1 |
23:58:21 |
eng-rus |
inet. |
dump |
вброс (информации) |
joyand |
2 |
23:52:56 |
eng-rus |
automat. |
CUPE Cranfield unit for precision engineering |
предприятие в Кренфилде по разработке прецизионного станочного оборудования (Англия) |
olga_iva |
3 |
23:50:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
выпады (We don’t even wish to comment on such innuendo) |
Игорь Миг |
4 |
23:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
напраслина |
Игорь Миг |
5 |
23:48:17 |
eng-rus |
automat. |
CPW current passageway |
канал для прохождения тока |
olga_iva |
6 |
23:48:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
innuendo |
недовысказанное |
Игорь Миг |
7 |
23:46:21 |
eng-rus |
|
comedy movie |
комедия (КИНОкомедия) |
Баян |
8 |
23:46:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
быть честным перед самим собой |
Игорь Миг |
9 |
23:45:54 |
eng-rus |
|
comedy movie |
кинокомедия |
Баян |
10 |
23:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
поступать по совести |
Игорь Миг |
11 |
23:43:11 |
eng-rus |
automat. |
CDS contact detection signal |
сигнал касания (измерительным щупом поверхности обрабатываемой детали) |
olga_iva |
12 |
23:39:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
take the high road |
следовать моральным принципам |
Игорь Миг |
13 |
23:37:17 |
eng-rus |
automat. |
ADC сокр, automatic disk changer |
устройство дискового типа для автоматической смены инструмента |
olga_iva |
14 |
23:34:31 |
rus-bul |
sport. |
угловой удар |
корнер |
fluggegecheimen |
15 |
23:33:29 |
rus-bul |
|
мяч |
кълбо |
fluggegecheimen |
16 |
23:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
поношение |
Игорь Миг |
17 |
23:32:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
наговор |
Игорь Миг |
18 |
23:32:17 |
rus-bul |
|
защитник |
бранител |
fluggegecheimen |
19 |
23:32:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
поклёп |
Игорь Миг |
20 |
23:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
очернительство |
Игорь Миг |
21 |
23:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
damaging words |
злословие |
Игорь Миг |
22 |
23:31:00 |
rus-bul |
|
прямой |
пряк |
fluggegecheimen |
23 |
23:30:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
диффамация |
Игорь Миг |
24 |
23:30:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
диффамация |
Игорь Миг |
25 |
23:29:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злоречие |
Игорь Миг |
26 |
23:29:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
наговор |
Игорь Миг |
27 |
23:27:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
худословие |
Игорь Миг |
28 |
23:27:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
кривотолки |
Игорь Миг |
29 |
23:27:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
перетолки |
Игорь Миг |
30 |
23:26:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
перетолки |
Игорь Миг |
31 |
23:26:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
суды да пересуды |
Игорь Миг |
32 |
23:26:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
пересуды |
Игорь Миг |
33 |
23:25:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
пересуды |
Игорь Миг |
34 |
23:25:11 |
eng-rus |
automat. |
ADA |
операция логического умножения над регистром А и содержимым ячейки (and data with A) |
olga_iva |
35 |
23:23:56 |
rus-bul |
|
противостояние |
надпревара |
fluggegecheimen |
36 |
23:23:35 |
rus-bul |
|
состязание |
надпревара |
fluggegecheimen |
37 |
23:22:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злоязычие |
Игорь Миг |
38 |
23:22:14 |
eng-rus |
oncol. |
anti-cancer agent |
противоопухолевое средство |
denton |
39 |
23:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
толки |
Игорь Миг |
40 |
23:21:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
толки |
Игорь Миг |
41 |
23:21:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
навет |
Игорь Миг |
42 |
23:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
поклёп |
Игорь Миг |
43 |
23:20:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bad-mouthing |
злостные сплетни |
Игорь Миг |
44 |
23:18:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
очернительство |
Игорь Миг |
45 |
23:18:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty gossip |
поклёп |
Игорь Миг |
46 |
23:18:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty gossip |
злостные сплетни |
Игорь Миг |
47 |
23:16:45 |
rus-bul |
sport. |
встреча |
двубой |
fluggegecheimen |
48 |
23:16:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malicious gossip |
поклёп |
Игорь Миг |
49 |
23:16:14 |
rus-bul |
|
дуэль |
двубой |
fluggegecheimen |
50 |
23:14:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
slander of Soviet Party-approved art |
клевета на советское партийное искусство |
Игорь Миг |
51 |
23:13:40 |
rus-bul |
|
против |
срещу |
fluggegecheimen |
52 |
23:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Soviet Party-approved art |
советское партийное искусство |
Игорь Миг |
53 |
23:12:40 |
eng-rus |
|
man about town |
кутила |
driven |
54 |
23:12:19 |
rus-bul |
sport. |
команда |
отбор |
fluggegecheimen |
55 |
23:12:02 |
rus-bul |
sport. |
команда |
екип |
fluggegecheimen |
56 |
23:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty lies |
клеветнические измышления |
Игорь Миг |
57 |
23:11:33 |
rus-bul |
sport. |
команда |
тим |
fluggegecheimen |
58 |
23:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty lies |
поклёп |
Игорь Миг |
59 |
23:10:27 |
eng-rus |
book. |
bend one's neck |
склонить выю |
Супру |
60 |
23:10:16 |
rus-bul |
|
на грани чего-л. |
на прага на (на прага на сензация) |
fluggegecheimen |
61 |
23:07:41 |
rus-bul |
|
сенсация |
сензация |
fluggegecheimen |
62 |
23:06:17 |
eng-rus |
med. |
Moscow Homeopathic Centre |
МГЦ (mhc-r.ru) |
Midnight_Lady |
63 |
23:00:32 |
eng-rus |
hist. |
Islamic Caliphate |
Арабский халифат |
Амбарцумян |
64 |
22:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vicious libel |
злобный пасквиль |
Игорь Миг |
65 |
22:56:54 |
eng-rus |
|
in full obedience |
непрекословно |
Супру |
66 |
22:55:50 |
eng-rus |
|
unquestioningly |
непрекословно |
Супру |
67 |
22:48:37 |
rus-fre |
law |
Комиссия по надзору над Финансовым сектором |
Commission de Surveillance du Secteur Financier |
ROGER YOUNG |
68 |
22:48:16 |
rus-fre |
law |
Государственный сберегательный банк |
Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat, Luxembourg |
ROGER YOUNG |
69 |
22:32:05 |
eng-rus |
|
at youthful prime |
в расцвете молодости |
Скоробогатов |
70 |
22:20:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
не укладывающийся в голове |
Игорь Миг |
71 |
22:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
невероятный |
Игорь Миг |
72 |
22:19:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
невероятный |
Игорь Миг |
73 |
22:18:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
вводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
74 |
22:18:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
вводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
75 |
22:17:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
как обухом по голове |
Игорь Миг |
76 |
22:17:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
как обухом по голове |
Игорь Миг |
77 |
22:16:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
приводящий в оцепенение |
Игорь Миг |
78 |
22:15:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
окрашивающий |
Игорь Миг |
79 |
22:15:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stunning |
шокирующий |
Игорь Миг |
80 |
22:14:48 |
rus-ger |
med. |
перпендикулярная плоскость |
Kreuzebene |
Midnight_Lady |
81 |
22:13:29 |
rus-fre |
med. |
тубулоинтерстициальный нефрит |
néphrite tubulo-interstitielle |
Nadiya07 |
82 |
22:12:06 |
eng-rus |
|
car salesman |
перекуп (pl. car salespeople) |
4uzhoj |
83 |
22:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
ошарашивающий |
Игорь Миг |
84 |
22:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
приводящий в замешательство |
Игорь Миг |
85 |
22:10:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
шокирующий |
Игорь Миг |
86 |
22:01:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mouth-dropping |
ошеломляющий |
Игорь Миг |
87 |
21:59:16 |
eng-rus |
|
insubstantiality |
незначительность, ничтожество |
Igor Tolok |
88 |
21:57:08 |
rus-fre |
med. |
поражение сердца |
lésion cardiaque |
Nadiya07 |
89 |
21:56:14 |
eng-rus |
|
way of getting |
средство передвижения (somewhere; e.g., a way of getting from point A to point B) |
4uzhoj |
90 |
21:51:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like-minded persons |
единоверцы |
Игорь Миг |
91 |
21:50:57 |
eng-rus |
audit. |
independent appraisal |
независимая оценка (в т.ч. ущерба) |
Ррр |
92 |
21:43:26 |
eng-rus |
|
flexible |
с хорошей растяжкой |
nikanokoi |
93 |
21:34:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflammatory rhetoric |
провокационные фразы |
Игорь Миг |
94 |
21:34:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
inflammatory rhetoric |
провокационные речи |
Игорь Миг |
95 |
21:27:19 |
eng-rus |
inf. |
ladybird |
красивенький |
suburbian |
96 |
21:19:45 |
eng-rus |
amer. |
single mixer |
вечер знакомств для одиноких |
Aprilen |
97 |
21:13:03 |
eng-rus |
|
without being away for a moment |
неотлучно |
Супру |
98 |
21:12:26 |
rus-ita |
|
исключительно терпимый человек |
lassista |
Avenarius |
99 |
21:12:19 |
eng-rus |
|
without being away for a moment |
безотступно |
Супру |
100 |
21:05:58 |
eng-rus |
|
Center for the Performing Arts |
Центр исполнительских искусств |
livebetter.ru |
101 |
21:05:11 |
eng-rus |
amer. |
wrestle with conscience |
бороться с совестью |
Aprilen |
102 |
20:57:54 |
rus-ger |
med. |
ось позвоночного столба |
Wirbelsäulenachse |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
103 |
20:52:09 |
rus-spa |
food.ind. |
кедровое масло |
aceite de piñon |
Alina Harahliad |
104 |
20:51:35 |
rus-ger |
med. |
щель илеосакрального сочленения |
Kreuzdarmbeingelenkspalte |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
20:45:41 |
eng-rus |
road.constr. |
edge drainage |
прикромочный дренаж (но это не точно) |
manfred stubing |
106 |
20:37:32 |
eng-rus |
geol. |
S |
силурий |
MichaelBurov |
107 |
20:35:14 |
rus-ger |
med. |
ЭЭГ-паттерн |
EEG-Muster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
108 |
20:35:12 |
eng-rus |
pharma. |
nano-scale dispersion |
наноразмерная дисперсия |
buraks |
109 |
20:32:41 |
rus-spa |
food.ind. |
Масло канолы |
aceite de canola |
Alina Harahliad |
110 |
20:28:56 |
rus-ger |
med. |
паттерны сна |
Schlafmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
20:28:35 |
rus-ger |
med. |
физиологические паттерны сна |
physiologische Schlafmuster |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
112 |
20:28:04 |
eng-rus |
product. |
maximum acceptable outage |
максимально приемлемый простой (ГОСТ Р ИСО 22301-2014, maximum acceptable outage (MAO)) |
ilya0002 |
113 |
20:26:48 |
eng-rus |
geol. |
S |
силурский век |
MichaelBurov |
114 |
20:24:21 |
eng |
abbr. geol. |
S |
Silur |
MichaelBurov |
115 |
20:18:49 |
rus-ita |
|
сам факт |
Il fatto stesso di avere ancora oggi |
massimo67 |
116 |
20:12:25 |
rus-fre |
mus. |
тур-менеджер |
directeur de tournée |
fluggegecheimen |
117 |
20:09:19 |
eng-rus |
mus. |
tour manager |
тур-менеджер |
fluggegecheimen |
118 |
20:08:45 |
eng-rus |
mus. |
tour manager |
концертный директор |
fluggegecheimen |
119 |
20:07:43 |
eng-rus |
pharma. |
high pressure homogenization |
гомогенизация высокого давления |
buraks |
120 |
20:05:23 |
rus-ger |
med. |
фотопароксизмальный ответ |
photoparoxysmale Reaktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
121 |
20:02:23 |
eng-rus |
construct. |
slaters hammer |
молоток кровельщика |
Андрей Болотов |
122 |
19:58:46 |
eng-rus |
construct. |
tile knife |
кровельный нож |
Андрей Болотов |
123 |
19:58:43 |
rus-dut |
belg. |
учитель математики средней школы |
leraar secundair onderwijs in wiskunde офиц. квалификация |
Wif |
124 |
19:58:00 |
eng-rus |
slang |
ladybirds |
смазливый |
suburbian |
125 |
19:56:00 |
eng-rus |
construct. |
foam cutter |
нож для резки каменной минеральной ваты |
Андрей Болотов |
126 |
19:54:34 |
eng-bul |
construct. |
failure stage |
стадий на разрушаване |
алешаBG |
127 |
19:54:00 |
eng-bul |
construct. |
failure hypothesis |
хипотеза на разрушението |
алешаBG |
128 |
19:53:24 |
eng-bul |
construct. |
failure of dam |
разрушаване на язовирна стена |
алешаBG |
129 |
19:53:20 |
eng-rus |
slang |
ladybird |
миловидный |
suburbian |
130 |
19:52:49 |
eng-bul |
construct. |
failure stress |
разрушаващо напрежение |
алешаBG |
131 |
19:52:13 |
eng-bul |
construct. |
failure limit |
граница на разрушение |
алешаBG |
132 |
19:51:51 |
rus-spa |
food.ind. |
абрикосовое масло |
aceite de albaricoque |
Alina Harahliad |
133 |
19:51:20 |
eng-rus |
slang |
ladybird |
милашка (a british term for a pretty young laddy urbandictionary.com) |
suburbian |
134 |
19:51:14 |
eng-bul |
construct. |
failure crack |
пукнатина, образувана при разрушаване |
алешаBG |
135 |
19:50:17 |
eng-bul |
construct. |
failure load |
разрушаващо натоварване |
алешаBG |
136 |
19:50:10 |
rus-fre |
bank. |
банкротство банка |
défaillance bancaire |
fluggegecheimen |
137 |
19:49:08 |
eng-bul |
construct. |
facing slabs |
облицовъчни плочи |
алешаBG |
138 |
19:48:10 |
eng-bul |
construct. |
facing slab |
фасадна плоча |
алешаBG |
139 |
19:47:39 |
eng-bul |
construct. |
facing stone |
облицовъчен камък |
алешаBG |
140 |
19:47:06 |
eng-bul |
construct. |
facia |
фасадна страна |
алешаBG |
141 |
19:46:12 |
eng-bul |
construct. |
face crack |
повърхностна пукнатина |
алешаBG |
142 |
19:45:34 |
eng-bul |
construct. |
facing material |
облицовъчен материал |
алешаBG |
143 |
19:44:42 |
eng-bul |
construct. |
faced wall |
облицована стена |
алешаBG |
144 |
19:43:48 |
eng-bul |
construct. |
face wall |
фасадна стена |
алешаBG |
145 |
19:43:12 |
eng-bul |
construct. |
face arch |
фасадна арка |
алешаBG |
146 |
19:42:33 |
eng-bul |
construct. |
facade decoration |
фасадна декорация |
алешаBG |
147 |
19:41:53 |
eng-bul |
construct. |
facade glazing |
фасадно остъкляване |
алешаBG |
148 |
19:41:19 |
eng-bul |
construct. |
facade stone |
фасаден камък |
алешаBG |
149 |
19:41:15 |
eng-rus |
weap. |
Automatic electric gun |
Страйкбольный привод/электрическое страйкбольное оружие |
Arisaka |
150 |
19:40:31 |
eng-bul |
construct. |
facade panels |
фасадни панели |
алешаBG |
151 |
19:39:54 |
eng-rus |
inf. |
take a spill |
бухнуться (He took a spill and scraped his knee.) |
VLZ_58 |
152 |
19:39:52 |
eng-bul |
construct. |
facade system |
фасадна система |
алешаBG |
153 |
19:39:46 |
eng |
abbr. rel., jud. |
AEG |
Automatic electric gun (Страйкбольный привод) |
Arisaka |
154 |
19:39:27 |
eng-rus |
insur. |
self-help fund |
касса взаимопомощи |
4uzhoj |
155 |
19:38:44 |
eng-bul |
construct. |
facade covering |
фасадно покритие |
алешаBG |
156 |
19:38:03 |
rus-ger |
|
быть готовым |
so weit sein |
Yaroslav94 |
157 |
19:37:28 |
eng-bul |
construct. |
facade cassette |
фасадна касета |
алешаBG |
158 |
19:36:59 |
eng-rus |
med. |
trunk muscles |
мышцы туловища |
tania_mouse |
159 |
19:36:58 |
eng-bul |
construct. |
facade cassettes |
фасадни касети |
алешаBG |
160 |
19:36:13 |
eng-rus |
Russia |
be on the waiting list for housing |
стоять в очереди на квартиру |
Logofreak |
161 |
19:36:10 |
eng-bul |
construct. |
facade works |
фасадни работи |
алешаBG |
162 |
19:36:01 |
eng-rus |
insur. |
profit carrier |
показатели прибыльности (Австралия) |
Ellisa |
163 |
19:33:39 |
rus-ger |
law |
сообщество наследников |
Erbengemeinschaft |
wanderer1 |
164 |
19:33:35 |
eng-rus |
|
going about things |
ведение дел |
suburbian |
165 |
19:33:25 |
rus-ger |
|
несвоевременное получение |
nicht rechtzeitiger Erhalt |
Лорина |
166 |
19:32:22 |
eng-rus |
|
go about things |
вести дела |
suburbian |
167 |
19:25:45 |
eng-rus |
|
add up |
наложиться |
4uzhoj |
168 |
19:25:02 |
rus-ita |
|
звездообразный ключ |
chiave torx |
Валерия 555 |
169 |
19:23:56 |
rus-ger |
mil. |
на грузовиках |
auf Kraftwagen |
Andrey Truhachev |
170 |
19:19:32 |
rus-ger |
mil. |
приближающийся противник |
herankommender Feind |
Andrey Truhachev |
171 |
19:14:14 |
rus-spa |
cook. |
жир говяжий топлёный |
grasa de pella |
Alina Harahliad |
172 |
19:10:45 |
eng-bul |
construct. |
failure area |
зона на разрушаване |
алешаBG |
173 |
19:10:29 |
rus |
abbr. mil. |
РЭР |
радиоэлектронная разведка |
Andrey Truhachev |
174 |
19:09:44 |
rus-ger |
mil. |
воздушная РЭР |
elektronische Aufklärung aus der Luft |
Andrey Truhachev |
175 |
19:09:12 |
rus-ger |
mil. |
РЭР |
elektronische Aufklärung |
Andrey Truhachev |
176 |
19:09:06 |
eng-bul |
construct. |
facade paint |
фасадна боя |
алешаBG |
177 |
19:08:48 |
rus-ita |
|
способы связи |
modalita di comunicazione |
massimo67 |
178 |
19:07:31 |
eng-bul |
construct. |
facade building |
фасадна сграда |
алешаBG |
179 |
19:03:52 |
rus-fre |
commun. |
Протокол установления сеанса |
Session Initiation Protocol |
Liza Semenova |
180 |
19:00:32 |
eng-bul |
construct. |
fabrication building |
производствена сграда |
алешаBG |
181 |
19:00:08 |
eng-bul |
construct. |
fabrication personnel |
производствен персонал |
алешаBG |
182 |
18:59:24 |
eng-bul |
construct. |
fabricated wood members |
фабрично направени дървени елементи |
алешаBG |
183 |
18:58:40 |
eng-bul |
construct. |
fabricated structure |
конструкция от готови елементи |
алешаBG |
184 |
18:57:56 |
eng-bul |
construct. |
fabricated member |
предварително изработен елемент за метални конструкции |
алешаBG |
185 |
18:55:49 |
eng-bul |
construct. |
facing work |
облицовъчни работи |
алешаBG |
186 |
18:54:33 |
eng-bul |
construct. |
facing worker |
облицовчик |
алешаBG |
187 |
18:53:23 |
eng-rus |
|
ride or die |
любовь до гробовой доски |
PanKotskiy |
188 |
18:53:00 |
eng-bul |
construct. |
face brick |
фасадна тухла |
алешаBG |
189 |
18:52:00 |
eng-bul |
construct. |
facade of a building |
фасада на сграда |
алешаBG |
190 |
18:50:26 |
eng-bul |
construct. |
fabrication drawing |
монтажен чертеж |
алешаBG |
191 |
18:49:11 |
eng-bul |
construct. |
facade wall |
фасадна стена |
алешаBG |
192 |
18:46:34 |
rus-ger |
|
вырваться |
entkommen |
Andrey Truhachev |
193 |
18:45:47 |
eng-bul |
construct. |
fabric reinforcement |
арматурна мрежа |
алешаBG |
194 |
18:45:05 |
rus-ger |
fig. |
выскользнуть |
entkommen |
Andrey Truhachev |
195 |
18:43:10 |
eng-bul |
construct. |
steel framework |
метален каркас на сграда |
алешаBG |
196 |
18:41:59 |
eng-bul |
construct. |
frame of building |
каркас на сграда |
алешаBG |
197 |
18:36:24 |
rus-ger |
mil. |
перехват радиопередач противника |
Funkaufklärung |
Andrey Truhachev |
198 |
18:35:54 |
rus-ger |
mil. |
радиотехническая разведка |
Funkaufklärung |
Andrey Truhachev |
199 |
18:30:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоспоримый |
irréfutable |
Игорь Миг |
200 |
18:29:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесспорный |
irréfutable |
Игорь Миг |
201 |
18:23:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
предварительно |
en amont (Selon lui, le scandale aurait pu être évité si des experts avaient été consultés en amont.) |
Игорь Миг |
202 |
18:23:48 |
rus-ger |
mil. |
потеснить |
abdrängen |
Andrey Truhachev |
203 |
18:23:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заранее |
en amont |
Игорь Миг |
204 |
18:22:10 |
rus-ger |
mil. |
оттеснить |
abdrängen |
Andrey Truhachev |
205 |
18:20:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неопровержимая улика |
Игорь Миг |
206 |
18:19:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неопровержимое свидетельство |
Игорь Миг |
207 |
18:19:28 |
rus-ger |
psychol. |
вытесненный конфликт |
abgedrängter Konflikt |
Andrey Truhachev |
208 |
18:18:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неоспоримое доказательство |
Игорь Миг |
209 |
18:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
irrefutable evidence |
неоспоримое свидетельство |
Игорь Миг |
210 |
18:16:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесспорное доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
211 |
18:16:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неоспоримое свидетельство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
212 |
18:15:57 |
eng-rus |
geol. |
Middle Ordovician |
среднеордовикский |
MichaelBurov |
213 |
18:15:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неопровержимое доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
214 |
18:15:05 |
eng-rus |
geol. |
Middle Ordovic |
средний ордовик |
MichaelBurov |
215 |
18:14:37 |
rus-fre |
Игорь Миг |
железное доказательство |
preuve irréfutable |
Игорь Миг |
216 |
18:11:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
галерейщик |
négociant en art |
Игорь Миг |
217 |
18:10:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бельгийский коллекционер русского происхождения |
collectionneur belgo-russe |
Игорь Миг |
218 |
18:09:21 |
rus-ger |
mil. |
прорыв противника |
Feindeinbruch |
Andrey Truhachev |
219 |
18:08:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать сенсацию |
faire des vagues (Une collection d'œuvres privée comprenant des Kandinsky et Malevitch, exposée à Gand, fait des vagues dans le monde de l'art.) |
Игорь Миг |
220 |
18:08:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вызвать переполох |
faire des vagues |
Игорь Миг |
221 |
18:06:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ранее не выставлявшийся |
inédit (Toiles inédites ou faux ? Une exposition de l'avant-garde russe agite le milieu de l'art) |
Игорь Миг |
222 |
18:06:30 |
rus-ita |
|
кластерный анализ |
Clustering (Il Clustering o analisi dei gruppi (dal termine inglese "cluster analysis" introdotto da Robert Tryon nel 1939) г un insieme di tecniche di analisi multivariata dei dati volte alla selezione e raggruppamento di elementi omogenei in un insieme di dati.) |
massimo67 |
223 |
18:05:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ранее не публиковавшийся |
inédit |
Игорь Миг |
224 |
18:02:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
фантазировать |
fantasmer |
Игорь Миг |
225 |
17:57:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рунет |
Toile russe (La Toile russe est extrêmement bien développée.) |
Игорь Миг |
226 |
17:56:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
русский сегмент интернета |
Toile russe |
Игорь Миг |
227 |
17:54:39 |
rus-ita |
|
немощные ослабленные пожилые люди |
anziani fragili |
massimo67 |
228 |
17:52:57 |
rus-ger |
med. |
узловатая эритема |
Erytemanodosum |
folkman85 |
229 |
17:45:52 |
rus-spa |
law |
добровольный уход с должности |
baja voluntaria |
Guaraguao |
230 |
17:38:08 |
rus-fre |
bank. |
неспособнось банка выполнять обязательства |
défaillance bancaire |
fluggegecheimen |
231 |
17:37:37 |
eng |
abbr. tradem. |
Laboratory of the Government Chemist |
LGC |
igisheva |
232 |
17:12:00 |
rus-ger |
|
связываться с кем-то |
sich anlegen mitD. (Leg dich nie mit den Kobolden an! – не связывайся с гоблинами(в негативном смысле). Aus Harry Potter.) |
Илья Найденов |
233 |
17:08:54 |
rus-ger |
|
гоблин |
Kobold (Zauberer haben Banken?" "Nur die eine. Gringotts. Wird von Kobolden geführt.") |
Илья Найденов |
234 |
17:08:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
снабжённый комментарием |
raisonné |
Игорь Миг |
235 |
17:06:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тулуп |
mouton (из овчины) |
Игорь Миг |
236 |
17:05:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
овчинный полушубок |
mouton |
Игорь Миг |
237 |
17:05:41 |
rus-ger |
law |
повестка в суд |
Vorladung vor Gericht |
Лорина |
238 |
17:05:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
овчинный тулуп |
mouton (Poutine en mouton avant son bain glacé de la Théophanie, dans le lac …) |
Игорь Миг |
239 |
17:03:52 |
rus-spa |
cook. |
теф |
teff |
Alina Harahliad |
240 |
17:03:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отчуждённость |
déconnexion |
Игорь Миг |
241 |
17:03:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оторванность |
déconnexion |
Игорь Миг |
242 |
17:02:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разрыв связей с |
déconnexion (Déconnexion de la jeunesse, absence de réformes, sentiment de toute-puissance…) |
Игорь Миг |
243 |
16:57:03 |
eng-rus |
philos. |
Euthyphro Dilemma |
Дилемма Евтифрона |
VeronicaIva |
244 |
16:55:10 |
rus-spa |
cook. |
сорго зерновое |
sorgo |
Alina Harahliad |
245 |
16:53:57 |
rus-spa |
econ. |
расписка в получении товара |
recibo de entrega |
Guaraguao |
246 |
16:49:03 |
rus-ger |
|
клюнуть |
hacken nach (Harry versuchte die Eule wegzuscheuchen, doch sie hackte wütend nach ihm und fuhr fort, den Umhang zu zerfetzen.) |
Илья Найденов |
247 |
16:45:53 |
rus-spa |
cook. |
рис рассыпчатый |
arroz friable |
Alina Harahliad |
248 |
16:45:04 |
rus-spa |
cook. |
рис золотистый |
arroz dorado |
Alina Harahliad |
249 |
16:39:36 |
eng-rus |
|
profession of love |
признание в любви (In the present, the older Roy reminisces about Myra's sincere final profession of love only for him.) |
kozelski |
250 |
16:33:53 |
rus-ger |
psychol. |
потоковое состояние |
Flow-Erleben (существительное среднего рода, почему-то добавилось как мужского, несмотря на то, что в настройках указала средний) |
VeraS90 |
251 |
16:28:51 |
rus-spa |
cook. |
бурый рис |
arroz integral |
Alina Harahliad |
252 |
16:25:17 |
eng-rus |
math. |
projective curve |
проективная кривая |
Jumpow |
253 |
16:24:20 |
rus-ger |
|
рутинно |
routinemäßig |
kann_sein |
254 |
16:21:50 |
rus-spa |
cook. |
ржаные хлопья |
copos de centena |
Alina Harahliad |
255 |
16:19:58 |
rus-spa |
cook. |
ржаные отруби |
salvado de centeno |
Alina Harahliad |
256 |
16:19:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
на условиях анонимности |
sous anonymat |
Игорь Миг |
257 |
16:19:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
анонимно |
sous anonymat |
Игорь Миг |
258 |
16:17:44 |
rus-spa |
cook. |
пшеничная крупа |
grano de trigo |
Alina Harahliad |
259 |
16:16:32 |
rus-ger |
h.rghts.act. |
полицейское насилие |
Polizeigewalt |
kann_sein |
260 |
16:16:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гомосексуальный |
homoérotique |
Игорь Миг |
261 |
16:11:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
публиковать |
mettre en ligne |
Игорь Миг |
262 |
16:10:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
неадекватный |
disproportionné |
Игорь Миг |
263 |
16:07:14 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be the toast of |
восхищать |
HelenKarpova |
264 |
16:04:55 |
rus-ger |
appl.math. |
пересечённый |
geschnitten (A geschnitten B – пересечение множеств A и B) |
BFRZ |
265 |
16:01:44 |
eng-rus |
|
insistence |
упор (e.g.: insistence on ethics vs. insistence on religion – упор на этику в противоположность упору на религию) |
kriemhild |
266 |
16:00:24 |
eng-rus |
|
coax |
выманить |
driven |
267 |
15:50:42 |
eng-rus |
law |
wash |
признавать (факт, аргумент) |
Lapkins |
268 |
15:46:55 |
rus-spa |
|
казуарина |
casuarina (вечно-зелёное дерево или кустарник, несколько напоминающее сосну) |
jalapeнo |
269 |
15:45:02 |
rus-ger |
|
мысленно |
in Gedanken |
Andrey Truhachev |
270 |
15:44:19 |
eng-rus |
|
in thought |
в мыслях |
Andrey Truhachev |
271 |
15:40:35 |
rus-ger |
archit. |
неоготический |
neogotisch |
Andrey Truhachev |
272 |
15:39:55 |
rus-ger |
med. |
Лаборатория клинической иммунологи |
Labor für klinische Immunologie |
Brücke |
273 |
15:39:50 |
rus-ger |
archit. |
неоготический стиль |
Neugotik |
Andrey Truhachev |
274 |
15:39:30 |
rus-ger |
med. |
Лаборатория клинической биохимии |
Labor für klinische Biochemie |
Brücke |
275 |
15:39:14 |
rus-ger |
archit. |
неоготический стиль |
neogotischer Stil |
Andrey Truhachev |
276 |
15:38:48 |
eng-rus |
progr. |
production-quality application |
высококачественное приложение |
Alex_Odeychuk |
277 |
15:38:30 |
eng-rus |
archit. |
neo-Gothic style |
неоготический стиль |
Andrey Truhachev |
278 |
15:37:43 |
eng-rus |
archit. |
neo-Gothic style |
неоготика |
Andrey Truhachev |
279 |
15:37:27 |
rus-spa |
Panam. |
оплеуха |
garnatada |
Boitsov |
280 |
15:37:21 |
eng-rus |
progr. |
production-quality application |
готовый программный продукт |
Alex_Odeychuk |
281 |
15:37:01 |
eng-rus |
archit. |
Neo-Gothic |
неоготика (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
282 |
15:36:39 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
value stored at a location in memory |
прописант (значение, хранимое в оперативной памяти по адресу, указанному в указателе) |
Alex_Odeychuk |
283 |
15:35:29 |
eng-rus |
archit. |
Gothic Revival |
неоготика |
Andrey Truhachev |
284 |
15:33:36 |
eng-rus |
arts. |
Gothic age |
эпоха готики |
Andrey Truhachev |
285 |
15:33:19 |
eng-rus |
math. |
complex multiplication |
комплексное умножение эллиптических кривых (Источник:Wikipedia:Complex multiplication) |
Jumpow |
286 |
15:33:17 |
rus-ger |
arts. |
эпоха готики |
Zeitalter der Gotik |
Andrey Truhachev |
287 |
15:32:21 |
rus-ger |
archit. |
период готики |
Zeitalter der Gotik |
Andrey Truhachev |
288 |
15:31:59 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
pointer dereferencing |
инспекция указателя (разыменование указателя) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:31:48 |
eng-rus |
archit. |
Gothic age |
период готики |
Andrey Truhachev |
290 |
15:31:44 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
dereferencing the pointer |
инспекция указателя (разыменование указателя) |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:29:59 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
memory cleaning |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
292 |
15:29:48 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
garbage disposal |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:29:36 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
memory flush |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:29:25 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
memory clearance |
выписка (очистка памяти) |
Alex_Odeychuk |
295 |
15:28:21 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
memory allocation |
прописка (выделение памяти) |
Alex_Odeychuk |
296 |
15:27:58 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
pointer to another pointer |
матрёшка (указатель на указатель) |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:27:39 |
eng-rus |
progr. |
pointer to another pointer |
указатель на указатель |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:27:06 |
eng-rus |
math. |
Galois module |
модуль Галуа (Источник: mathnet.ru) |
Jumpow |
299 |
15:24:59 |
rus-ger |
appl.math. |
противоположное событие |
Gegenereignis |
BFRZ |
300 |
15:24:41 |
eng-rus |
progr. |
pointer variable |
указательная переменная |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:24:30 |
eng-rus |
|
leisure facilities |
условия отдыха |
Johnny Bravo |
302 |
15:22:25 |
eng-rus |
math. |
Galois representation |
представление Галуа (Источник: mathnet.ru) |
Jumpow |
303 |
15:21:20 |
eng-rus |
|
high emotions |
бурные отношения |
Lapkins |
304 |
15:20:22 |
eng-rus |
progr. |
null pointer error |
ошибка указателя, содержащего неопределённое значение |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:20:01 |
rus-ger |
med. |
ишемический тренд ST |
ischämischer ST-Trend |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
306 |
15:19:20 |
eng-rus |
progr. |
in the style of microservices |
с архитектурой на основе микрослужб |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:18:54 |
rus-ita |
|
многолетний опыт |
lunga esperienza |
massimo67 |
308 |
15:18:45 |
eng-rus |
progr. |
real-world production code |
код готового программного продукта для решения задач реальной сложности |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:16:10 |
eng-rus |
|
and a whole lot more |
и много чего ещё |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:14:17 |
eng-rus |
rhetor. |
have been making waves |
производить фурор |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:13:13 |
rus-ita |
|
поток сообщений |
flusso dei messaggi |
massimo67 |
312 |
15:12:11 |
eng-rus |
law |
DVRO |
Запретительный судебный приказ |
Lapkins |
313 |
15:11:30 |
eng-rus |
IT |
VLSI CAD algorithm |
алгоритм автоматизированного проектирования сверхбольших интегральных схем |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:07:47 |
eng-rus |
scient. |
open problems |
направления дальнейших исследований |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:07:30 |
rus-ger |
med. |
Лаборатория экспресс-диагностики |
Labor für Schnelldiagnostik |
Brücke |
316 |
15:07:12 |
eng-rus |
IT |
app |
прикладной код |
Alex_Odeychuk |
317 |
15:06:47 |
rus-ger |
med. |
кинетика ЛЖ |
linksventrikuläre Kinetik |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
318 |
15:06:43 |
eng-rus |
IT |
input and output specifications |
спецификации входных и выходных данных |
Alex_Odeychuk |
319 |
15:05:07 |
eng-rus |
IT |
combinatorial group testing |
комбинаторное тестирование (определение подходящего подмножества комбинаций тестов для достижения заданного уровня покрытия при тестировании объекта с несколькими параметрами в случаях, когда эти параметры сами по себе состоят из нескольких значений, что приводит к появлению большего числа комбинаций, чем можно успеть протестировать за отведенное время) |
Alex_Odeychuk |
320 |
15:03:25 |
rus-ger |
med. |
экссудативное воспаление |
exsudative Entzündung |
dolmetscherr |
321 |
15:02:27 |
eng-rus |
IT |
medical informatics |
медицинская информатика |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:00:20 |
rus-ger |
|
мысленно |
innerlich |
Andrey Truhachev |
323 |
14:58:51 |
rus-ita |
|
чрезмерность, крайность |
oltranza |
erikkru |
324 |
14:58:41 |
rus-ger |
|
мысленно |
geistig |
Andrey Truhachev |
325 |
14:57:14 |
rus-ger |
|
смуглый |
dunkel dunkelhäutig |
Andrey Truhachev |
326 |
14:56:38 |
rus-ita |
|
чрезмерность |
oltranza ([dal fr. outrance, der. di outrer "spingere all'eccesso, oltre il limite", da outre che г il lat. ŭltra "oltre"]. – Propr., esagerazione, eccesso; con questo senso, г un gallicismo raro, di cui si ha qualche es. solo nell'uso moderno: il Seicento con la sua o. stilistica (Ojetti). Com. invece la locuz. avv. a oltranza (anch'essa modellata sul fr. я outrance), sino all'ultimo, col massimo impegno, fino alle estreme conseguenze: combattere, lottare, resistere a o.; guerra, sciopero a o., e sim. Nel linguaggio sportivo, gara a o., proseguimento della gara oltre i tempi regolamentari e i supplementari, quando la disputa di questi ultimi non sia stata sufficiente a decidere il risultato della gara stessa.) |
erikkru |
327 |
14:56:08 |
rus-ita |
|
настройка |
adattamento |
massimo67 |
328 |
14:54:14 |
eng-rus |
|
negroid |
тёмнокожий |
Andrey Truhachev |
329 |
14:53:32 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between configuration files |
зависимости между конфигурационными файлами |
Alex_Odeychuk |
330 |
14:53:28 |
rus-ita |
|
предоставлять доступ |
dare fornire consentire l’accesso a |
massimo67 |
331 |
14:53:07 |
eng-rus |
progr. |
dependencies between beans |
зависимости между компонентами |
Alex_Odeychuk |
332 |
14:52:24 |
eng-rus |
progr. |
bean |
библиотечный компонент (из кн.: Монахов В.В. Язык программирования Java и среда NetBeans) |
Alex_Odeychuk |
333 |
14:52:21 |
rus-ger |
|
смуглокожий |
dunkelhäutig |
Andrey Truhachev |
334 |
14:51:12 |
rus-fre |
ed. |
Национальный педагогический университет |
UPN (Конго) |
Анна Ф |
335 |
14:51:11 |
eng-rus |
progr. |
child context |
дочерний контекст |
Alex_Odeychuk |
336 |
14:50:50 |
eng-rus |
progr. |
parent context |
родительский контекст |
Alex_Odeychuk |
337 |
14:50:12 |
rus-ger |
med. |
cократительная функция ЛЖ |
linksventrikuläre Kontraktionsfunktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
338 |
14:42:05 |
rus-ger |
med. |
вершина кифоза |
Kyphosescheitel |
lora_p_b |
339 |
14:41:18 |
rus-ita |
|
На сегодняшний день |
A oggi |
massimo67 |
340 |
14:37:42 |
eng-rus |
math. |
Motivic L-function |
Мотивная L-функция (Источник: msu.su) |
Jumpow |
341 |
14:34:00 |
rus-spa |
span. |
говорить с надрывом |
quebrar la voz |
Ivan1992 |
342 |
14:33:57 |
eng-rus |
progr. |
a way of grouping configuration files |
способ группировки конфигурационных файлов |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:27:00 |
eng-rus |
progr. |
within a single application |
в пределах приложения |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:22:21 |
eng-ger |
ling. |
old German lettering |
altdeutsche Schrift |
Andrey Truhachev |
345 |
14:21:33 |
rus-ger |
ling. |
старонемецкий шрифт |
altdeutsche Schrift |
Andrey Truhachev |
346 |
14:21:06 |
eng-rus |
ling. |
old German lettering |
старонемецкий шрифт |
Andrey Truhachev |
347 |
14:20:16 |
rus-ita |
|
и многое другое |
e molto altro ancora |
massimo67 |
348 |
14:17:37 |
rus-ger |
med. |
хроническое повреждение |
chronische Schädigung |
dolmetscherr |
349 |
14:15:23 |
rus-spa |
mil. |
Соглашение о статусе вооружённых сил |
Estatuto de las Fuerzas (ООН, НАТО) |
Aneskazhu |
350 |
14:08:16 |
rus-ger |
med. |
выпрямление лордоза |
Streckhaltung |
lora_p_b |
351 |
14:05:34 |
rus-spa |
mil. |
правила ведения боевых действий |
reglas de enfrentamiento |
Aneskazhu |
352 |
14:03:42 |
rus-ita |
|
хотя |
però |
Attonn |
353 |
14:00:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бесстыдно |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
354 |
14:00:23 |
rus-fre |
Игорь Миг |
призывно |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
355 |
13:59:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
игриво |
de manière aguicheuse |
Игорь Миг |
356 |
13:58:40 |
rus-spa |
mil. |
оперативная группа |
fuerza operativa |
Aneskazhu |
357 |
13:55:49 |
rus-ita |
|
В наше время |
oggigiorno |
massimo67 |
358 |
13:55:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под шлягер |
danser sur un tube |
Игорь Миг |
359 |
13:53:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под мелодию |
danser sur |
Игорь Миг |
360 |
13:52:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
танцевать под |
danser sur |
Игорь Миг |
361 |
13:43:31 |
eng-rus |
oncol. |
HIPEC |
хайпек-терапия |
Karabas |
362 |
13:43:22 |
eng-rus |
tech. |
separation tube |
разделительная труба |
Nilov |
363 |
13:41:06 |
rus-ger |
|
общие вопросы |
allgemeine Fragen |
dolmetscherr |
364 |
13:35:21 |
eng-rus |
fin. |
payment rail |
платёжные средства (quora.com) |
oshkindt |
365 |
13:27:26 |
eng-rus |
sport, bask. |
chickenwing |
зацеп (Slang term for when a player hooks an opponent, usually to gain some kind of positional advantage on the court. Ex: "He caught me with a chickenwing") |
VLZ_58 |
366 |
13:26:00 |
eng-rus |
sport, bask. |
get someone on lockdown |
взять под плотную опеку (Slang term meaning to completely defend an opponent to the point he cannot do anything on offense. Ex: "I got that dude on lock-down".) |
VLZ_58 |
367 |
13:21:03 |
eng-rus |
sport, bask. |
be butters |
обладать точным дальним броском (Slang term for a very good outside shooter. Ex: "Reggie Miller was butters from outside".) |
VLZ_58 |
368 |
13:20:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
codenamed by NATO |
по кодификации НАТО |
Игорь Миг |
369 |
13:18:17 |
eng-rus |
sport, bask. |
have numbers |
иметь численное преимущество в атаке (в быстром прорыве I pushed the ball up-court because we had numbers.) |
VLZ_58 |
370 |
13:16:07 |
eng-rus |
sport, bask. |
push the ball |
быстро вести мяч в сторону кольца соперника |
VLZ_58 |
371 |
13:14:45 |
eng-rus |
tech. |
additional functionality |
дополнительные функциональные возможности |
Nilov |
372 |
13:14:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
самолёт для дозаправки |
Игорь Миг |
373 |
13:13:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
топливозаправщик |
Игорь Миг |
374 |
13:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuelling tanker |
самолёт-топливозаправщик |
Игорь Миг |
375 |
13:11:41 |
eng-rus |
sport, bask. |
toss up bricks |
"мазать" |
VLZ_58 |
376 |
13:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
refuel mid-air |
производить дозаправку в воздухе |
Игорь Миг |
377 |
13:06:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hi-tech sphere |
высокотехнологичные отрасли |
Игорь Миг |
378 |
13:05:23 |
eng-rus |
sport, bask. |
have nice handles |
обладать отличным дриблингом (Steve Nash has nice handles.) |
VLZ_58 |
379 |
13:01:50 |
eng-rus |
law |
mutual intention |
общая воля (сторон договора) |
cyruss |
380 |
13:01:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hi-tech sphere |
сфера высоких технологий |
Игорь Миг |
381 |
12:58:52 |
eng-rus |
sport. |
beat a shot |
отбить мяч (сделать блок-шот. I beat his shot into the second row.) |
VLZ_58 |
382 |
12:58:11 |
rus-ukr |
|
нищий |
жебрак |
Yerkwantai |
383 |
12:58:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at a cost of |
за |
Игорь Миг |
384 |
12:57:04 |
rus-ukr |
|
свидетель |
свідок |
Yerkwantai |
385 |
12:56:39 |
eng-rus |
sport. |
beat |
одолеть (to beat an opponent) |
VLZ_58 |
386 |
12:56:09 |
rus-ukr |
|
разговаривать |
розмовляти |
Yerkwantai |
387 |
12:55:51 |
rus-ukr |
|
прятать |
ховати |
Yerkwantai |
388 |
12:54:39 |
rus-ukr |
|
наследник |
спадкоємець |
Yerkwantai |
389 |
12:54:04 |
rus-ukr |
|
в один момент |
водночас |
Yerkwantai |
390 |
12:53:40 |
rus-ukr |
|
потому что |
бо |
Yerkwantai |
391 |
12:53:22 |
rus-ukr |
|
отчаяние |
відчай |
Yerkwantai |
392 |
12:53:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Red Army mobile oven |
походная кухня |
Игорь Миг |
393 |
12:53:03 |
rus-ukr |
|
постареть |
постаріти |
Yerkwantai |
394 |
12:52:31 |
rus-ukr |
|
чувствовать |
почувати |
Yerkwantai |
395 |
12:52:02 |
eng-rus |
hockey. |
weak side |
сторона площадки, не контролируемая вратарём |
VLZ_58 |
396 |
12:51:53 |
rus-ukr |
|
львиный |
левовий |
Yerkwantai |
397 |
12:51:35 |
rus-ukr |
|
осёл |
віслюк |
Yerkwantai |
398 |
12:51:09 |
rus-ukr |
|
ложь |
брехня |
Yerkwantai |
399 |
12:51:06 |
eng-rus |
hockey. |
weak side |
"слабый" фланг (фланг, на котором нет шайбы (игрока с шайбой)) |
VLZ_58 |
400 |
12:49:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
made from chipboard |
из ДСП |
Игорь Миг |
401 |
12:48:15 |
eng-rus |
hockey. |
strong side |
сторона площадки, контролируемая вратарём (He has a quick glove hand but he can be beat on it by wingers coming in on his weak side. Anything in the slot or strong side simply won't beat his glove hand. – Он блестяще действует ловушкой: может поймать любую шайбу, пущенную с "пятачка" или со стороны ворот, которую он защищает. Шайба может обойти его ловушку только со стороны площадки, которую он не контролирует.) |
VLZ_58 |
402 |
12:46:52 |
eng-rus |
hockey. |
strong side |
"сильный" фланг (сторона площадки, на которой находится игрок с шайбой) |
VLZ_58 |
403 |
12:46:40 |
rus-ukr |
|
именно |
саме |
Yerkwantai |
404 |
12:45:27 |
rus-ukr |
|
неожиданно |
несподівано |
Yerkwantai |
405 |
12:45:00 |
rus-ukr |
|
самый красивый |
найкрасивіший |
Yerkwantai |
406 |
12:44:43 |
rus-ukr |
|
самый умный |
найрозумніший |
Yerkwantai |
407 |
12:44:09 |
rus-ukr |
|
дань |
данина |
Yerkwantai |
408 |
12:43:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Red Army mobile oven |
армейская печь-буржуйка |
Игорь Миг |
409 |
12:43:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
reinvent oneself |
начать новую жизнь |
SergeiAstrashevsky |
410 |
12:42:57 |
rus-ukr |
|
сдерживать |
стримувати |
Yerkwantai |
411 |
12:42:34 |
rus-ukr |
|
превращать |
перетворювати |
Yerkwantai |
412 |
12:42:05 |
rus-ukr |
|
захватывать |
захоплювати |
Yerkwantai |
413 |
12:41:42 |
rus-ukr |
|
досуг |
дозвілля |
Yerkwantai |
414 |
12:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
two-man tent |
двухместная палатка |
Игорь Миг |
415 |
12:33:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
best-value deal |
наиболее выгодное предложение (на рынке) |
Игорь Миг |
416 |
12:32:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
best-value deal |
наиболее выгодная покупка |
Игорь Миг |
417 |
12:29:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hike prices |
задрать цены |
Игорь Миг |
418 |
12:29:25 |
eng-rus |
|
on a false identity |
под вымышленным именем |
VLZ_58 |
419 |
12:28:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hike prices |
вздуть цены |
Игорь Миг |
420 |
12:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash in on |
нагреть руки на |
Игорь Миг |
421 |
12:26:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cash in on |
заработать на |
Игорь Миг |
422 |
12:20:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся реального училища (ист.) |
Игорь Миг |
423 |
12:20:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся техникума |
Игорь Миг |
424 |
12:19:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся ГПТУ |
Игорь Миг |
425 |
12:08:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
учащийся ремесленного училища |
Игорь Миг |
426 |
12:07:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
vocational student |
пэтэушник |
Игорь Миг |
427 |
12:04:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
culinary school graduate |
выпускник кулинарного техникума |
Игорь Миг |
428 |
12:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Youth Communist League badge |
комсомольский значок |
Игорь Миг |
429 |
11:56:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the irony is entirely lost on him |
всё было бы смешно, если бы не было так грустно |
Игорь Миг |
430 |
11:55:48 |
rus-ger |
|
заколодить |
stocken |
franzik |
431 |
11:54:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the irony is entirely lost on him |
и смех и грех |
Игорь Миг |
432 |
11:51:12 |
rus-ger |
psychol. |
эмоционально-волевая сфера |
Gefühls- und Willenssphäre |
dolmetscherr |
433 |
11:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
compared with back home |
по сравнению с нашим |
Игорь Миг |
434 |
11:34:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
several hundred people |
несколько сот человек |
Игорь Миг |
435 |
11:25:28 |
rus-fre |
fig. |
стелиться перед |
ramper ((Figuré) Se montrer condescendant, s’abaisser. C’est un homme qui rampe devant les ministres.) |
z484z |
436 |
11:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big urban center |
крупная городская агломерация |
Игорь Миг |
437 |
11:23:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
big urban center |
мегаполис |
Игорь Миг |
438 |
11:23:19 |
rus-ita |
|
добавка |
bis (seconda porzione (di una portata): posso fare il bis, per favore? cfr. ingl.: Can I have some seconds, please?) |
Taras |
439 |
11:23:00 |
eng-rus |
|
tentacles |
тентакли (щупальца в хентае) |
vlad-and-slav |
440 |
11:19:43 |
rus-spa |
fish.farm. |
ловля рыбы в глубоких водах |
pesca de altura |
Guaraguao |
441 |
11:18:28 |
rus-ger |
psychophys. |
шкала дистресса |
Distressthermometer |
KatjaCat |
442 |
11:17:21 |
eng-rus |
irish.lang. |
cuck |
очень плохой (very bad, awful; Ireland, 1997) |
Taras |
443 |
11:16:44 |
eng-rus |
irish.lang. |
cuck |
ужасный |
Taras |
444 |
11:16:19 |
eng-rus |
oil.proc. |
Triplex Main bus Redundancy |
система тройной модульной избыточности |
Sagoto |
445 |
11:13:53 |
eng |
abbr. oil.proc. |
TMR |
Triplex Main bus Redundancy |
Sagoto |
446 |
11:09:58 |
rus-fre |
inf. |
америкашка |
Ricain |
IreneBlack |
447 |
11:09:56 |
eng-rus |
|
swinging |
свингерство |
Taras |
448 |
11:08:04 |
rus-ger |
med. |
первичный с/клинический гипотиреоз |
primäre subklinische Hypothyreose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
449 |
11:07:24 |
eng-rus |
amer. |
cuckoldry |
свингерство |
Taras |
450 |
11:05:59 |
eng-rus |
|
cuckoldry |
адюльтер |
Taras |
451 |
11:00:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
robust hardware circuit |
надёжная аппаратная схема |
Sagoto |
452 |
10:56:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hardware Implemented Fault Tolerance |
аппаратно реализованная отказоустойчивость |
Sagoto |
453 |
10:55:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hardware Implemented |
аппаратно реализованный |
Sagoto |
454 |
10:49:17 |
eng-bul |
construct. |
field supervision |
авторски надзор (по време на строителството) |
алешаBG |
455 |
10:46:02 |
eng-rus |
|
joke's on ___ |
___ же хуже (joke's on you – тебе же хуже, joke's on them – им же хуже, и т. д.) |
Bloody Body |
456 |
10:39:50 |
eng-rus |
|
fuss about |
егозить |
VLZ_58 |
457 |
10:38:33 |
eng-rus |
|
fuss about |
юлить |
VLZ_58 |
458 |
10:31:44 |
rus-fre |
idiom. |
не следует возлагать свои надежды на чьё-л. наследство |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés |
z484z |
459 |
10:31:35 |
rus-fre |
idiom. |
не следует рассчитывать на башмаки покойного, собираясь в дорогу |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés (https://idioms_fr_ru.academic.ru/31856/ne_comptons_pas_sur_les_souliers_d'un_mort_pour_être_bien_chaussés) |
z484z |
460 |
10:31:15 |
rus-fre |
idiom. |
не следует возлагать свои надежды на чьё-л. наследство |
ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés (https://idioms_fr_ru.academic.ru/31856/ne_comptons_pas_sur_les_souliers_d'un_mort_pour_être_bien_chaussés) |
z484z |
461 |
10:27:59 |
eng-rus |
auto. |
New Car Assessment Program |
Программа оценки новых автомобилей |
vasuk |
462 |
10:21:04 |
rus-fre |
|
замереть |
devenir statue (Pons, devenu statue, tenait les yeux sur une rosace du tapis et tournait ses pouces.) |
z484z |
463 |
10:16:55 |
rus-fre |
|
терять голову, влюбившись в кого-то |
s'éprendre de qqn à en perdre la tête |
z484z |
464 |
10:11:19 |
eng-rus |
|
cringe before |
раболепствовать |
VLZ_58 |
465 |
10:08:32 |
rus-fre |
|
от второго брака |
du second lit |
z484z |
466 |
10:08:20 |
eng-rus |
|
play up to |
лебезить |
VLZ_58 |
467 |
10:07:52 |
rus-fre |
|
от первого брака |
du même lit |
z484z |
468 |
10:05:05 |
rus-fre |
|
сводный |
du second lit (frère du second lit) |
z484z |
469 |
10:05:00 |
eng-rus |
|
play up to |
угодничать |
VLZ_58 |
470 |
10:04:02 |
eng-rus |
oncol. |
curative |
излечивающая (терапия) |
Natalya Rovina |
471 |
10:03:01 |
rus-fre |
|
впадать в крайность |
tomber dans l'excès (Balzac, Le Cousin Pons) |
z484z |
472 |
10:02:45 |
eng-rus |
|
beat about the bush |
юлить |
VLZ_58 |
473 |
10:01:04 |
eng-rus |
|
wriggle |
юлить (в значении "хитрить") |
VLZ_58 |
474 |
9:59:41 |
rus-fre |
lit. |
уважать |
accorder à qqn une respectueuse estime (Balzac, Le Cousin Pons) |
z484z |
475 |
9:59:33 |
eng-rus |
|
play up to |
юлить (перед кем-либо; в значении "заискивать") |
VLZ_58 |
476 |
9:58:16 |
rus |
oncol. |
ПХТ |
Паллиативная химиотерапия (направленная на продление жизни и улучшение ее качества) |
Natalya Rovina |
477 |
9:57:42 |
eng-rus |
|
bustle |
юлить (в значении "суетиться") |
VLZ_58 |
478 |
9:57:16 |
rus-fre |
euph. |
вечерняя бабочка |
fille de joie (проститутка) |
z484z |
479 |
9:56:47 |
eng-rus |
|
fuss |
юлить (about (в значении "суетиться")) |
VLZ_58 |
480 |
9:49:22 |
eng-rus |
idiom. |
run around in circles |
бегать как угорелый (I've been running around in circles trying to get all the reports finished before the meeting.) |
VLZ_58 |
481 |
9:46:13 |
eng-rus |
idiom. |
go around in circles |
говорить об одном и том же (to keep doing or talking about the same thing without achieving anything: The discussion kept going around in circles.) |
VLZ_58 |
482 |
9:44:13 |
eng-rus |
med. |
ECVIM |
Европейская коллегия ветеринарной терапии (European College of Veterinary Internal Medicine) |
BB50 |
483 |
9:39:29 |
rus-ger |
|
ковырять в носу |
in der Nase bohren |
makhno |
484 |
9:38:28 |
eng-rus |
|
off-limits topic |
запретная тема |
VLZ_58 |
485 |
9:36:47 |
eng-rus |
|
anthem |
музыкальный хит (Anthem: talki.com/article/496/for-music-lovers-15-useful-words-and-phrases-for-talking-about-music-in-english) |
RDefiner |
486 |
9:36:13 |
eng-rus |
|
anthem |
хит (Anthem: talki.com/article/496/for-music-lovers-15-useful-words-and-phrases-for-talking-about-music-in-english) |
RDefiner |
487 |
9:29:05 |
eng-rus |
chromat. |
external standardization |
внешняя стандартизация |
Гера |
488 |
9:25:38 |
rus-fre |
cinema |
широкий показ |
projection publique |
Sergei Aprelikov |
489 |
9:22:47 |
rus-ger |
cinema |
широкий показ |
öffentliche Vorführung |
Sergei Aprelikov |
490 |
9:18:41 |
eng-rus |
cinema |
public screening |
широкий показ |
Sergei Aprelikov |
491 |
8:39:16 |
eng-rus |
busin. |
All amendments and additions to the present Contract are valid only if made in written form and signed by fully authorized representatives of the Parties |
все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны уполномоченными представителями обеих Сторон |
Johnny Bravo |
492 |
8:33:25 |
eng-rus |
tech. |
yarn guide |
Щиток хода нити |
Ektra |
493 |
8:22:37 |
eng-rus |
med. |
anysokariosis |
анизокариоз |
ДАО |
494 |
8:08:58 |
eng-rus |
tech. |
traveling blower |
передвижной вентилятор |
Ektra |
495 |
7:42:25 |
rus-ita |
med. |
чрезродничковый |
transfontanellare |
armoise |
496 |
7:20:03 |
eng-rus |
|
kimberwicke bit |
мундштук для лошади |
LiudmilaLy |
497 |
7:16:03 |
eng-rus |
laser. |
laser-generated plasma |
лазерно-индуцированная плазма |
Secretary |
498 |
6:57:46 |
eng-rus |
oncol. |
Imlygic |
Имлигик (талимоген лагерпарепвек) |
Natalia.Yagodina |
499 |
6:56:54 |
rus-ger |
ed. |
поток |
Lauf (несколько групп, объединенных в поток) |
dolmetscherr |
500 |
6:09:05 |
eng-rus |
|
halterneck aprons |
фартук-передник |
LiudmilaLy |
501 |
5:27:22 |
eng-rus |
|
placarder chair |
детское кресло качалка |
LiudmilaLy |
502 |
4:34:49 |
rus-ita |
med. |
острая-медленная волна |
onda puntuta – onda lenta (ээг) |
armoise |
503 |
4:03:08 |
eng-rus |
|
officially |
служебным порядком |
Супру |
504 |
3:43:50 |
eng-rus |
|
Ti coil |
титановый атомайзер (в эл. сигарете) |
LiudmilaLy |
505 |
3:34:38 |
rus-ita |
|
фотопароксизмальный ответ |
risposta fotoparossistica |
armoise |
506 |
3:15:08 |
eng-rus |
cards |
discard |
снос |
Юрий Гомон |
507 |
3:02:57 |
eng-rus |
cards |
non-vulnerable |
до зоны (бридж) |
Юрий Гомон |
508 |
3:00:46 |
eng-rus |
fishery |
dormant fish |
рыба снулая (when its physical activity are stopped after taking onboard) |
Val_Ships |
509 |
2:21:40 |
rus-ita |
|
веретена сна |
fusi del sonno (https://it.wikipedia.org/wiki/Fusi_del_sonno) |
armoise |
510 |
2:19:54 |
rus-ger |
med. |
выскакивающий комплекс |
Ersatzkomplex |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
511 |
1:44:18 |
eng-rus |
mil. |
CUOP |
Текущие операции (Current Operations) |
Kateh |
512 |
1:32:16 |
rus-ger |
weap. |
оружейная мастерская |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
513 |
1:31:05 |
eng-rus |
weap. |
arsenal |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
514 |
1:30:35 |
eng-rus |
weap. |
arms manufacturer |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
515 |
1:30:18 |
eng-rus |
weap. |
arms plant |
оружейный завод |
Andrey Truhachev |
516 |
1:27:52 |
eng-rus |
weap. |
armoury |
оружейное предприятие |
Andrey Truhachev |
517 |
1:27:14 |
eng-rus |
weap. |
armory |
оружейное предприятие |
Andrey Truhachev |
518 |
1:26:30 |
eng-rus |
weap. |
armory |
оружейная фабрика |
Andrey Truhachev |
519 |
1:20:16 |
rus-ger |
weap. |
оружейная фабрика |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
520 |
1:19:15 |
rus-ger |
weap. |
оружейная кузница |
Waffenschmiede |
Andrey Truhachev |
521 |
0:47:52 |
eng-rus |
idiom. |
oh well |
ничего не попишешь |
Баян |
522 |
0:15:26 |
eng-rus |
pediatr. |
help to be more receptive to |
повысить восприимчивость к (Setting up a nice little rhythm of bath, massage and bed, especially in the evening, can really help the baby to be a little more receptive to the massage.) |
ART Vancouver |
523 |
0:04:51 |
eng-rus |
pediatr. |
bonding process |
процесс сближения (форм.) обычно между новорожденным ребёнком и матерью/отцом, между приёмными детьми и родителями, между родными братьями в детстве и т.п.) |
ART Vancouver |