct. |
architectural and urban planning solution |
архитектурно-градостроительное решение |
yevsey |
148 |
17:27:54 |
eng-rus |
gen. |
be out |
см. come out |
4uzhoj |
149 |
17:27:36 |
eng-rus |
gen. |
social protection sphere |
сфера социальной защиты |
Stas-Soleil |
150 |
17:27:25 |
eng-rus |
gen. |
come out |
публично заявить о своей сексуальной ориентации (Have you come out at work? Share your experiences. Are you out in the work place or do you feel under pressure to keep your sexuality hidden? We'd like to find out whether it's easy – or difficult – to be LGBT where you work) |
4uzhoj |
151 |
17:09:15 |
eng-rus |
fig. |
verbal tic |
слово-паразит (like, umm, ya know) |
Talmid |
152 |
17:07:34 |
rus-ger |
med. |
показатель Глисона |
Tertiärgrad (для отличия степени дифференцировки рака простаты) |
kir-peach |
153 |
17:05:32 |
eng-rus |
gen. |
subtitle |
подзаг (подзаголовок) |
rechnik |
154 |
17:05:14 |
eng-rus |
gen. |
this is the case |
дело в этом (если дело в этом) |
Moscowtran |
155 |
17:03:53 |
eng-rus |
agric. |
edible tissues |
съедобные ткани |
Zhelezniakova |
156 |
17:03:12 |
rus-spa |
radioastron. |
радиационный пояс Ван Аллена |
Cinturón de Van Allen |
Alexander Matytsin |
157 |
17:00:25 |
rus-spa |
inf. |
беспорядочно |
a troche y moche |
Alexander Matytsin |
158 |
17:00:07 |
eng-rus |
law |
legislation improvement |
совершенствование законодательства |
grafleonov |
159 |
16:53:56 |
eng-rus |
gen. |
go way back |
быть давно знакомыми |
D.Lutoshkin |
160 |
16:53:02 |
rus-spa |
gen. |
ниже уровня бедности |
por debajo del umbral de la pobreza |
Alexander Matytsin |
161 |
16:51:34 |
eng-rus |
auto. |
B-double truck |
тягач с двумя прицепами (wikipedia.org) |
trtrtr |
162 |
16:49:55 |
rus-ger |
med. |
эпитрохлеит |
Epitrochleitis |
Schumacher |
163 |
16:49:06 |
rus-ger |
med. |
эпикондилит |
Epicondylitis |
Schumacher |
164 |
16:47:15 |
rus-ger |
med. |
колено прыгуна |
Patella Tendinopathie |
Schumacher |
165 |
16:46:59 |
eng-rus |
ecol. |
biodegradable materials |
биоразлагаемые материалы |
D.Lutoshkin |
166 |
16:46:53 |
rus-ger |
med. |
тендинит связки надколенника |
Patella Tendinopathie |
Schumacher |
167 |
16:45:58 |
rus-spa |
gen. |
неприязнь к СМИ |
aversión mediática |
Alexander Matytsin |
168 |
16:45:29 |
eng-rus |
construct. |
integrated counter-terrorism measures and general security provision |
Комплексное обеспечение безопасности и антитеррористической защищённости |
yevsey |
169 |
16:44:37 |
eng-rus |
slang |
cut somebody off |
подрезать кого-то (на машине) |
chiefcanelo |
170 |
16:44:28 |
rus-spa |
inf. |
затылком чувствовать опасность |
sentir miedo en la nuca |
Alexander Matytsin |
171 |
16:37:50 |
rus-ger |
gen. |
страда / уборочная страда |
Erntesaison |
EHermann |
172 |
16:37:01 |
eng-rus |
gen. |
female sex worker |
женщина-работница секс-индустрии |
Задорожний |
173 |
16:30:59 |
rus-spa |
sport. |
метание гранаты |
lanzamiento de granada |
Ivan Gribanov |
174 |
16:27:54 |
eng |
gen. |
be out |
come out |
4uzhoj |
175 |
16:27:40 |
eng-rus |
HR |
HR generalist |
специалист отдела кадров (не имеет узкой специализации: proz.com) |
Samura88 |
176 |
16:23:22 |
eng-rus |
gen. |
Charge something to sb's account/room |
Записать стоимость чего-то на счёт (с оплатой позже) |
Anastasia101191 |
177 |
16:20:31 |
eng-rus |
hist. |
removal of serfdom |
отмена крепостного права |
Alex_Odeychuk |
178 |
16:20:21 |
eng-rus |
hist. |
removal of serfdom |
отмена крепостничества |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:20:01 |
eng-rus |
ed. |
Ogarev Mordovia State University |
Мордовский государственный университет им. Н. П. Огарёва |
grafleonov |
180 |
16:19:38 |
eng-rus |
ed. |
Mordovia State University |
Мордовский государственный университет |
grafleonov |
181 |
16:18:48 |
eng-rus |
mil. |
suffer a heavy defeat |
потерпеть тяжёлое поражение (at the hands of ... – от (рук) ...) |
Alex_Odeychuk |
182 |
16:18:08 |
eng-rus |
mil. |
heavy defeat |
тяжёлое поражение |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:17:12 |
eng-rus |
econ. |
industrial backwardness |
отсталость в развитии промышленности |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:16:52 |
eng-rus |
econ. |
industrial backwardness |
промышленная отсталость |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:16:08 |
eng-rus |
econ. |
remain economically and socially backward |
оставаться отсталым в социально-экономическом отношении |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:15:59 |
eng-rus |
construct. |
slurry wall enclosure |
Контур СВГ |
yevsey |
187 |
16:14:17 |
eng-rus |
hist. |
nobility of landowners |
дворяне |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:13:41 |
eng-rus |
hist. |
peasant serf |
крепостной крестьянин |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:11:45 |
eng-rus |
hist. |
state-owned serf |
государственный крепостной |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:11:25 |
eng-rus |
law |
serfdom law |
крепостное право |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:06:03 |
eng-rus |
geol. |
protoorogenic |
протоорогенный |
MichaelBurov |
192 |
15:57:30 |
eng-rus |
geol. |
mismatch |
несогласие |
MichaelBurov |
193 |
15:56:26 |
eng-rus |
geol. |
unconformity |
расхождение |
MichaelBurov |
194 |
15:53:15 |
rus-ger |
tech. |
поворотный стол с ЧПУ |
NC-Rundtisch |
Александр Рыжов |
195 |
15:53:11 |
rus-ita |
gen. |
клюква |
mortella di palude |
InessaS |
196 |
15:39:21 |
eng-rus |
gen. |
for up to a year |
сроком до одного года |
21212100 |
197 |
15:35:20 |
eng-rus |
idiom. |
run with the wolves |
следовать инстинктам |
Solidboss |
198 |
15:33:23 |
eng |
abbr. |
FSW |
female sex worker |
Задорожний |
199 |
15:30:41 |
eng-rus |
sport. |
SMC |
Пресс-центр стадиона (Stadium Media Centre) |
Макеев Георгий |
200 |
15:28:53 |
ger |
law |
GwG |
Geldwäschegesetz |
LenkinDom |
201 |
15:25:46 |
eng-rus |
nautic. |
load rate |
интенсивность погрузки (судна) |
Сергій Саржевський |
202 |
15:23:44 |
eng-rus |
geol. |
Flandrian transgression |
фландрская трансгрессия |
Belk |
203 |
15:20:29 |
eng-rus |
med. |
gamma glutamyltransferase |
гаммаглутамилтрансфераза |
ННатальЯ |
204 |
15:17:36 |
rus-ger |
bank. |
отчёт об остатке на счёте |
Rechnungsabschluss |
LenkinDom |
205 |
15:14:15 |
eng-rus |
gen. |
resource-consuming |
ресурсозатратный |
Nemi |
206 |
15:13:55 |
eng-rus |
avia. |
On-Board Trajectory Management Complex |
Комплекс бортовых траекторных измерений |
4_paranoid_4 |
207 |
15:11:41 |
eng-rus |
footb. |
trigger a release clause |
активировать пункт о выкупе (У некоторых футболистов в контракте присутствует пункт о выкупе, в котором прописывается определенная сумма, заплатив которую, любой клуб имеет право выкупить этого футболиста без согласия его нынешнего клуба) |
aldrignedigen |
208 |
15:09:34 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
trimming |
раскрой (табуров; ПРС) |
Linortis |
209 |
15:07:13 |
rus-ger |
construct. |
гранулометрическая фракция горных пород |
Gesteinskörnung |
deleted_user |
210 |
15:00:07 |
eng-rus |
arts. |
multiple |
мультипль (произведение искусства, существующее в нескольких одинаковых экземплярах) |
tats |
211 |
14:58:41 |
eng-rus |
gen. |
Field Service Technician |
выездной технический специалист |
Samura88 |
212 |
14:58:08 |
rus-ger |
quant.mech. |
"жуткое дальнодействие" |
spukhafte Fernwirkung (Audretsch J. 7.5.2 Non-Local Effects: Spooky Action at a Distance? // Entangled systems: new directions in quantum physics. Bonn: Wiley-VCH, 2007. С. 130. ISBN 9783527406845) |
Katharina Nova |
213 |
14:54:42 |
eng-rus |
geol. |
uvosphere |
углеводородная оболочка |
MichaelBurov |
214 |
14:51:33 |
rus-ita |
gen. |
за наш счёт |
a nostro carico |
Tanyadzhan |
215 |
14:50:48 |
rus-ita |
gen. |
за ваш счёт |
a vs.carico |
Tanyadzhan |
216 |
14:49:38 |
eng-rus |
med. |
Pearson's chi-squared test |
критерий согласия хи-квадрат |
Цветок |
217 |
14:47:09 |
rus-ger |
tech. |
кратковременное газовое азотирование |
Kurzzeitgasnitrieren |
Александр Рыжов |
218 |
14:47:07 |
rus-ger |
gen. |
геометрические характеристики |
geometrische Eigenschaften |
deleted_user |
219 |
14:45:58 |
rus-chi |
gen. |
мусороспуск |
construction waste chute |
rechnik |
220 |
14:45:00 |
eng-rus |
gen. |
for sure |
гарантированно |
Nyufi |
221 |
14:43:49 |
eng-rus |
radiol. |
pseudo-CSF sign |
ложный симптом цереброспинальной жидкости (на МРТ при глиомах зрительного нерва высокоинтенсивное кольцо жидкости вокруг низкоинтенсивной сердцевины) |
doc090 |
222 |
14:39:59 |
eng-rus |
gen. |
rejoin |
вернуть |
immortalms |
223 |
14:35:13 |
rus-ger |
tech. |
культиватор дрожжей |
Hefepropagator (аппарат, ёмкость, танк для культивирования дрожжей при производстве пива) |
Malyj |
224 |
14:35:09 |
rus-ita |
pharma. |
гекситидин |
esetidina |
Rossinka |
225 |
14:34:35 |
eng-rus |
market. |
mindshare |
количество уделённого чем-либо внимания |
Astrochka |
226 |
14:33:12 |
eng-rus |
polit. |
policy menu |
возможные пути решения (какой-либо проблемы) |
A.Rezvov |
227 |
14:33:06 |
eng-rus |
busin. |
wide range |
целый ряд |
Alexander Matytsin |
228 |
14:31:19 |
eng-rus |
weld. |
ICW |
ширина извитка изоляции (Insulation crimp width) |
eugeene1979 |
229 |
14:30:11 |
eng-rus |
IT |
rejoin |
восстановить |
immortalms |
230 |
14:29:29 |
eng-rus |
gen. |
for the sake of brevity |
для краткости |
MichaelBurov |
231 |
14:28:29 |
eng-rus |
polit. |
policy menu |
возможные подходы (к какому-либо вопросу) |
A.Rezvov |
232 |
14:27:44 |
eng-rus |
construct. |
Kids Corner |
детский уголок |
yevsey |
233 |
14:27:15 |
eng-rus |
water.suppl. |
hand pump water well |
ручная колонка |
trtrtr |
234 |
14:25:09 |
eng-rus |
bus.styl. |
expected survivor dose estimates |
расчётные оценки доз для оставшихся в живых |
verinapegas |
235 |
14:24:58 |
eng-rus |
demogr. |
cohorts coming of age |
вступающие в совершеннолетие |
A.Rezvov |
236 |
14:22:11 |
eng-rus |
geol. |
igneous sedimentary shell |
вулканогенно-осадочная оболочка |
MichaelBurov |
237 |
14:19:38 |
eng-rus |
gen. |
follow-through |
систематическое внимание |
A.Rezvov |
238 |
14:16:48 |
eng-rus |
gen. |
policy makers |
высшее руководство (как правило, государства, но не только) |
A.Rezvov |
239 |
14:15:57 |
eng-rus |
weld. |
WBL |
длина клеесварного шва (Weld bond length) |
eugeene1979 |
240 |
14:15:31 |
eng-rus |
weld. |
WBW |
ширина клеесварного шва (Weld bond width) |
eugeene1979 |
241 |
14:13:38 |
eng-rus |
avia. |
On-Board Trajectory Management Complex |
КБТИ-М |
4_paranoid_4 |
242 |
14:12:03 |
eng-rus |
nautic. |
oceangoing port |
океанский порт |
Сергій Саржевський |
243 |
14:09:06 |
eng-rus |
hockey. |
late hit |
запоздалый силовой приём (против соперника, уже избавившегося от шайбы) |
HARagLiAMov |
244 |
14:05:50 |
eng-rus |
oncol. |
cancer-stricken |
больной раком |
bigmaxus |
245 |
14:05:43 |
eng-rus |
med. |
hemoderivatives |
производные крови |
Morning93 |
246 |
14:03:32 |
rus-est |
gen. |
конверт безопасности |
turvaümbrik |
furtiva |
247 |
14:03:11 |
rus-est |
gen. |
папка-карман |
kiletasku |
furtiva |
248 |
14:02:17 |
eng-rus |
geol. |
sedimentosphere |
седиментосфера (Вернадский) |
MichaelBurov |
249 |
13:58:35 |
eng-rus |
fire. |
sprinkler deflector |
розетка спринклера |
Pazitiff |
250 |
13:55:18 |
eng-rus |
construct. |
total design area |
общая площадь проектирования |
yevsey |
251 |
13:53:59 |
eng-rus |
O&G |
jughustler |
перевод |
Muslim abdullah |
252 |
13:53:25 |
rus-ger |
tech. |
смазочная шестерня |
Schmierritzel |
Александр Рыжов |
253 |
13:49:30 |
eng-rus |
weld. |
WBH |
Высота клеесварного шва (Weld bond height) |
eugeene1979 |
254 |
13:47:01 |
eng-rus |
hockey. |
soft goal |
необязательный гол (гол, который вратарь вполне мог бы не пропустить) |
HARagLiAMov |
255 |
13:42:00 |
eng-rus |
hockey. |
numbers |
статистика (игровые показатели в цифрах) |
HARagLiAMov |
256 |
13:38:39 |
eng-rus |
IT |
rejoin |
обратно собрать |
immortalms |
257 |
13:38:32 |
rus-ita |
pharma. |
лактат |
lattato |
Rossinka |
258 |
13:35:32 |
eng-rus |
med. |
Montgomery and Asberg Depression Rating Scale |
шкала оценки депрессии Монтгомери-Асберг |
estherik |
259 |
13:31:16 |
eng-rus |
names |
Brashaw |
Брейшо (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Bradshaw, Brayshaw) |
Leonid Dzhepko |
260 |
13:29:08 |
rus-ger |
gen. |
время изоволюметрического расслабления |
IVRT |
ich_bin |
261 |
13:29:04 |
eng-rus |
names |
Brayshaw |
Брейшо (английская фамилия, ударение на первом слоге, варианты: Bradshaw, Brashaw) |
Leonid Dzhepko |
262 |
13:27:50 |
eng-rus |
gen. |
unfit |
никчёмный, никудышный |
spron |
263 |
13:27:09 |
eng-rus |
nautic. |
demise freight |
фрахт судна без экипажа |
Сергій Саржевський |
264 |
13:25:18 |
eng-rus |
names |
Bradshaw |
Брадшо (английская фамилия, от топонима Bradshaw в Дербишире, Йоркшире, Ланкашире; ударение на первом слоге; от древнеангл. brad + sceaga) |
Leonid Dzhepko |
265 |
13:21:29 |
rus-ger |
tech. |
самосмазывающаяся втулка |
DU-Buchse |
Александр Рыжов |
266 |
13:21:01 |
eng-rus |
tech. |
Factory Acceptance Test Procedure |
процедура заводской приёмки |
Almas_Mustafa |
267 |
13:15:46 |
eng-rus |
geol. |
magma metamorphic shell |
магмо-метаморфическая оболочка |
MichaelBurov |
268 |
13:12:51 |
eng-rus |
hockey. |
step up |
прибавить |
HARagLiAMov |
269 |
13:07:52 |
eng-rus |
geol. |
bottom of the Earth's crust |
подошва земной коры |
MichaelBurov |
270 |
13:07:30 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
ward |
защитные чары |
Pickman |
271 |
13:03:25 |
eng-rus |
construct. |
traffic management at Construction Site |
организация движения на Территории Строительства |
yevsey |
272 |
13:02:07 |
rus-ger |
med. |
фенестрация |
Fensterung |
Mumma |
273 |
12:59:12 |
rus-fre |
gen. |
перевернуть с ног на голову |
retourner du haut vers le bas |
kopeika |
274 |
12:58:29 |
eng-rus |
construct. |
construction and operational traffic management plan |
проект организации дорожного движения на период строительства и эксплуатации |
yevsey |
275 |
12:57:33 |
eng-rus |
industr. |
molasse |
мягкая осадочная порода |
Drozdova |
276 |
12:53:59 |
rus-fre |
mus. |
струнное отделение |
département cordes |
Alexandra N |
277 |
12:51:18 |
rus-ger |
gen. |
жить в любви и согласии |
in Liebe und Einverständnis leben |
Vonbuffon |
278 |
12:50:43 |
eng-rus |
med. |
HIS |
ишемическая шкала Хачинского, ИШХ (Hachinski Ischaemic Score) |
estherik |
279 |
12:50:33 |
eng-rus |
water.suppl. |
plug gauge |
шаблон для подгонки клиньев (терминология завода Водоприбор, vodopribor.su) |
Sergey Old Soldier |
280 |
12:49:08 |
eng-rus |
gen. |
glacial |
очень медленный |
Albonda |
281 |
12:47:39 |
eng |
abbr. bus.styl. |
NIC |
not in the cities (LSS A-bomb cohort) |
verinapegas |
282 |
12:46:46 |
rus-fre |
gen. |
гражданское общество |
société civile |
kopeika |
283 |
12:44:57 |
eng-rus |
gen. |
rise to the role |
справиться с ролью |
Supernova |
284 |
12:41:54 |
rus-spa |
tech. |
гайка с буртиком |
tuerca embridada (Flanged nut (англ.)) |
tumanov |
285 |
12:37:07 |
rus-ita |
med. |
прогестины |
progestinici |
tanvshep |
286 |
12:34:17 |
eng-rus |
st.exch. |
treasury yields |
доходность казначейских облигаций США |
ilyas_levashov |
287 |
12:33:41 |
eng-rus |
st.exch. |
risk sentiment |
склонность к риску (инвесторов) |
ilyas_levashov |
288 |
12:30:10 |
rus-spa |
tech. |
шариковая винтовая пара |
husillo de bolas (ball screw (англ.)) |
tumanov |
289 |
12:27:37 |
eng-rus |
manag. |
pacesetting style |
"задающий ритм" стиль (руководства) |
Nyufi |
290 |
12:26:46 |
eng-rus |
gen. |
coercive |
принуждающий |
Nyufi |
291 |
12:26:03 |
rus-ger |
gen. |
сущность метода |
Kurzbeschreibung (в стандартизации) |
deleted_user |
292 |
12:22:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Unified National Power Grid |
Единая национальная энергетическая сеть |
Nemi |
293 |
12:19:28 |
eng-rus |
gen. |
international operations division |
Управление внешних операций (ФБР) |
4uzhoj |
294 |
12:09:19 |
eng-rus |
construct. |
Engineering and Technical Measures for Civil Defence & Emergencies Prevention |
ИТМ ГОЧС |
yevsey |
295 |
12:07:02 |
eng-rus |
tech. |
alarm band |
диапазон срабатывания сигнализации |
Anatolilag |
296 |
12:01:28 |
eng-rus |
construct. |
Special Technical Requirements for designing unique facilities |
СТУ на проектирование уникального объекта |
yevsey |
297 |
11:56:46 |
rus-ita |
pharma. |
реминерализация |
rimineralizzazione |
Rossinka |
298 |
11:56:10 |
eng-rus |
gen. |
in contrast |
в противоположность сказанному |
Ursula Iguaran |
299 |
11:55:25 |
rus-ger |
tech. |
момент срабатывания |
Auslösepunkt |
viasim |
300 |
11:53:02 |
eng-rus |
gen. |
см. тж. criminal records office |
информационно-аналитическое обеспечение |
4uzhoj |
301 |
11:48:40 |
eng-rus |
polit. |
IGA |
Межправительственное соглашение (применительно к FATCA (Intergovernmental agreement)) |
Tatildar |
302 |
11:43:49 |
rus-ger |
gen. |
отдать свою жизнь |
sein Leben lassen |
Ин.яз |
303 |
11:43:43 |
eng-rus |
tech. |
unwinding |
размотка (кабеля, провода, рулонного материала и т.д.) |
Natalee-5710 |
304 |
11:39:36 |
rus-ger |
gen. |
марширующий оркестр |
Marschkapelle |
finita |
305 |
11:38:50 |
eng-rus |
O&G |
deep resource potential |
ресурсный потенциал больших глубин |
MichaelBurov |
306 |
11:38:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
televise live |
вести прямую передачу (с места событий) |
Игорь Миг |
307 |
11:37:37 |
eng-rus |
O&G |
deep resource potential |
потенциал больших глубин |
MichaelBurov |
308 |
11:32:55 |
eng-rus |
foundr. |
virgin wax |
свежий воск (термин используется в литье по выплавляемым моделям) |
Darkwing duck |
309 |
11:32:09 |
eng-rus |
O&G |
deep field |
месторождение на большой глубине |
MichaelBurov |
310 |
11:31:21 |
eng-rus |
O&G |
deep fields |
месторождения больших глубин |
MichaelBurov |
311 |
11:28:39 |
eng-rus |
foundr. |
system wax |
вторичный воск (при изготовлении восковых моделей для литья по выплавляемым моделям часто используется вторичный (или переработанный) воск) |
Darkwing duck |
312 |
11:25:19 |
eng-rus |
bank. |
subsided FX demand |
удовлетворённый спрос на валюту |
Виталик-Киев |
313 |
11:23:12 |
eng-rus |
footb. |
rotation policy |
принцип ротации континентов (провозглашённая ФИФА в 2000 году политика, согласно которой чемпионаты мира принимали разные континенты поочерёдно. В 2007 году принцип был изменён: теперь право подачи заявок на организацию чемпионата мира предоставляется тем континентальным конфедерациям, которые не принимали последние два чемпионата) |
Юрий Гомон |
314 |
11:15:28 |
eng-rus |
mater.sc. |
KCU |
ударная вязкость (образец с U-образным надрезом) |
eugeene1979 |
315 |
11:14:13 |
eng-rus |
mater.sc. |
KCV |
ударная вязкость (образец с V-образным надрезом) |
eugeene1979 |
316 |
11:11:10 |
rus-fre |
|
человек с ограниченными возможностями |
handicapé |
kopeika |
317 |
11:09:52 |
eng-rus |
polym. |
gaseous hydrocarbons |
пары углеводородов |
Alex Lilo |
318 |
11:07:08 |
rus-lav |
med. |
носовой ход |
deguna eja |
Hiema |
319 |
11:03:24 |
rus-fre |
|
Управление радиовещания и телевидения Франции |
ORTF |
kopeika |
320 |
11:01:32 |
eng-rus |
bank. |
account deficit |
дефицит платёжного баланса |
Виталик-Киев |
321 |
10:53:21 |
eng-rus |
med. |
respiratory therapist |
специалист по респираторной терапии |
Samura88 |
322 |
10:46:46 |
eng-rus |
polit. |
engineered collapse |
спроектированный крах (translate.ru) |
Aslandado |
323 |
10:44:34 |
rus-spa |
|
атомная электростанция |
planta nuclear |
AlexanderGerasimov |
324 |
10:44:10 |
rus-ger |
med. |
эзофагоеюноанастомоз |
Krückstockanastomose |
kir-peach |
325 |
10:42:39 |
eng-rus |
dril. |
OWR |
соотношение воды и углеводородов |
Sloneno4eg |
326 |
10:42:26 |
eng-rus |
dril. |
OWR |
соотношение воды и нефти |
Sloneno4eg |
327 |
10:35:01 |
rus-fre |
|
министерство обороны |
ministère de la Défense |
kopeika |
328 |
10:34:59 |
eng-rus |
|
in bad faith |
с недобросовестными намерениями |
4uzhoj |
329 |
10:33:58 |
eng-rus |
|
mala fide |
см. тж. in bad faith |
4uzhoj |
330 |
10:33:35 |
eng-rus |
|
in bad faith |
см. тж. mala fide |
4uzhoj |
331 |
10:31:50 |
eng-rus |
|
conforming to |
в соответствии с (чем-либо) |
Almas_Mustafa |
332 |
10:28:41 |
eng-rus |
|
cmonman |
пошли! (сленг) |
testitmo |
333 |
10:20:39 |
eng-rus |
hockey. |
shaft |
черенок, трубка клюшки |
HARagLiAMov |
334 |
10:17:17 |
eng |
abbr. product. |
SNS |
social networking services |
Yeldar Azanbayev |
335 |
10:16:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
trough plasma concentration |
минимальная концентрация препарата в плазме |
Andy |
336 |
10:16:05 |
eng-rus |
law, court |
expert evidence |
экспертное заключение (письменное: Finally, the "traditional mechanisms for determining questions of foreign law by means of expert evidence have been shown on many occasions to be costly, prone to delays and other difficulties and, most significantly, just plain wrong too often.) |
4uzhoj |
337 |
10:10:25 |
eng-rus |
tech. |
capacitor unit |
конденсаторная установка |
Almas_Mustafa |
338 |
10:07:19 |
eng-rus |
O&G |
overpressure |
аномально высокое давление |
MichaelBurov |
339 |
9:56:13 |
rus-lav |
ichtyol. |
голец |
palija (Salvelinus spp.) |
Hiema |
340 |
9:53:37 |
rus-ger |
manag. |
золотой парашют |
Goldener Handschlag (или – обычно с опред. артиклем – der goldene Handschlag) |
hovanni |
341 |
9:48:24 |
eng-rus |
med. |
infusion vial |
инфузионный флакон |
irinaloza23 |
342 |
9:33:58 |
eng |
|
mala fide |
in bad faith |
4uzhoj |
343 |
9:33:35 |
eng |
|
in bad faith |
mala fide |
4uzhoj |
344 |
9:32:36 |
eng-rus |
med. |
Zenker's diverticulum |
дивертикул Ценкера |
artery |
345 |
9:32:11 |
eng-rus |
met. |
Hypertrempe |
отжиг на твёрдый раствор |
eugeene1979 |
346 |
9:28:41 |
eng-rus |
hockey. |
Goaltender interference |
атака на вратаря |
HARagLiAMov |
347 |
9:27:15 |
eng-rus |
|
pharisaicalness |
фарисейство |
Sergei Aprelikov |
348 |
9:20:56 |
eng |
abbr. construct. |
Portable Pipelay System |
PPS |
svetlova |
349 |
9:20:03 |
eng |
abbr. construct. |
Vertical Lay System |
VLS |
svetlova |
350 |
9:19:21 |
eng-rus |
|
two-facedness |
двуличность |
Sergei Aprelikov |
351 |
9:06:52 |
eng |
abbr. O&G |
AHP |
overpressure |
MichaelBurov |
352 |
9:03:51 |
eng-rus |
ed. |
WKSU |
ЗКГУ (Западно-Казахстанский государственный университет) |
Almas_Mustafa |
353 |
9:03:46 |
eng |
abbr. O&G |
AHP |
anomalous high pressure |
MichaelBurov |
354 |
9:03:05 |
eng-rus |
|
Breaker Failure Lockout |
Блокировка отказа выключателя |
feyana |
355 |
8:59:05 |
eng-rus |
hockey. |
Spin-o-rama |
разворот, "улитка" (A phrase coined by sportscaster Danny Gallivan) резкий разворот игрока) или серия разворотов вокруг своей оси с сохранением контроля над шайбой) |
HARagLiAMov |
356 |
8:47:06 |
eng-rus |
hockey. |
glove-side shot |
бросок в тот угол ворот, где находится ловушка вратаря (Бросок в правую или левую сторону ворот – в зависимости от того, в какой руке конкретный вратарь держит ловушку.) |
HARagLiAMov |
357 |
8:45:43 |
eng-rus |
hockey. |
blocker-side shot |
бросок в тот угол ворот, где находится "блин" вратаря |
HARagLiAMov |
358 |
8:43:54 |
eng-rus |
psychol. |
extroverted introvert |
экстравертированный интроверт (goo.gl) |
Artjaazz |
359 |
8:43:46 |
eng-rus |
psychol. |
introverted extravert |
интровертированный экстраверт |
Artjaazz |
360 |
8:37:47 |
eng-rus |
|
confession of love |
признание в любви |
Юрий Гомон |
361 |
8:37:29 |
eng-rus |
|
love confession |
признание в любви |
Юрий Гомон |
362 |
8:34:33 |
rus-ger |
|
оттиск гербовой печати |
Dienstsiegelabdruck |
Olessya.85 |
363 |
8:34:16 |
eng-rus |
hockey. |
diving |
"рыбка" (падение с симуляцией подножки или толчка со стороны соперника, см. embellishment) |
HARagLiAMov |
364 |
8:20:56 |
eng |
abbr. construct. |
PPS |
Portable Pipelay System |
svetlova |
365 |
8:20:03 |
eng |
abbr. construct. |
VLS |
Vertical Lay System |
svetlova |
366 |
8:02:18 |
rus-spa |
|
лавина |
turbión (чего-л.) |
ruchenina |
367 |
8:01:06 |
rus-spa |
|
внезапный ливень |
turbión |
ruchenina |
368 |
7:54:35 |
rus-spa |
|
время смутное |
tiempo de angustia |
ruchenina |
369 |
7:46:56 |
rus-spa |
|
хранилище |
tesoro |
ruchenina |
370 |
7:39:26 |
eng-rus |
media. |
Market confidence |
уверенный настрой участников рынка (Market confidence in China was sapped by widespread talk of a recent round of price cuts.) |
Simian |
371 |
7:31:36 |
eng-rus |
sport. |
come out fighting |
перегруппироваться (goo.gl) |
Artjaazz |
372 |
7:31:10 |
eng-rus |
sport. |
come out swinging |
перегруппироваться (Boxing: To go immediately on the offensive, often pre-emptively; or, to strongly defend oneself or one's beliefs.) |
Artjaazz |
373 |
7:27:24 |
eng-rus |
|
with a swing |
как по маслу (to go with ...) |
Artjaazz |
374 |
7:19:02 |
rus |
law |
Департамент консульской службы |
ДКС |
Лорина |
375 |
7:13:28 |
rus-ger |
law |
Государственная миграционная служба |
Staatliches Migrationsamt |
Лорина |
376 |
7:02:15 |
eng-rus |
|
parts unknown |
неизвестное местоположение (направление, неизвестно откуда/где – they left for parts unknown – Artjaazz goo.gl) |
Artjaazz |
377 |
6:01:08 |
eng-rus |
media. |
absolute favourite |
излюбленный (His absolute favourite tool is the screw punch.) |
ART Vancouver |
378 |
5:56:52 |
rus-ger |
psychol. |
отсутствие взаимопонимания |
mangelnde gegenseitige Verständigung |
Лорина |
379 |
5:54:48 |
rus-ger |
law |
прекращать отношения |
Verhältnisse aufheben |
Лорина |
380 |
5:54:33 |
rus-ger |
law |
прекратить отношения |
Verhältnisse aufheben |
Лорина |
381 |
5:53:18 |
rus-ger |
law |
прекратить отношения |
Beziehungen aufheben |
Лорина |
382 |
5:49:05 |
eng-rus |
contempt. |
whippersnapper |
мелкая сошка |
Artjaazz |
383 |
5:47:56 |
eng-rus |
contempt. |
squirt |
шавка (What's this squirt squawking about? – Чем этот сопляк ещё недоволен?) |
Artjaazz |
384 |
5:45:06 |
eng-rus |
contempt. |
whippersnapper |
шавка |
Artjaazz |
385 |
5:41:55 |
rus-ger |
law |
при секретаре |
im Beisein des Schriftführers |
Лорина |
386 |
5:36:42 |
eng-rus |
insur. |
direct and facultative insurance |
прямое и добровольное страхование |
ZolVas |
387 |
5:36:01 |
eng-rus |
insur. |
facultative insurance |
добровольное страхование |
ZolVas |
388 |
5:25:30 |
eng-rus |
insur. |
CAT |
катастрофа |
ZolVas |
389 |
5:13:20 |
rus-ger |
gastroent. |
заболевание пищеварения |
Verdauungskrankheit |
Лорина |
390 |
5:12:20 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество по заболеваниям пищеварения и заболеваниям, вызванным нарушением обмена веществ |
DGVS |
Лорина |
391 |
5:12:07 |
ger |
med. |
Deutsche Gesellschaft für Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten |
DGVS |
Лорина |
392 |
5:11:55 |
rus-ger |
med. |
Немецкое общество по заболеваниям пищеварения и заболеваниям, вызванным нарушением обмена веществ |
Deutsche Gesellschaft für Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten |
Лорина |
393 |
5:09:57 |
ger |
med. |
DGVS |
Deutsche Gesellschaft für Verdauungs- und Stoffwechselkrankheiten |
Лорина |
394 |
5:06:47 |
eng-rus |
|
in mere |
за считаные (in just) |
Artjaazz |
395 |
5:06:11 |
eng-rus |
|
in as little as |
за считаные |
Artjaazz |
396 |
5:03:13 |
eng-rus |
|
in a matter of |
за считаные (by a matter of) |
Artjaazz |
397 |
5:01:54 |
eng-rus |
insur. |
PA and term life |
страхование от личных несчастных случаев и на срок |
ZolVas |
398 |
5:01:20 |
eng-rus |
insur. |
personal accident |
страхование от личных несчастных случаев |
ZolVas |
399 |
4:51:00 |
eng-rus |
gastroent. |
colicky |
подверженный коликам |
igisheva |
400 |
4:46:24 |
eng-rus |
insur. |
property and casualty |
страхование имущества и от несчастных случаев |
ZolVas |
401 |
4:45:58 |
eng-rus |
insur. |
P&C |
страхование имущества и от несчастных случаев |
ZolVas |
402 |
4:38:23 |
eng |
abbr. insur. |
D&F |
direct and facultative (insurance) |
ZolVas |
403 |
4:37:16 |
rus-fre |
nautic. |
привальный брус |
bourlingue |
loengreen |
404 |
4:30:28 |
eng |
abbr. insur. |
CAT |
catastrophe |
ZolVas |
405 |
4:06:47 |
eng-rus |
|
in mere |
за считанные (in just) |
Artjaazz |
406 |
4:06:11 |
eng-rus |
|
in as little as |
за считанные |
Artjaazz |
407 |
4:03:13 |
eng-rus |
|
in a matter of |
за считанные (by a matter of) |
Artjaazz |
408 |
3:56:21 |
rus-ger |
med. |
на амбулаторном лечении |
in ambulanter Behandlung |
Лорина |
409 |
3:56:14 |
eng |
abbr. insur. |
PA |
personal accident |
ZolVas |
410 |
3:56:12 |
eng-rus |
med. |
externally communicating device |
изделие, присоединяемое извне (vsegost.com) |
Del-Horno |
411 |
3:45:15 |
eng-rus |
clin.trial. |
ongoing drug-induced liver injury |
признаки лекарственного поражения печени на момент включения (обследования) |
Andy |
412 |
3:44:49 |
eng |
abbr. insur. |
P&C |
property and casualty |
ZolVas |
413 |
3:26:13 |
eng-rus |
biochem. |
tocopherol equivalent |
токоферола эквивалент |
igisheva |
414 |
3:24:19 |
eng-rus |
biochem. |
tocopherol equivalent |
эквивалент токоферола |
igisheva |
415 |
3:06:16 |
eng-rus |
polit. |
tense but stable situation |
стабильно напряжённая обстановка |
Artjaazz |
416 |
3:02:07 |
eng-rus |
contempt. |
put in an appearance |
удостоить своим визитом |
Artjaazz |
417 |
3:01:00 |
eng-rus |
contempt. |
put in an appearance |
наведаться |
Artjaazz |
418 |
3:00:07 |
eng-rus |
contempt. |
put in an appearance |
удостоить присутствием |
Artjaazz |
419 |
2:59:20 |
eng-rus |
idiom. |
open to question |
небесспорный |
Liv Bliss |
420 |
2:59:13 |
eng-rus |
jarg. |
put in an appearance |
заявиться |
Artjaazz |
421 |
2:52:28 |
eng-rus |
jarg. |
servant |
"шавка" |
Artjaazz |
422 |
2:44:00 |
eng-rus |
geogr. |
Roermond |
Рурмонд (город в Нидерландах) |
Yako |
423 |
2:41:21 |
eng-rus |
|
rascal |
жулик |
Lana Falcon |
424 |
2:36:43 |
rus |
abbr. biochem. |
ЭТ |
эквивалент токоферола |
igisheva |
425 |
2:34:04 |
rus-ger |
mech.eng. |
карта расходов |
Kostenkarte |
Andrey Truhachev |
426 |
2:30:42 |
rus |
abbr. biochem. |
ТЭ |
токоферола эквивалент |
igisheva |
427 |
2:30:18 |
ger |
mech.eng. |
Maschinenkostenkarte |
Kostenkarte |
Andrey Truhachev |
428 |
2:24:52 |
rus-ger |
product. |
затраты на амортизацию оборудования |
Maschinenkosten |
Andrey Truhachev |
429 |
2:23:53 |
eng-rus |
product. |
machine costs |
затраты на амортизацию оборудования |
Andrey Truhachev |
430 |
2:22:35 |
eng |
abbr. biochem. |
TE |
tocopherol equivalent |
igisheva |
431 |
2:15:35 |
eng-ger |
busin. |
Committee for Economic Manufacturing |
Ausschuß für wirtschaftliche Fertigung |
Andrey Truhachev |
432 |
2:12:24 |
rus-ita |
pharm. |
слабительное |
evacuatore |
Avenarius |
433 |
2:09:43 |
ger |
tech. |
Werkzeugmaschinenkarte |
Maschinenkarte |
Andrey Truhachev |
434 |
2:09:11 |
ger |
tech. |
Maschinenkarte |
Werkzeugmaschinenkarte |
Andrey Truhachev |
435 |
2:05:07 |
eng-rus |
|
wildest dreams |
самые смелые мечты |
SirReal |
436 |
2:02:10 |
ger |
tech. |
AWF |
Ausschuß für wirtschaftliche Fertigung (http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Definition/awf-maschinenkarten.html) |
Andrey Truhachev |
437 |
2:01:56 |
rus-ita |
|
в зависимости |
subordinatamente |
Крокодилыч |
438 |
1:50:55 |
eng-rus |
relig. |
preeminent apostle |
первоверховный апостол |
grafleonov |
439 |
1:50:25 |
eng-rus |
relig. |
preeminent |
первоверховный |
grafleonov |
440 |
1:49:02 |
eng-rus |
tech. |
gear pump unit |
гидроагрегат с шестеренным насосом |
Andrey Truhachev |
441 |
1:48:50 |
eng-rus |
|
wildest dreams |
самые смелые фантазии |
SirReal |
442 |
1:45:48 |
eng-ger |
tech. |
gearpump unit |
Zahnradpumpenaggregat |
Andrey Truhachev |
443 |
1:45:23 |
eng-rus |
bank. |
general government deficit |
дефицит госбюджета |
Виталик-Киев |
444 |
1:44:20 |
rus |
abbr. polit. |
РО |
районное отделение (милиции) |
Artjaazz |
445 |
1:43:16 |
rus-ger |
tech. |
шестерённый насос |
Zahnradpumpeneinheit |
Andrey Truhachev |
446 |
1:42:20 |
ger |
tech. |
Zahnradpumpeneinheit |
Zahnradpumpe |
Andrey Truhachev |
447 |
1:41:18 |
ger |
tech. |
Zahnradpumpeneinheit |
Zahnradpumpenaggregat |
Andrey Truhachev |
448 |
1:30:44 |
ger |
tech. |
Bedienungsanleitung |
Bedienungs-Anleitung |
Andrey Truhachev |
449 |
1:30:27 |
ger |
tech. |
Bedienungs-Anleitung |
Bedienungsanleitung |
Andrey Truhachev |
450 |
1:19:19 |
eng-rus |
|
flutter down |
падать, подлететь (Идиома для летающих или падающих объектов) |
FDworks |
451 |
1:15:48 |
eng-rus |
hist. |
Yezhov terror |
Ежовщина |
grafleonov |
452 |
1:14:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
secondary outcome measure |
вторичный критерий эффективности |
igisheva |
453 |
1:14:26 |
eng-rus |
med. |
trametinib |
траметиниб |
brain4storm |
454 |
1:14:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
primary outcome measure |
первичный критерий эффективности |
igisheva |
455 |
1:13:32 |
eng-ger |
tools |
steep taper shank |
Steilkegelschaft |
Andrey Truhachev |
456 |
1:13:03 |
eng-rus |
tools |
steep taper shank |
хвостовик с крутым конусом |
Andrey Truhachev |
457 |
1:12:03 |
rus-ger |
tools |
хвостовик с крутым конусом |
Steilkegelschaft |
Andrey Truhachev |
458 |
1:01:27 |
eng-rus |
polit. |
Main Directorate of the Ministry of the Interior |
ГУ МВД |
grafleonov |
459 |
0:51:18 |
eng-rus |
tech. |
disk-shaped dowel |
тарельчатый дюбель |
AlaskaGirl |
460 |
0:50:00 |
eng-rus |
polit. |
foreign creditors |
внешний кредитор |
Artjaazz |
461 |
0:45:30 |
eng-rus |
tools |
steep taper shank |
хвостовик c крутым конусом |
Andrey Truhachev |
462 |
0:42:29 |
rus-ger |
tools |
хвостовик c крутым конусом |
Steilkegelschaft |
Andrey Truhachev |
463 |
0:34:41 |
eng-rus |
gastroent. |
bowel movement |
акт дефекации |
igisheva |
464 |
0:33:48 |
eng-ger |
tools |
steep taper |
Steilkegel |
Andrey Truhachev |
465 |
0:32:09 |
eng-rus |
med. |
vemurafenib |
вемурафениб |
brain4storm |
466 |
0:31:52 |
eng-rus |
polit. |
financial underpinning |
финансовая подпорка (помощь – goo.gl) |
Artjaazz |
467 |
0:29:46 |
eng-rus |
cardiol. |
blood cardioplegia |
кровяная кардиоплегия |
pryhazhunia |
468 |
0:07:06 |
eng-rus |
O&G |
major hydrocarbon trap |
ловушка массивного типа |
MichaelBurov |
469 |
0:06:30 |
rus |
O&G |
аномально высокое давление |
АВД |
MichaelBurov |
470 |
0:05:08 |
eng-rus |
O&G |
naphthidenaphthoid |
вторичный нафтоид |
MichaelBurov |
471 |
0:04:22 |
eng-rus |
O&G |
deep hydrocarbon potential |
углеводородный потенциал больших глубин |
MichaelBurov |
472 |
0:02:42 |
eng-rus |
O&G |
deep oil and gas fields |
месторождения нефти и газа больших глубин |
MichaelBurov |
473 |
0:01:46 |
eng-rus |
O&G |
deep oil and gas field |
месторождение нефти и газа на большой глубине |
MichaelBurov |