1 |
23:59:07 |
eng-rus |
gen. |
executive team |
высшее исполнительное руководство |
bookworm |
2 |
23:50:11 |
eng-rus |
busin. |
for the year to date |
за прошедший период отчётного года (канцелярский стиль) |
TrespassersW |
3 |
22:21:20 |
eng-rus |
O&G |
HL |
компания Hydrolift |
Yakov |
4 |
22:14:05 |
eng-rus |
gen. |
EPPS |
График проектирования, МТО и добычи (Engineering, Procurement, Production Schedule) |
Yakov |
5 |
21:32:18 |
eng |
abbr. |
VO |
variation order |
Yakov |
6 |
21:25:49 |
eng |
abbr. |
HP |
hold point |
Yakov |
7 |
21:24:34 |
eng-rus |
gen. |
management reshuffle |
кадровые перестановки (как разовое действие, единый комплекс мероприятий) |
alexamel |
8 |
21:15:15 |
eng-rus |
manag. |
management reshuffling |
кадровые перестановки (в руководстве, управлении) |
alexamel |
9 |
20:56:53 |
eng-rus |
context. |
allegedly |
по неподтверждённой информации |
alexamel |
10 |
20:56:10 |
eng-rus |
context. |
allegedly |
по неподтверждённым данным |
alexamel |
11 |
20:54:59 |
eng-rus |
context. |
allegedly |
по непроверенным данным |
alexamel |
12 |
20:53:52 |
eng-rus |
context. |
allegedly |
по непроверенной информации |
alexamel |
13 |
20:52:45 |
eng-rus |
context. |
allegedly |
по неофициальной информации |
alexamel |
14 |
20:49:47 |
eng-rus |
gen. |
full truth |
вся правда (e.g. We may never know the full truth) |
bookworm |
15 |
20:46:37 |
eng-rus |
gen. |
deny any involvement |
отрицать какую-либо причастность |
bookworm |
16 |
20:45:18 |
eng-rus |
gen. |
deny involvement |
отрицать свою причастность |
bookworm |
17 |
20:43:35 |
eng-rus |
gen. |
formal investigation |
официальное расследование |
bookworm |
18 |
20:42:11 |
eng-rus |
gen. |
cloaked in mystery |
окутанный тайной |
bookworm |
19 |
20:40:40 |
eng-rus |
gen. |
act suspiciously |
вести себя подозрительно |
bookworm |
20 |
20:39:47 |
eng-rus |
gen. |
distinct |
обособленный |
Vladimir Moutafov |
21 |
20:00:40 |
eng-rus |
gen. |
autogas filling station |
АЗС по заправке газом |
alexamel |
22 |
20:00:07 |
eng-rus |
gen. |
autogas station |
АЗС по заправке газом |
alexamel |
23 |
19:59:33 |
eng-rus |
gen. |
LPG filling station |
АЗС по заправке газом |
alexamel |
24 |
19:58:47 |
eng-rus |
gen. |
propane filling station |
АЗС по заправке газом |
alexamel |
25 |
19:56:47 |
eng-rus |
gen. |
autogas filling station |
газозаправочная станция |
alexamel |
26 |
19:55:59 |
eng-rus |
gen. |
autogas station |
газозаправочная станция |
alexamel |
27 |
19:51:02 |
eng-rus |
gen. |
LPG filling station |
газозаправочная станция |
alexamel |
28 |
19:49:31 |
eng-rus |
gen. |
propane filling station |
газозаправочная станция |
alexamel |
29 |
19:29:14 |
rus-dut |
build.struct. |
внахлёстку |
dakpansgewijs |
ЛА |
30 |
19:27:48 |
rus-dut |
build.struct. |
мансардное окно |
dakkapel |
ЛА |
31 |
19:27:06 |
rus-ger |
ed. |
тезисы – письменное резюме реферата |
Thesenpapier |
YuriDDD |
32 |
19:26:33 |
rus-dut |
build.mat. |
кровельный материал |
dakbedekking |
ЛА |
33 |
19:19:48 |
rus-ger |
ed. |
научное подразделение в университете или ВУЗе, в рамках которого аспиранты работают над своими исследованиями и выполняют научные работы диссертации |
Graduiertenkolleg (Можно короче: просто - аспирантура Malligan) |
www.euro-text.de |
34 |
19:19:41 |
rus-dut |
gen. |
создать |
creeren |
ЛА |
35 |
19:17:52 |
rus-dut |
gen. |
законодатель моды |
couturier |
ЛА |
36 |
19:16:19 |
rus-dut |
gen. |
куплет |
couplet |
ЛА |
37 |
19:14:52 |
rus-dut |
theatre. |
кулиса |
coulisse |
ЛА |
38 |
19:10:50 |
rus-dut |
law |
спорный вопрос |
controverse |
ЛА |
39 |
19:09:20 |
rus-ger |
ed. |
матрикульный номер – личный номер каждого студента |
Matrikelnummer (который можно сравнить с номером счета в банке) |
YuriDDD |
40 |
19:06:33 |
rus-dut |
electr.eng. |
штепсельнаярозетка |
contactdoos |
ЛА |
41 |
19:04:33 |
rus-dut |
gen. |
посредник |
contactpersoon |
ЛА |
42 |
18:59:29 |
rus-dut |
bot. |
хвойные |
coniferen |
ЛА |
43 |
18:58:11 |
rus-dut |
gen. |
соответствие |
conformiteit |
ЛА |
44 |
18:56:15 |
rus-dut |
gen. |
конферанс |
conference |
ЛА |
45 |
18:55:34 |
rus-dut |
gen. |
готовая одежда |
confectiekleding |
ЛА |
46 |
18:53:57 |
rus-dut |
gen. |
учёт и отчётность |
comptabiliteit |
ЛА |
47 |
18:52:19 |
rus-dut |
gen. |
коммерциализация |
commercialisatie |
ЛА |
48 |
18:46:12 |
rus-dut |
gen. |
фельетонист |
columnist |
ЛА |
49 |
18:42:43 |
rus-dut |
gen. |
"водолазка" |
coltrui |
ЛА |
50 |
18:41:03 |
rus-dut |
gen. |
плата за обучение |
collegegeld |
ЛА |
51 |
18:35:40 |
rus-dut |
gen. |
приблизительно |
cirka |
ЛА |
52 |
18:33:42 |
rus-dut |
relig. |
китаянка |
Chinese |
ЛА |
53 |
18:31:56 |
rus-dut |
gen. |
шеф |
cheffin |
ЛА |
54 |
18:30:42 |
rus-dut |
relig. |
Божий дар |
Charisma |
ЛА |
55 |
18:29:17 |
rus-dut |
gen. |
шантажировать |
chanteren |
ЛА |
56 |
18:26:28 |
rus-dut |
gen. |
деление клетки |
celdeling |
ЛА |
57 |
18:24:00 |
rus-dut |
gen. |
магнитофоннаякассета |
cassettebandje |
ЛА |
58 |
18:20:23 |
rus-dut |
gen. |
кальвинистский |
calvinistisch |
ЛА |
59 |
18:16:49 |
rus-dut |
gen. |
сосед по улице |
buurt bewoner |
ЛА |
60 |
18:15:29 |
rus-dut |
gen. |
автобусный рейс |
busreis |
ЛА |
61 |
18:14:09 |
rus-dut |
gen. |
баночка |
busje |
ЛА |
62 |
18:13:15 |
rus-dut |
gen. |
шофёр автобуса |
buschauffeur |
ЛА |
63 |
18:10:27 |
rus-dut |
gen. |
стул для письменного стола |
bureaustoel |
ЛА |
64 |
18:06:41 |
rus-dut |
gen. |
внеземной |
buitenaards |
ЛА |
65 |
18:05:28 |
rus-dut |
gen. |
наружное освещение |
buiten verlichting |
ЛА |
66 |
18:03:53 |
rus-dut |
gen. |
у него болит живот |
hij heeft buikpijn |
ЛА |
67 |
18:01:03 |
rus-dut |
gen. |
обезьяна-ревун |
brulaap |
ЛА |
68 |
17:56:14 |
rus-dut |
gen. |
бриллиант |
briljant |
ЛА |
69 |
17:51:20 |
rus-dut |
gen. |
расход горючего |
brandstofverbruik |
ЛА |
70 |
17:49:57 |
rus-dut |
gen. |
огнетушитель |
brandblusapparaat |
ЛА |
71 |
17:49:18 |
rus-dut |
gen. |
огнетушитель |
brandblusser |
ЛА |
72 |
17:47:46 |
rus-dut |
gen. |
торчать из |
bovenuit steken |
ЛА |
73 |
17:19:26 |
eng-rus |
dipl. |
lowest-common-denominator approach |
принцип наименьшего общего знаменателя |
hieronymus |
74 |
17:07:53 |
ger |
gen. |
MKZ |
Mahnkennzeichen (Графа в требовании оплатить счета) |
Alexander Oshis |
75 |
16:47:54 |
eng-rus |
gen. |
insular nature |
закрытый характер |
bookworm |
76 |
16:42:26 |
eng-rus |
gen. |
suppress dissent |
подавлять инакомыслие |
bookworm |
77 |
16:40:01 |
rus-ger |
comp., net. |
хранение данных |
Datenhaltung |
Abete |
78 |
16:38:45 |
eng-rus |
gen. |
the height of hypocrisy |
верх лицемерия |
bookworm |
79 |
16:37:39 |
eng-rus |
gen. |
hurt the interests |
вредить интересам |
bookworm |
80 |
16:30:30 |
eng-rus |
gen. |
teeter on the brink of |
балансировать на грани |
bookworm |
81 |
16:27:52 |
eng-rus |
gen. |
the poster child for |
яркий пример (William is a poster child for incompetence – АД) |
bookworm |
82 |
16:27:49 |
eng-rus |
gen. |
the poster child for |
образец |
bookworm |
83 |
16:25:08 |
eng-rus |
gen. |
lead to disaster |
привести к катастрофе |
bookworm |
84 |
16:24:12 |
eng-rus |
gen. |
respect human rights |
соблюдать права человека |
bookworm |
85 |
16:21:05 |
eng-rus |
gen. |
every imaginable |
всевозможный |
bookworm |
86 |
16:19:18 |
eng-rus |
gen. |
create the impression |
создавать впечатление (that) |
bookworm |
87 |
16:17:40 |
eng-rus |
gen. |
enhance security |
укрепить безопасность |
bookworm |
88 |
16:14:10 |
eng-rus |
agric. |
GAP |
good agricultural practice добросовестная сельскохозяйственная практика (Официально принятые в ЕС стандарты ведения сельскохозяйственного производства, обеспечивающие минимизацию негативных последствий для окружающей среды и высокое качество производимой продукции. Нормы GAP не имеют силы обязательного требования, но принимаются сельхозпроизводителями добровольно, напр., в обмен на государственную поддержку.) |
lyrarosa |
89 |
16:13:30 |
eng-rus |
gen. |
deserve the scorn |
заслуживать презрения |
bookworm |
90 |
16:11:01 |
eng-rus |
gen. |
the chorus of condemnation |
хор осуждения |
bookworm |
91 |
16:05:08 |
eng-rus |
gen. |
dark forces |
тёмные силы |
bookworm |
92 |
16:04:18 |
eng-rus |
gen. |
on a Western model |
по западному образцу |
bookworm |
93 |
15:57:33 |
eng-rus |
gen. |
ethnic antagonisms |
этнические противоречия |
bookworm |
94 |
15:55:44 |
eng-rus |
gen. |
ask oneself |
задаться вопросом |
bookworm |
95 |
15:54:22 |
eng-rus |
gen. |
worst fears |
наихудшие опасения |
bookworm |
96 |
15:53:53 |
eng-rus |
gen. |
a devastating blow to |
сокрушительный удар |
bookworm |
97 |
15:52:05 |
eng-rus |
gen. |
internal matters |
внутреннее дело |
bookworm |
98 |
15:50:12 |
rus-fre |
gen. |
игорный бизнес |
industrie des jeux |
Iricha |
99 |
15:49:48 |
rus-fre |
gen. |
игорный бизнес |
industrie du jeu |
Iricha |
100 |
15:49:15 |
eng-rus |
gen. |
put into question |
поставить под вопрос |
bookworm |
101 |
15:49:00 |
rus-fre |
gen. |
заочное обучение |
études à distance |
Iricha |
102 |
15:48:17 |
eng-rus |
gen. |
subjugated |
в угнетённом положении |
bookworm |
103 |
15:24:40 |
rus-ger |
tech. |
с возможность удалённого управления |
Fernbedienbar (proz.com) |
Onishko |
104 |
15:17:57 |
rus-fre |
gen. |
проект |
affaire |
Yanick |
105 |
15:16:40 |
eng-rus |
bacteriol. |
E.coli |
кишечная палочка (разговорное сокращение) |
hieronymus |
106 |
15:12:31 |
eng-rus |
gen. |
if done right |
при правильной организации |
bookworm |
107 |
15:11:07 |
eng-rus |
gen. |
qualitative improvement |
качественное улучшение |
bookworm |
108 |
15:10:04 |
eng-rus |
polit. |
bold leadership |
смелое руководство |
bookworm |
109 |
15:08:15 |
eng-rus |
gen. |
relaunch the effort |
возобновить усилия |
bookworm |
110 |
14:57:16 |
rus-fre |
construct. |
класс прочности |
classe (крепёжных изделий) |
Yanick |
111 |
14:51:38 |
eng-rus |
gen. |
arbitration award |
решение арбитражного суда |
bookworm |
112 |
14:46:24 |
eng-rus |
gen. |
hidden charges |
косвенные поборы |
bookworm |
113 |
14:45:20 |
eng-rus |
gen. |
price controls |
ценовое регулирование |
bookworm |
114 |
14:42:42 |
eng-rus |
gen. |
enhance the rule of law |
укрепить законность |
bookworm |
115 |
14:39:30 |
eng-rus |
gen. |
the institutional capacity to do something |
способность государственных институтов |
bookworm |
116 |
14:37:48 |
eng-rus |
gen. |
formulate a single strategy |
сформулировать единую стратегию |
bookworm |
117 |
14:30:58 |
eng-rus |
gen. |
specifically |
в конкретном плане |
bookworm |
118 |
14:26:55 |
rus-ger |
tech. |
пропускная способность |
Durchfluss (напр., клапанов) |
chajnik |
119 |
14:26:50 |
eng-rus |
fig. |
the murky waters |
мутные воды |
bookworm |
120 |
14:24:49 |
eng-rus |
gen. |
repercussions beyond |
последствия, выходящие за |
bookworm |
121 |
14:21:28 |
eng-rus |
gen. |
discourage investment |
отпугивать инвесторов |
bookworm |
122 |
14:21:02 |
eng-rus |
gen. |
appreciating ruble |
повышение курса рубля |
bookworm |
123 |
14:20:26 |
eng-rus |
gen. |
this is in line with |
это полностью соответствует |
bookworm |
124 |
14:19:56 |
eng-rus |
gen. |
ease the crisis |
облегчить кризис |
bookworm |
125 |
14:06:14 |
eng-rus |
gen. |
be reminiscent of |
смахивать |
bookworm |
126 |
13:53:33 |
eng-rus |
gen. |
benefit for the newborn |
пособие на рождение ребёнка |
bookworm |
127 |
13:45:07 |
eng-rus |
gen. |
lackluster performance |
неубедительные результаты |
bookworm |
128 |
13:41:50 |
eng-rus |
gen. |
in an arbitrary fashion |
произвольно |
bookworm |
129 |
13:21:06 |
eng-rus |
gen. |
pets supplies |
товары для животных |
annach |
130 |
13:07:32 |
eng-rus |
gen. |
Be bigger than that |
Будьте выше этого |
bookworm |
131 |
13:03:40 |
eng-rus |
gen. |
bullying |
агрессивный |
bookworm |
132 |
13:02:01 |
eng-rus |
gen. |
in the company of |
в сопровождении |
bookworm |
133 |
13:00:54 |
eng-rus |
gen. |
..., it is reported |
как сообщается |
bookworm |
134 |
12:56:52 |
eng-rus |
gen. |
someone/it would be hard pressed to do something |
затруднительно |
bookworm |
135 |
12:50:33 |
rus-ger |
book. |
именитый |
namhaft |
Irina Hobbensiefken |
136 |
12:49:25 |
eng-rus |
gen. |
somewhere in the region of |
где-то в районе (о цифрах) |
bookworm |
137 |
12:46:22 |
eng-rus |
gen. |
be forced on the defensive |
быть вынужденным перейти к обороне |
bookworm |
138 |
12:43:30 |
eng-rus |
gen. |
sweep to power |
прийти к власти |
bookworm |
139 |
12:40:14 |
eng-rus |
gen. |
stick one's neck out |
высовываться |
bookworm |
140 |
12:38:25 |
eng-rus |
gen. |
keep one's opinions to oneself |
держать своё мнение при себе |
bookworm |
141 |
12:37:18 |
eng-rus |
gen. |
new developments |
нововведения |
Игорь Сироштан |
142 |
12:36:32 |
eng-rus |
gen. |
fistfight |
потасовка |
bookworm |
143 |
12:01:54 |
rus-ger |
el. |
приводить машину в действие посредством клавиши толчкового режима |
durchtippen (см. Tippbetrieb) |
chajnik |
144 |
11:34:17 |
eng-rus |
busin. |
where |
в случае если (AD) |
Oxiplegatz |
145 |
11:29:25 |
eng |
abbr. tel.mech. |
process field bus |
profibus (тип локального сетевого соединения) |
DpoH |
146 |
11:25:28 |
eng-rus |
alum. |
orifice equation |
уравнение потока воздуха через отверстие |
Mordovin |
147 |
10:55:54 |
eng-rus |
gen. |
accounts payable |
кредиторская задолженность |
Xenya |
148 |
10:47:10 |
eng-rus |
gen. |
failed tests |
академическая задолженность |
Xenya |
149 |
10:29:25 |
eng |
tel.mech. |
profibus |
process field bus (тип локального сетевого соединения) |
DpoH |
150 |
10:10:08 |
eng-rus |
gen. |
kettlebell |
гиря (снаряд для гиревого спорта) |
tolmach-agency |
151 |
9:50:46 |
rus-ger |
econ. |
производство |
Produktionsbetrieb |
chajnik |
152 |
9:43:25 |
eng-rus |
econ. |
spending unit |
бюджетополучатель (термин Минфина и Всемирного банка) |
Eva13 |
153 |
9:35:04 |
rus-ger |
commer. |
презентационный шкаф |
Verkaufsschrank |
Vit.Stan |
154 |
9:27:49 |
eng-rus |
build.mat. |
wall margin |
плинтус |
Steblyanskiy |
155 |
3:28:08 |
eng |
alum. |
S/S cells |
side-to-side cell (поперечно расположенные электролизеры) |
Mordovin |
156 |
0:51:46 |
rus-dut |
gen. |
бросающийся в глаза |
opzichtig |
Solovyovan |
157 |
0:46:57 |
rus-dut |
gen. |
ныть |
dreinen |
Solovyovan |
158 |
0:38:04 |
rus-dut |
gen. |
грациозный |
zwierig |
Solovyovan |