1 |
23:59:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
sanitary fitting |
гигиенический фитинг |
Irina Verbitskaya |
2 |
23:50:45 |
rus-ger |
invest. |
Наиболее ценные и выгодные активы компании. |
Kronjuwel |
fuchsi |
3 |
23:44:31 |
eng-rus |
gen. |
go out |
сделать обход |
SAKHstasia |
4 |
23:42:43 |
rus-ger |
gen. |
гордость предмет гордости |
Kronjuwel |
fuchsi |
5 |
23:23:34 |
eng-rus |
gen. |
so that's all settled |
Значит, это мы решили |
ART Vancouver |
6 |
23:23:06 |
eng-rus |
UN |
NPRS – National Poverty Reduction Strategy |
Национальная Стратегия Сокращения Бедности |
mep08060 |
7 |
23:22:43 |
rus-ger |
law |
заключение под стражу |
Untersuchungshaft als Verhinderungsmassnahme (Термин и понятие из уголовно-процессуального права (ст. 98 УПК), одна из мер пресечения) |
Нюсьен |
8 |
23:22:23 |
eng-rus |
gen. |
draw |
то, что привлекает, что пользуется успехом |
ileen |
9 |
23:20:16 |
eng-rus |
gen. |
talk absolute nonsense |
нести полную чушь (You're talking absolute nonsense! – Вы несёте полную чушь!) |
ART Vancouver |
10 |
23:19:12 |
eng-rus |
phys. |
core level |
остовный уровень (энергетический уровень электрона, относящегося к внутренней оболочке атома) |
PicaPica |
11 |
22:40:29 |
eng-rus |
ling. |
the Proto-Slavic language |
праславянский язык |
Alamarime |
12 |
22:22:55 |
rus-fre |
gen. |
перейти на летнее время |
passer à l'heure d'été |
Iricha |
13 |
22:11:52 |
rus-lav |
gen. |
свистопляска |
jandāliņš |
Anglophile |
14 |
21:41:59 |
eng-rus |
GOST. |
tubular needle |
трубчатая игла (ГОСТ 25725-89) |
harser |
15 |
21:22:05 |
eng-rus |
gen. |
favouritism |
предвзятое отношение |
Антонина Верзакова |
16 |
21:18:22 |
eng-rus |
construct. |
electrical thread |
электрический греющий кабель (tycoraychem.ru) |
Bamser |
17 |
21:03:25 |
eng-rus |
meas.inst. |
sealing diaphragm |
герметизирующая мембрана |
Irina Verbitskaya |
18 |
21:02:11 |
eng-rus |
med. |
surface epithelium |
покровный эпителий (желудка) |
Dimpassy |
19 |
20:55:36 |
eng-rus |
arts. |
book art |
искусство создания дизайна книг |
djuly |
20 |
20:54:53 |
rus-spa |
gen. |
карты Таро |
tarot |
lavazza |
21 |
20:52:05 |
rus-est |
dentist. |
направляющая функция |
juhitavus |
bdvain |
22 |
20:49:53 |
rus-est |
gen. |
управляемость |
juhitavus |
bdvain |
23 |
20:47:34 |
eng-rus |
GOST. |
angioscope |
ангиоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
24 |
20:41:53 |
eng-rus |
GOST. |
myeloscope |
миелоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
25 |
20:40:23 |
eng-rus |
GOST. |
ventriculoscope |
вентрикулоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
26 |
20:39:32 |
eng-rus |
law |
specific enforcement |
требование стороны или судебное решение об исполнении в натуре (Требование стороны или судебное решение об исполнении обязательств в натуре (в отличие от денежной компенсации за неисполнение)) |
EZrider |
27 |
20:37:34 |
eng-rus |
GOST. |
cervicoscope |
цервикоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
28 |
20:28:57 |
rus-ger |
sport. |
с подачи |
auf Vorlage |
YuriDDD |
29 |
20:27:21 |
eng-rus |
GOST. |
sigmoidocolonoscope |
сигмоидоколоноскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
30 |
20:27:02 |
rus-ger |
sport. |
сохранение места в высшей лиге |
Klassenerhalt |
YuriDDD |
31 |
20:26:05 |
eng-rus |
telecom. |
control connections |
управляющие соединения |
andrew_egroups |
32 |
20:24:00 |
eng-rus |
GOST. |
coloscope |
колоноскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
33 |
20:22:45 |
rus-ger |
sport. |
плеймейкер |
Spielmacher (игрок, через которого чаще всего идут атаки.) |
YuriDDD |
34 |
20:19:34 |
rus-ger |
sport. |
гол, выводящий вперёд в счёте |
Führungstreffer |
YuriDDD |
35 |
20:19:07 |
eng-rus |
GOST. |
duodenoscope |
дуоденоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
36 |
20:17:45 |
rus-ger |
sport. |
уверенный контроль удержание мяча |
Ballsicherheit |
YuriDDD |
37 |
20:17:31 |
eng-rus |
GOST. |
gastroduodenoscope |
гастродуоденоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
38 |
20:15:18 |
eng-rus |
med. |
Federal Institute for Drugs and Medical Devices |
Федеральный институт лекарственных средств и медицинской продукции |
Hiema |
39 |
20:15:04 |
eng-rus |
pharm. |
bk-MBDB |
мебилон (B-keto-N-methylbenzodioxolylpropylamine) |
mazurov |
40 |
20:15:00 |
eng-rus |
GOST. |
esophagogastroscope |
эзофагогастроскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
41 |
20:14:05 |
eng-rus |
chem. |
bk-MBDB |
бутилон (B-keto-N-methylbenzodioxolylpropylamine) |
mazurov |
42 |
20:12:31 |
rus-ger |
sport. |
переход в другую команду |
Vereinswechsel |
YuriDDD |
43 |
20:11:40 |
rus-ger |
sport. |
работа в защите |
Defensivarbeit |
YuriDDD |
44 |
20:09:43 |
rus-ger |
sport. |
низ турнирной таблицы |
Tabellenkeller |
YuriDDD |
45 |
20:08:07 |
eng-rus |
chem. |
norepinephrine-dopamine reuptake inhibitor |
Ингибитор обратного захвата норэпинефрина, допамина (NDRI) |
mazurov |
46 |
20:06:48 |
rus-fre |
Игорь Миг sport. |
лыжная гонка |
course de ski |
Игорь Миг |
47 |
20:06:33 |
eng-rus |
chem. |
NDRI |
Ингибитор обратного захвата норэпинефрина, допамина (norepinephrine-dopamine reuptake inhibitor) |
mazurov |
48 |
20:03:29 |
eng-rus |
chem. |
Methylenedioxypyrovalerone |
Метилендиоксипировалерон (МДПВ MDPV) |
mazurov |
49 |
20:02:13 |
eng-rus |
chem. |
MDPV |
МДПВ (Methylenedioxypyrovalerone Метилендиоксипировалерон) |
mazurov |
50 |
20:01:34 |
eng-rus |
GOST. |
antroscope |
антроскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
51 |
20:00:05 |
eng-rus |
GOST. |
uretheroscope |
уретероскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
52 |
19:56:33 |
eng-rus |
GOST. |
pyeloscope |
пиелоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
53 |
19:54:54 |
eng-rus |
GOST. |
cystoresectoscope |
цисторезектоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
54 |
19:51:37 |
rus-ger |
sport. |
обладатель серебрянной медали |
Silbermedaillengewinner |
YuriDDD |
55 |
19:51:25 |
eng-rus |
GOST. |
cysto-urethroscope |
цистоуретроскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
56 |
19:50:05 |
eng-rus |
tech. |
Near Miss Fatality |
аварийная смертность |
Sloneno4eg |
57 |
19:47:46 |
eng-rus |
tech. |
near Miss Fatality |
"почти несчастный случай" |
Sloneno4eg |
58 |
19:44:24 |
eng-rus |
GOST. |
catheterizing cystoscope |
катетеризационный цистоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
59 |
19:41:44 |
eng-rus |
GOST. |
examining cystoscope |
смотровой цистоскоп (ГОСТ 18305-83) |
harser |
60 |
19:40:24 |
eng-rus |
|
corporate finance management |
управление финансами организации |
Alexander Demidov |
61 |
19:38:57 |
eng-rus |
O&G |
gas-export facility |
объект инфраструктуры экспорта газа (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
62 |
19:32:18 |
eng-rus |
dipl. |
hand out visas |
выдавать визы (to ... – кому-либо; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:29:47 |
eng-rus |
rhetor. |
extend a friendly hand |
протянуть руку дружбы (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
64 |
19:28:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
security watch list |
список особого внимания по вопросам безопасности (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
65 |
19:27:04 |
eng-rus |
|
thoughtlessness |
легкомыслие |
Tony19 |
66 |
19:25:18 |
eng-rus |
|
thoughtlessness |
глупость |
Tony19 |
67 |
19:23:15 |
eng-rus |
for.pol. |
play a more active role |
играть более активную роль (напр., in encouraging reforms; англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
68 |
19:22:02 |
eng-rus |
dipl. |
send confusing messages |
посылать неоднозначные сигналы (напр., We are not serious enough, we send confusing messages.; англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
69 |
19:21:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
человек со слабым зрением |
malvoyant |
Игорь Миг |
70 |
19:20:08 |
eng-rus |
ling. |
English signage |
написание названий на английском языке (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
71 |
19:16:05 |
eng-rus |
GOST. |
non-interchangeable screw-threaded connector |
невзаимозаменяемый резьбовой соединитель (ГОСТ Р 52792-2007 (ИСО 5359:2000)) |
harser |
72 |
19:13:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
conduct arbitrary arrests |
производить произвольные аресты (англ. цитата заимствована из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
73 |
19:12:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
security organization |
организация по безопасности |
Alex_Odeychuk |
74 |
19:08:45 |
rus-spa |
|
альтернативная нетрадиционная медицина |
medicina alternativa |
Assoli |
75 |
19:07:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
security organization |
организация в сфере безопасности (англ. термин взят из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
76 |
19:01:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
movement sensor |
датчик движения |
Anakonda |
77 |
19:01:15 |
eng-rus |
polit. |
regular citizen |
рядовой гражданин (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:59:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
fighting group |
боевая группа (англ. термин взят из репортажа CNN) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:59:24 |
eng-rus |
railw. |
exceptional tariff code |
код исключительного тарифа |
Maximoose |
80 |
18:58:23 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
skyrocket |
резко взлететь |
Alexander Demidov |
81 |
18:58:19 |
eng-rus |
GOST. |
diameter-index safety system connector |
соединитель системы безопасности с индексацией диаметров (ГОСТ Р 52792-2007 (ИСО 5359:2000)) |
harser |
82 |
18:56:30 |
eng-rus |
polit. |
hold no official government position |
не занимать официальных государственных должностей (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:55:31 |
rus-ita |
|
телепортироваться |
teletrasportarsi |
Moranda |
84 |
18:54:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
change is long overdue |
изменения давно назрели (англ. цитата заимствована из репортажа CNN; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:41:21 |
rus-fre |
econ. |
китайский юань |
RMB |
milleni |
86 |
18:21:23 |
eng-rus |
physiol. |
bone metabolism |
обмен веществ в костной ткани |
Savielia |
87 |
18:14:01 |
eng |
abbr. |
NIST connector |
non-interchangeable screw-threaded connector (ГОСТ Р 52792-2007 (ИСО 5359:2000)) |
harser |
88 |
18:07:44 |
eng-rus |
tech. |
temporary enclosure |
временный кожух (двигателя) |
Самурай |
89 |
17:57:11 |
eng |
abbr. |
DISS connector |
diameter-index safety system connector (ГОСТ Р 52792-2007 (ИСО 5359:2000)) |
harser |
90 |
17:57:01 |
eng-rus |
|
bleached blonde |
крашеная блондинка |
Anglophile |
91 |
17:56:54 |
eng-rus |
mech.eng. |
lubrication pinion |
фальш-шестерня (Устройство дозированного распределения смазки в смазочных системах для открытых редукторов.) |
shergilov |
92 |
17:53:18 |
rus |
abbr. railw. |
КИТ |
код исключительного тарифа |
Maximoose |
93 |
17:30:42 |
eng-rus |
med. |
collecting duct |
собирающий проток (почки) |
lytochka |
94 |
17:21:53 |
eng-rus |
|
no lead |
никаких зацепок |
lop20 |
95 |
16:45:59 |
eng-rus |
electric. |
single gang socket outlet |
Одноместная розетка |
Esco |
96 |
16:24:36 |
eng-rus |
med. |
neovagina |
неовлагалище (Влагалище, созданное из окружающих тканей при выполнении пластической операции. lazmed.ru) |
Pustelga |
97 |
16:14:55 |
rus-ger |
busin. |
повестка дня |
Beschlussgegenstand |
Viktoria_8 |
98 |
16:11:24 |
eng-rus |
tech. |
crushing hazard |
опасность раздавливания |
Featus |
99 |
16:09:00 |
eng-rus |
tech. |
motor cooling |
охлаждение двигателя |
Самурай |
100 |
16:01:12 |
rus-fre |
inf. |
давненько |
ça fait une éternité (Например, в ответе на сообщение о встрече кого-то, кого давно не было видно: "Je viens de rencontrer Margot! " "Notre Margot? Ça fait une éternité!" - "Я только что встретила Марго!" "Нашу Марго? Давненько её не было!") |
NickMick |
101 |
15:53:45 |
eng-rus |
inet. |
submit |
отправить (запрос, форму и т. п.) |
ines_zk |
102 |
15:43:02 |
eng-rus |
food.ind. |
curing |
выстойка (продуктов на желатиновой, пектиновой основе) |
YeahRight |
103 |
15:37:26 |
eng-rus |
ling. |
second language learning theory |
теория изучения второго языка |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:32:34 |
rus-ger |
saying. |
слышит звон, но не знает, где он |
er hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängt |
Radischen |
105 |
15:30:45 |
rus-ger |
med. |
траволечение |
Kräutermedizin |
юлия мартынова |
106 |
15:13:56 |
eng-rus |
|
physical commitments |
материально-вещественные обязательства |
Alexander Demidov |
107 |
15:12:12 |
rus-ger |
|
срывать свою злость, досаду на ком-либо |
seinen Unmut an jemandem auslassen |
Radischen |
108 |
14:48:12 |
eng-rus |
|
underlying reasons |
подоплёка |
Alexander Demidov |
109 |
14:46:11 |
eng-rus |
med. |
Langer mesomelic dysplasia |
мезомелическая дисплазия Лангера |
Dimpassy |
110 |
14:43:54 |
eng-rus |
|
blunt |
безвкусный |
Djemma |
111 |
14:41:57 |
eng-rus |
|
kitsch overtone |
популяризированный обертон |
Djemma |
112 |
14:30:51 |
rus-ger |
sport. |
олимпийский резерв |
Olympianachwuchs |
Abete |
113 |
14:30:39 |
eng-rus |
|
particular reason |
особая причина |
Andy |
114 |
14:23:35 |
eng-rus |
automat. |
sleep threshold |
порог перехода в ждущий режим (ПИД-регулятор) |
alfastorm2005 |
115 |
14:20:17 |
eng |
abbr. med. |
DOV |
day of visit (в клинических исследованиях) |
inspirado |
116 |
14:13:05 |
rus-spa |
|
альбедо |
albedo (белый подкожный слой в плодах цитрусовых) |
NenaDeRusia |
117 |
14:06:17 |
eng-rus |
automat. |
setpoint ramp |
время изменения уставки |
alfastorm2005 |
118 |
14:05:54 |
rus-ita |
|
преследование |
perseguimento |
exnomer |
119 |
14:05:21 |
eng-rus |
med. |
Leri-Weill dyschondrosteosis |
синдром Лери-Вейлля |
Dimpassy |
120 |
14:02:53 |
eng |
abbr. med. |
LWS |
Leri–Weill syndrome (синдром Лери-Вейлля) |
Dimpassy |
121 |
14:02:10 |
eng-rus |
med. |
LeriWeill syndrome |
синдром Лери-Вейлля |
Dimpassy |
122 |
14:01:51 |
eng-rus |
med. |
LeriWeill syndrome |
дисхондростеоз Лери-Вейлля |
Dimpassy |
123 |
14:00:23 |
eng-rus |
med. |
Leri-Weill dyschondrosteosis |
дисхондростеоз Лери-Вейлля |
Dimpassy |
124 |
13:52:58 |
eng-rus |
automat. |
PID loop |
ПИД-контур |
alfastorm2005 |
125 |
13:49:39 |
eng-rus |
med. |
medullary interstitium |
медуллярный интерстиций (ткань, окружающая петлю Генле в мозговом слое почки) |
lytochka |
126 |
13:49:20 |
rus-ita |
|
коррелировать |
correlare |
exnomer |
127 |
13:45:42 |
eng |
abbr. med. |
LMD |
Langer mesomelic dysplasia (мезомелическая дисплазия Лангера) |
Dimpassy |
128 |
13:41:44 |
rus-spa |
|
стеклянные шарики |
canicas (детская игра) |
lavazza |
129 |
13:26:54 |
rus-ger |
med. |
относящийся к перикарду |
epiperikardial |
antonsosna |
130 |
13:07:55 |
eng-rus |
oncol. |
endocervical sinus tumor |
опухоль энтодермального синуса |
Игорь_2006 |
131 |
13:07:08 |
eng-rus |
oncol. |
yolk sac carcinoma |
опухоль энтодермального синуса |
Игорь_2006 |
132 |
13:03:41 |
eng |
abbr. med. |
LWD |
Leri-Weill dyschondrosteosis (дисхондростеоз Лери-Вейлля) |
Dimpassy |
133 |
13:02:53 |
eng |
abbr. med. |
LWS |
LeriWeill syndrome (синдром Лери-Вейлля) |
Dimpassy |
134 |
13:02:18 |
eng-rus |
med. |
idiopathic short stature |
идиопатическая низкорослость |
Dimpassy |
135 |
12:59:38 |
eng-rus |
oncol. |
transient cell carcinoma |
переходно-клеточный рак |
Игорь_2006 |
136 |
12:58:57 |
eng-rus |
med. |
urothelial carcinoma |
переходно-клеточный рак |
Игорь_2006 |
137 |
12:58:32 |
eng-rus |
med. |
transitional cell carcinoma |
уротелиальная карцинома |
Игорь_2006 |
138 |
12:57:25 |
eng-rus |
med. |
sweat gland carcinoma |
карцинома потовых желёз |
Игорь_2006 |
139 |
12:56:14 |
eng-rus |
|
epidermoid carcinoma |
плоскоклеточная карцинома |
Игорь_2006 |
140 |
12:54:42 |
eng-rus |
econ. |
Creditor Reporting System |
Система отчётности кредиторов |
viviannen |
141 |
12:52:59 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic carcinoma |
метастатическая карцинома |
Игорь_2006 |
142 |
12:52:36 |
eng-rus |
oncol. |
secondary carcinoma |
метастатическая карцинома |
Игорь_2006 |
143 |
12:50:00 |
eng-rus |
med. |
scar carcinoma |
рубцовая карцинома |
Игорь_2006 |
144 |
12:49:35 |
eng-rus |
med. |
scar cancer |
рубцовая карцинома |
Игорь_2006 |
145 |
12:46:11 |
eng-rus |
med. |
spindle cell carcinoma |
карциносаркома |
Игорь_2006 |
146 |
12:45:10 |
eng-rus |
oncol. |
sarcomatoid |
саркоматоидный |
Игорь_2006 |
147 |
12:44:25 |
eng-rus |
oncol. |
sarcomatoid carcinoma |
карциносаркома |
Игорь_2006 |
148 |
12:39:03 |
eng-rus |
oncol. |
primary carcinoma |
первичная карцинома |
Игорь_2006 |
149 |
12:35:50 |
rus-spa |
|
гантели |
mancuernas |
lavazza |
150 |
12:33:30 |
eng-rus |
|
beyond working hours |
вне рабочее время |
allag |
151 |
12:31:21 |
rus-ger |
|
вдогонку |
im Nachhinein |
solo45 |
152 |
12:30:42 |
rus-ger |
|
вдогонку |
nachträglich |
solo45 |
153 |
12:29:27 |
eng-rus |
lit. |
call after |
называть в честь (кого-либо) |
nouray |
154 |
12:29:17 |
eng-rus |
med. |
small cell carcinoma |
овсяно-клеточный рак |
Игорь_2006 |
155 |
12:23:11 |
eng-rus |
oncol. |
lobular neoplasia |
лобулярная карцинома in situ |
Игорь_2006 |
156 |
12:22:20 |
eng-rus |
oncol. |
noninfiltrating lobular carcinoma |
лобулярная неоплазия |
Игорь_2006 |
157 |
12:21:51 |
eng-rus |
oncol. |
lobular carcinoma in situ |
лобулярная неоплазия |
Игорь_2006 |
158 |
12:18:33 |
eng-rus |
oncol. |
nasopharyngeal carcinoma |
назофарингеальная карцинома |
Игорь_2006 |
159 |
12:17:39 |
eng-rus |
oncol. |
nasopharyngeal carcinoma |
носоглоточная карцинома |
Игорь_2006 |
160 |
12:16:21 |
eng-rus |
progr. |
currying |
каррирование (преобразование функции, принимающей множество аргументов, в последовательность функций одного аргумента) |
Milford Cubicle |
161 |
12:16:12 |
eng-rus |
oncol. |
microinvasive |
микроинвазивный |
Игорь_2006 |
162 |
12:15:40 |
eng-rus |
oncol. |
microinvasive carcinoma |
микроинвазивный рак |
Игорь_2006 |
163 |
12:12:47 |
eng-rus |
oncol. |
medullary carcinoma of thyroid |
медуллярный рак щитовидной железы |
Игорь_2006 |
164 |
12:11:50 |
eng-rus |
oncol. |
medullary carcinoma of breast |
медуллярный рак молочной железы |
Игорь_2006 |
165 |
12:10:24 |
eng |
abbr. med. |
TS |
Turner syndrome (синдром Шерешевского-Тёрнера) |
Dimpassy |
166 |
12:06:17 |
eng-rus |
oncol. |
noninfiltrating |
неинвазивный |
Игорь_2006 |
167 |
12:05:50 |
eng-rus |
oncol. |
noninfiltrating |
неинфильтрирующий |
Игорь_2006 |
168 |
12:04:15 |
eng-rus |
oncol. |
noninfiltrating lobular carcinoma |
лобулярная карцинома in situ |
Игорь_2006 |
169 |
12:03:22 |
eng-rus |
oncol. |
lobular carcinoma in situ |
лобулярная карцинома in situ |
Игорь_2006 |
170 |
12:00:52 |
eng |
abbr. med. |
ISS |
idiopathic short stature (идиопатическая низкорослость) |
Dimpassy |
171 |
11:53:28 |
eng-rus |
|
seek damages |
требовать компенсации убытков |
Alexander Demidov |
172 |
11:53:02 |
eng-rus |
|
sue for damages |
требовать компенсации убытков (через суд) |
Alexander Demidov |
173 |
11:50:42 |
rus-spa |
law |
нотариально заверенная копия |
copia compulsada |
Alexander Matytsin |
174 |
11:49:56 |
rus-spa |
law |
заверять нотариально |
compulsar |
Alexander Matytsin |
175 |
11:49:39 |
rus-spa |
|
нотариально заверять |
escriturar |
Alexander Matytsin |
176 |
11:48:07 |
eng-rus |
|
for technical reasons only |
только по техническим причинам |
Alexander Demidov |
177 |
11:48:00 |
eng-rus |
|
public utilities rates |
тарифы на ЖКХ |
bigmaxus |
178 |
11:47:57 |
eng-rus |
oncol. |
lobular carcinoma |
дольковый рак |
Игорь_2006 |
179 |
11:46:26 |
eng-rus |
oncol. |
lobular carcinoma |
лобулярная карцинома |
Игорь_2006 |
180 |
11:45:24 |
rus-spa |
|
дегуманизация |
deshumanización |
Alexander Matytsin |
181 |
11:44:34 |
eng-rus |
oncol. |
leptomeningeal carcinoma |
карциноматоз мозговых оболочек |
Игорь_2006 |
182 |
11:43:54 |
eng-rus |
oncol. |
meningeal carcinoma |
карциноматоз мозговых оболочек |
Игорь_2006 |
183 |
11:43:50 |
eng-rus |
|
within the agreed timescale |
в оговорённые сроки (most hits) |
Alexander Demidov |
184 |
11:43:42 |
eng-rus |
|
within the timescale agreed |
в оговорённые сроки (more hits) |
Alexander Demidov |
185 |
11:43:15 |
eng-rus |
oncol. |
leptomeningeal carcinomatosis |
карциноматоз мозговых оболочек |
Игорь_2006 |
186 |
11:42:32 |
rus-spa |
law |
на условиях |
en régimen de |
Alexander Matytsin |
187 |
11:41:14 |
rus-spa |
law |
на условиях аренды |
en régimen de alquiler |
Alexander Matytsin |
188 |
11:38:34 |
rus-spa |
|
ремонт |
reforma |
Alexander Matytsin |
189 |
11:38:13 |
rus-ger |
|
в количестве семи человек |
siebenköpfig |
dernekit |
190 |
11:37:30 |
eng-rus |
oncol. |
meningeal carcinomatosis |
карциноматоз мозговых оболочек |
Игорь_2006 |
191 |
11:37:29 |
rus-spa |
inf. |
в качестве взятки |
en negro |
Alexander Matytsin |
192 |
11:35:50 |
eng-rus |
econ. |
Project construction works |
проектно-конструкторские работы |
strata |
193 |
11:33:38 |
rus-ger |
|
исступление |
Exaltation |
solo45 |
194 |
11:32:40 |
eng-rus |
med. |
specialized doctor |
узкий специалист |
Dimpassy |
195 |
11:32:21 |
eng |
abbr. |
Philips and Neusoft Medical Systems |
PNMS |
harser |
196 |
11:30:54 |
rus-spa |
|
решающий момент |
momento crucial |
Alexander Matytsin |
197 |
11:27:45 |
eng-rus |
auto. |
LUV |
кроссовер класса люкс |
Arivle |
198 |
11:27:39 |
rus-ger |
sport. |
позорное выступление |
Debakel |
YuriDDD |
199 |
11:27:09 |
rus-spa |
|
вскрывать |
destapar (в прямом и переносном смысле) |
Alexander Matytsin |
200 |
11:25:46 |
eng-rus |
auto. |
luxury utility vehicle |
кроссовер класса люкс (e.g. Hyundai ix55) |
Arivle |
201 |
11:13:28 |
rus-ger |
polit. |
кадровая чистка |
Köpferollen |
YuriDDD |
202 |
11:12:44 |
eng-rus |
zool. |
vena caudalis |
хвостовая вена (лат) |
Dimpassy |
203 |
11:09:59 |
eng-rus |
nautic. |
Flag Administrations |
Администрации флагов |
strata |
204 |
11:04:08 |
eng-rus |
|
lift an injunction |
снять обеспечительные меры |
Alexander Demidov |
205 |
10:57:37 |
eng-rus |
physiol. |
para-methoxy amphetamine |
пара-метоксиамфетамин |
Dimpassy |
206 |
10:56:52 |
eng |
abbr. |
Intelligent Operation Support System |
IOSS |
harser |
207 |
10:56:13 |
eng-rus |
O&G |
offset well |
периферийная скважина, уплотняющая скважина |
wendy2001 |
208 |
10:56:02 |
eng-rus |
mean.1 |
for no reason |
просто так |
Alexander Demidov |
209 |
10:55:16 |
eng-rus |
oncol. |
latent carcinoma |
латентный рак |
Игорь_2006 |
210 |
10:53:34 |
eng-rus |
med. |
Krebs' carcinoma |
карцинома Кребса |
Игорь_2006 |
211 |
10:53:22 |
eng-rus |
|
PRG |
ВЖДО (Paramilitary Railway Guard) |
Yuzhanna |
212 |
10:52:35 |
eng-rus |
med. |
kangri burn carcinoma |
рак кангри |
Игорь_2006 |
213 |
10:45:26 |
rus-spa |
bot. |
восковая пальма карнауба; цероксилон горный |
palma de cera |
tanja-ilyna |
214 |
10:41:45 |
eng-rus |
med. |
secretory carcinoma |
ювенильный рак |
Игорь_2006 |
215 |
10:41:16 |
eng-rus |
oncol. |
juvenile carcinoma |
ювенильный рак |
Игорь_2006 |
216 |
10:39:10 |
eng-rus |
med. |
intraepidermal |
внутриэпидермальный |
Игорь_2006 |
217 |
10:38:44 |
eng-rus |
oncol. |
intraepidermal carcinoma |
болезнь Боуэна |
Игорь_2006 |
218 |
10:37:53 |
eng-rus |
oncol. |
Bowen disease |
внутриэпидермальная карцинома |
Игорь_2006 |
219 |
10:36:34 |
eng-rus |
oncol. |
Bowen disease |
болезнь Боуэна |
Игорь_2006 |
220 |
10:35:43 |
rus-ger |
|
одарить |
beschenken, ausstatten, bescheren, mit ... versehen |
solo45 |
221 |
10:32:21 |
eng |
abbr. |
PNMS |
Philips and Neusoft Medical Systems |
harser |
222 |
10:30:10 |
eng-rus |
med. |
poorly differentiated carcinoma |
инсулярный рак |
Игорь_2006 |
223 |
10:29:19 |
eng-rus |
oncol. |
insular carcinoma |
инсулярный рак |
Игорь_2006 |
224 |
10:24:00 |
rus-ger |
|
подарочек |
Kleingeschenk |
solo45 |
225 |
10:08:38 |
rus-ger |
|
гостинец |
Mitbringsel (На Руси у слова "подарок" был брат-близнец "гостинец", произошедший от слова "гость". Ранее, по обычаю человек всегда входил в дом с подарком, и его готовы были в этом доме отдарить.) |
solo45 |
226 |
9:57:21 |
eng |
abbr. |
IODSS |
intelligent operation decision support system |
harser |
227 |
9:56:52 |
eng |
abbr. |
IOSS |
Intelligent Operation Support System |
harser |
228 |
9:35:50 |
eng-rus |
oncol. |
inflammatory carcinoma |
воспалительный рак |
Игорь_2006 |
229 |
9:33:11 |
eng-rus |
oncol. |
oxyphilic carcinoma |
аденома из клеток Гюртле |
Игорь_2006 |
230 |
9:32:32 |
eng-rus |
oncol. |
oncocytic carcinoma |
аденома из клеток Гюртле |
Игорь_2006 |
231 |
9:31:56 |
eng-rus |
med. |
Hurthle cell adenoma |
ацидофильная аденома |
Игорь_2006 |
232 |
9:30:54 |
eng-rus |
oncol. |
Hurthle cell carcinoma |
карцинома из клеток Гюртля |
Игорь_2006 |
233 |
9:30:19 |
eng-rus |
oncol. |
Hurthle cell carcinoma |
аденома из клеток Гюртле |
Игорь_2006 |
234 |
9:25:43 |
eng-rus |
oncol. |
oncocytic |
онкоцитарный |
Игорь_2006 |
235 |
9:20:58 |
eng-rus |
oncol. |
malignant hepatoma |
гепатоцеллюлярный рак |
Игорь_2006 |
236 |
9:20:03 |
eng-rus |
med. |
liver cell carcinoma |
гепатокарцинома |
Игорь_2006 |
237 |
9:19:40 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular carcinoma |
гепатокарцинома |
Игорь_2006 |
238 |
9:19:18 |
eng-rus |
med. |
hepatocarcinoma |
гепатоцеллюлярный рак |
Игорь_2006 |
239 |
9:17:41 |
eng-rus |
med. |
liver cell carcinoma |
гепатоцеллюлярный рак |
Игорь_2006 |
240 |
9:16:51 |
eng-rus |
med. |
hepatocellular carcinoma |
гепатоцеллюлярный рак |
Игорь_2006 |
241 |
9:13:25 |
eng-rus |
oncol. |
Grawitz tumor |
почечно-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
242 |
9:09:45 |
eng-rus |
oncol. |
clear cell carcinoma of kidney |
мезонефрома |
Игорь_2006 |
243 |
9:09:31 |
eng-rus |
|
advertising kiosk |
рекламная тумба |
Юрий Гомон |
244 |
9:09:22 |
eng-rus |
oncol. |
renal adenocarcinoma |
мезонефрома |
Игорь_2006 |
245 |
9:08:57 |
eng-rus |
|
advertising kiosk |
афишная тумба |
Юрий Гомон |
246 |
9:08:04 |
eng-rus |
med. |
clear cell adenocarcinoma |
мезонефрома |
Игорь_2006 |
247 |
9:05:36 |
eng-rus |
med. |
mesonephroma |
почечно-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
248 |
9:04:51 |
eng-rus |
|
highest estimate |
верхний потолок |
Alexander Demidov |
249 |
9:03:12 |
eng-rus |
med. |
recurrent respiratory infection |
рецидивирующая инфекция дыхательных путей |
Dimpassy |
250 |
9:03:02 |
eng-rus |
oncol. |
clear cell carcinoma of kidney |
почечно-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
251 |
9:02:16 |
eng-rus |
oncol. |
renal adenocarcinoma |
почечно-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
252 |
8:57:39 |
eng-rus |
med. |
clear cell adenocarcinoma |
гипернефроидная опухоль почки |
Игорь_2006 |
253 |
8:53:03 |
eng-rus |
|
power generation |
электрогенерация |
Alexander Demidov |
254 |
8:52:33 |
eng-rus |
med. |
clear cell adenocarcinoma |
почечно-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
255 |
8:51:54 |
eng-rus |
|
capture sb's imagination |
захватывать чьё-либо воображение |
Obraztsova K |
256 |
8:42:53 |
eng-rus |
med. |
glandular carcinoma |
аденокарцинома |
Игорь_2006 |
257 |
8:42:25 |
rus-spa |
tech. |
деревообрабатывающий цех |
carpintería |
Arandela |
258 |
8:41:24 |
eng-rus |
med. |
acinar carcinoma |
ацинарная аденокарцинома |
Игорь_2006 |
259 |
8:38:20 |
eng-rus |
med. |
adenocarcinoma |
ацинарная аденокарцинома |
Игорь_2006 |
260 |
8:34:38 |
eng-rus |
oncol. |
giant cell carcinoma of thyroid gland |
гигантоклеточный рак щитовидной железы |
Игорь_2006 |
261 |
8:34:00 |
eng-rus |
med. |
giant cell carcinoma |
гигантоклеточная карцинома |
Игорь_2006 |
262 |
8:33:29 |
eng-rus |
oncol. |
follicular carcinoma |
фолликулярный рак |
Игорь_2006 |
263 |
8:28:03 |
eng-rus |
med. |
scirrhous carcinoma |
фиброкарцинома |
Игорь_2006 |
264 |
8:26:14 |
eng-rus |
oncol. |
epithelial myoepithelial carcinoma |
эпителиально-миоэпителиальный рак |
Игорь_2006 |
265 |
8:22:11 |
eng-rus |
med. |
epidermoid cancer |
плоскоклеточный рак |
Игорь_2006 |
266 |
8:19:55 |
eng-rus |
med. |
endometrioid carcinoma |
эндометриоидная аденокарцинома |
Игорь_2006 |
267 |
8:18:59 |
eng-rus |
med. |
Ehrlich carcinoma |
карцинома Эрлиха |
Игорь_2006 |
268 |
8:18:09 |
eng-rus |
med. |
ductal carcinoma |
дуктальная карцинома |
Игорь_2006 |
269 |
8:13:33 |
eng-rus |
oncol. |
cystic carcinoma |
кистозная карцинома |
Игорь_2006 |
270 |
8:10:58 |
eng-rus |
oncol. |
colloid cancer |
слизистый рак |
Игорь_2006 |
271 |
8:09:34 |
eng-rus |
med. |
signet-ring cell carcinoma |
слизистый рак |
Игорь_2006 |
272 |
8:08:47 |
eng-rus |
med. |
colloid carcinoma |
слизистый рак |
Игорь_2006 |
273 |
8:05:08 |
eng-rus |
oncol. |
clear cell carcinoma of salivary glands |
светлоклеточный рак слюнных желёз |
Игорь_2006 |
274 |
8:03:45 |
eng |
abbr. med. |
RRI |
recurrent respiratory infection (рецидивирующая инфекция дыхательных путей) |
Dimpassy |
275 |
8:03:37 |
eng-rus |
oncol. |
carcinoma of the prostate |
карцинома предстательной железы |
Игорь_2006 |
276 |
8:02:13 |
eng-rus |
oncol. |
carcinoma of the breast |
карцинома грудной железы |
Игорь_2006 |
277 |
7:56:07 |
eng-rus |
oncol. |
preinvasive carcinoma |
карцинома in situ (злокачественная опухоль на начальных стадиях развития, особенностью которой является скопление гистологически измененных клеток без прорастания в подлежащую ткань) |
Игорь_2006 |
278 |
7:54:56 |
eng-rus |
med. |
intraepithelial carcinoma |
карцинома in situ (злокачественная опухоль на начальных стадиях развития, особенностью которой является скопление гистологически измененных клеток без прорастания в подлежащую ткань) |
Игорь_2006 |
279 |
7:54:15 |
eng-rus |
pharm. |
pidotimod |
пидотимод (иммуностимулятор) |
Dimpassy |
280 |
7:34:41 |
rus-ger |
geol. |
реперная модель |
Vermessungsmodell |
Vaczlav |
281 |
7:32:30 |
eng-rus |
med. |
carcinoma in situ |
карцинома in situ (злокачественная опухоль на начальных стадиях развития, особенностью которой является скопление гистологически измененных клеток без прорастания в подлежащую ткань) |
Игорь_2006 |
282 |
7:31:36 |
eng-rus |
vet.med. |
canine carcinoma |
карцинома собак |
Игорь_2006 |
283 |
7:29:31 |
eng-rus |
oncol. |
bronchogenic cancer |
рак бронхов |
Игорь_2006 |
284 |
7:28:54 |
eng-rus |
med. |
bronchogenic carcinoma |
бронхогенная карцинома |
Игорь_2006 |
285 |
7:21:59 |
eng-rus |
med. |
cloacogenic carcinoma |
базалоидный рак |
Игорь_2006 |
286 |
7:21:30 |
eng-rus |
oncol. |
basaloid carcinoma |
базалоидный рак |
Игорь_2006 |
287 |
7:13:00 |
rus-ger |
geol. |
керновое определение |
Kernnachweis |
Vaczlav |
288 |
7:11:33 |
eng-rus |
oncol. |
basaloid carcinoma |
клоакогенный рак |
Игорь_2006 |
289 |
7:10:58 |
eng-rus |
oncol. |
basosquamous carcinoma |
базальный плоскоклеточный рак |
Игорь_2006 |
290 |
7:09:52 |
eng-rus |
oncol. |
basal squamous cell carcinoma |
базальный плоскоклеточный рак |
Игорь_2006 |
291 |
7:08:49 |
eng-rus |
med. |
basiloma |
базоцеллюлярная эпителиома |
Игорь_2006 |
292 |
7:08:08 |
eng-rus |
med. |
basaloma |
базоцеллюлярная эпителиома |
Игорь_2006 |
293 |
7:07:05 |
eng-rus |
med. |
rodent ulcer |
базоцеллюлярная эпителиома |
Игорь_2006 |
294 |
7:04:27 |
eng-rus |
med. |
basalioma |
базоцеллюлярная эпителиома |
Игорь_2006 |
295 |
7:03:23 |
eng-rus |
med. |
basal cell epithelioma |
базально-клеточная карцинома |
Игорь_2006 |
296 |
7:01:42 |
eng-rus |
med. |
basal cell carcinoma |
базоцеллюлярная эпителиома |
Игорь_2006 |
297 |
7:00:31 |
eng-rus |
med. |
basal cell carcinoma |
карциноид кожи |
Игорь_2006 |
298 |
6:49:43 |
eng-rus |
med. |
apocrine carcinoma |
рак апокринных желёз |
Игорь_2006 |
299 |
6:48:20 |
eng-rus |
food.ind. |
sanitary compartment |
санитарный барьер |
YeahRight |
300 |
6:43:40 |
rus-ger |
scient. |
по предварительной оценке |
nach Zwischenwertung |
Vaczlav |
301 |
6:41:05 |
rus-ger |
O&G, oilfield. |
буровая жидкость |
Bohrflüssigkeit |
Vaczlav |
302 |
6:40:56 |
eng-rus |
med. |
undifferentiated carcinoma |
недифференцированный мелкоклеточный рак |
Игорь_2006 |
303 |
6:38:25 |
eng-rus |
med. |
anaplastic carcinoma |
недифференцированная карцинома |
Игорь_2006 |
304 |
6:37:35 |
eng-rus |
oncol. |
bronchiolar adenocarcinoma |
аденоматоз лёгких |
Игорь_2006 |
305 |
6:36:57 |
eng-rus |
oncol. |
bronchioloalveolar adenocarcinoma |
аденоматоз лёгких |
Игорь_2006 |
306 |
6:36:03 |
eng-rus |
med. |
alveolar cell carcinoma |
бронхиолярная карцинома |
Игорь_2006 |
307 |
6:35:24 |
eng-rus |
oncol. |
bronchoalveolar carcinoma |
бронхиолярная карцинома |
Игорь_2006 |
308 |
6:34:58 |
eng-rus |
oncol. |
bronchiolo-alveolar carcinoma |
бронхиолярная карцинома |
Игорь_2006 |
309 |
6:33:59 |
rus-ger |
geophys. |
площадная коррелируемость |
Flächenkorrelierfähigkeit |
Vaczlav |
310 |
6:33:46 |
eng-rus |
oncol. |
bronchoalveolar carcinoma |
аденоматоз лёгких |
Игорь_2006 |
311 |
6:32:25 |
eng-rus |
oncol. |
bronchiolo-alveolar carcinoma |
аденоматоз лёгких |
Игорь_2006 |
312 |
6:29:42 |
eng-rus |
oncol. |
adnexal carcinoma |
карцинома придатков (потовых или сальных желез) |
Игорь_2006 |
313 |
6:27:39 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
communication building |
радиорубка |
SAKHstasia |
314 |
6:19:42 |
eng-rus |
oncol. |
adrenal cortical carcinoma |
рак коры надпочечников |
Игорь_2006 |
315 |
6:18:49 |
eng-rus |
|
unreadable face |
бесстрастное, невыразительное лицо |
Tony19 |
316 |
6:10:52 |
eng-rus |
oncol. |
adenosquamous |
желёзисто-плоскоклеточный |
Игорь_2006 |
317 |
6:10:29 |
eng-rus |
oncol. |
adenosquamous carcinoma |
желёзисто-плоскоклеточный рак (в букве "Ё" я не виноват) |
Игорь_2006 |
318 |
6:09:49 |
rus-ger |
scient. |
Объём исследований |
Untersuchungsumfang |
Vaczlav |
319 |
6:05:07 |
eng-rus |
oncol. |
cylindromatous carcinoma |
аденокистозная карцинома |
Игорь_2006 |
320 |
5:57:17 |
rus-ger |
book. |
разновременной |
zeitungleich |
Vaczlav |
321 |
5:13:32 |
eng-rus |
|
milk sharing |
частное донорство грудного молока |
НаташаВ |
322 |
4:12:45 |
ger |
mil., artil. |
"Wespe" |
10,5 cm le FH 18/40 Fgst auf Geschützwagen Pz.Kpfw. II Sd.Kfz.124 |
ushanochka |
323 |
4:07:53 |
rus-ger |
mil., artil. |
150-мм тяжёлая самоходная гаубица Sd.Kfz.165 |
Hummel |
ushanochka |
324 |
4:05:36 |
rus-ger |
mil., artil. |
88-мм самоходная артиллерийская установка Sd.Kfz. 164 |
Nashorn |
ushanochka |
325 |
4:04:28 |
rus-ger |
mil., artil. |
88-мм самоходная артиллерийская установка Sd.Kfz. 164 |
Hornisse |
ushanochka |
326 |
4:01:10 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Shtokman Development AG |
ШДАГ |
Yakov |
327 |
4:00:23 |
eng-rus |
psychiat. |
Cohen-Mansfield Agitation Inventory |
опросник Коген-Мансфилд для возбуждения |
Фьялар |
328 |
4:00:19 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Submerged Arc Welded Line pipe |
SAWL |
Yakov |
329 |
3:58:18 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Production Vessel |
PV |
Yakov |
330 |
3:56:28 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Load-Controlled Condition |
LCC |
Yakov |
331 |
3:55:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
Cohen-Mansfield Agitation Inventory |
CMAI |
Фьялар |
332 |
3:52:30 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Bureau Veritas |
BV |
Yakov |
333 |
3:51:13 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
Booster Compression Vessel |
BCV |
Yakov |
334 |
3:46:45 |
rus-ger |
|
истерическая болтовня |
hysterisches Gequatsche |
fhherfurth |
335 |
3:24:54 |
eng-rus |
|
cybershopping |
кибершоппинг (покупка по интернету) |
МДА |
336 |
3:13:37 |
eng-rus |
nautic. |
Diversion Expenses |
расходы на переадресовку судна |
gerasymchuk |
337 |
3:12:07 |
rus-ger |
|
спортсмен-любитель |
Freizeitsportler |
dagi_13 |
338 |
3:00:19 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
SAWL |
Submerged Arc Welded (Line pipe) |
Yakov |
339 |
2:58:18 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
PV |
Production Vessel |
Yakov |
340 |
2:56:28 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
LCC |
Load-Controlled Condition |
Yakov |
341 |
2:55:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
CMAI |
Cohen-Mansfield Agitation Inventory |
Фьялар |
342 |
2:52:30 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
BV |
Bureau Veritas |
Yakov |
343 |
2:51:13 |
eng |
abbr. O&G, oilfield. |
BCV |
Booster Compression Vessel |
Yakov |
344 |
1:37:14 |
rus-ger |
|
автоматизация работы офисных отделов |
Büroautomatisierung (предприятия) |
dagi_13 |
345 |
1:27:19 |
eng-rus |
polit. |
doveish |
миролюбивый (informal) |
ART Vancouver |
346 |
1:01:36 |
rus-spa |
med. |
серединный нерв |
nervio mediano |
lavazza |
347 |
1:01:03 |
rus-spa |
med. |
туннельный синдром запястья |
síndromo de túnel carpiano |
lavazza |
348 |
0:53:18 |
eng-rus |
hist. |
scepter |
царский скипетр (a rod or wand borne in the hand as a symbol of regal or imperial power) |
skatya |
349 |
0:50:42 |
rus-spa |
|
базовое масло |
aceite portador |
lavazza |
350 |
0:43:40 |
rus-spa |
|
аммиачная ртуть |
mercurio amoniatado |
lavazza |
351 |
0:40:25 |
rus-spa |
|
имея в виду, что |
habida cuenta de que |
lavazza |
352 |
0:17:19 |
rus-est |
|
servapidi, servaga ребром |
serviti |
ВВладимир |
353 |
0:02:07 |
eng-rus |
hist. |
signet ring |
перстень |
skatya |