1 |
23:27:23 |
eng-rus |
stat. |
Cox proportional hazards model |
модель пропорциональных рисков (Кокса) |
Maxxicum |
2 |
23:24:36 |
rus-ger |
gen. |
счастливчик |
Glückspilz |
Agnata |
3 |
22:50:34 |
eng-rus |
tech. |
odd size |
нестандартный размер |
Enote |
4 |
22:37:49 |
eng-rus |
immunol. |
crossreactive |
перекрёстнореагирующий |
de-er |
5 |
21:28:11 |
rus-dut |
gen. |
вколоть, проколоть |
inprikken |
ЛА |
6 |
20:51:22 |
eng-rus |
phys. |
Clebsch-Gordan coefficients |
коэффициенты Клебша – Гордана |
Vanda Voytkevych |
7 |
20:50:07 |
eng-rus |
phys. |
3-dimensional calculation |
трёхмерное вычисление |
Vanda Voytkevych |
8 |
20:48:51 |
eng-rus |
chem. |
lead perchlorate |
перхлорат свинца |
Vanda Voytkevych |
9 |
20:48:08 |
eng-rus |
chem. |
lead halide |
галогенид свинца |
Vanda Voytkevych |
10 |
20:47:56 |
rus-ger |
auto. |
коробка передач прямого переключения |
Direktschaltgetriebe (механическая 6-тупенчатая коробка с автоматическим приводом переключения передач и двумя сцеплениями) |
YuriDDD |
11 |
20:46:43 |
eng-rus |
chem. |
lead hydride |
гидрид свинца |
Vanda Voytkevych |
12 |
20:37:01 |
rus-fre |
gen. |
усугубить |
exacerber |
Жиль |
13 |
20:27:22 |
rus-ger |
auto. |
вакуумный ресивер |
Unterdruckspeicher |
YuriDDD |
14 |
19:33:07 |
eng-rus |
st.exch. |
structured finance |
структурированное финансирование (A service offered by many large financial institutions for companies with very unique financing needs. These financing needs usually don't match conventional financial products such as a loan. Structured finance generally involves highly complex financial transactions. CBOs and syndicated loans are examples of structured finance.) |
Sukhopleschenko |
15 |
19:22:24 |
rus-ger |
gen. |
горные лыжи |
Abfahrtsskier |
YuriDDD |
16 |
19:21:04 |
rus-dut |
gen. |
озадаченный |
verbouwereerd |
ЛА |
17 |
18:39:41 |
eng-rus |
gen. |
name |
признать |
Sukhopleschenko |
18 |
18:30:26 |
rus-ger |
tech. |
термостатирование форм |
Formentemperierung |
YuriDDD |
19 |
18:06:41 |
rus-ger |
econ. |
унитарное предприятие |
Einheitsunternehmen |
YuriDDD |
20 |
18:04:01 |
eng-rus |
med. |
fecal impaction |
каловая пробка |
Chita |
21 |
18:02:46 |
eng-rus |
therm.eng. |
gigacalorie |
гигакалория |
Trent |
22 |
18:00:37 |
eng-rus |
psychol. |
Concrete operations |
конкретные операции (психология) |
ksen |
23 |
17:58:11 |
eng-rus |
slang |
Fridance |
ликование сотрудников по поводу наступающих выходных (A celebratory dance performed (usually at work) on Fridays to commemorate the end of the grueling work week. The dance is performed using no particular pattern or style, but often incorporates variations of "The Robot" while vocally producing Rock or Heavy Metal type sounds.) |
mahavishnu |
24 |
17:55:38 |
eng-rus |
med. |
fecal impaction |
чрезмерное уплотнение стула |
Chita |
25 |
17:50:01 |
rus-ger |
law |
порядок решения торговых споров |
Schiedsordnung |
alheinrich |
26 |
17:47:55 |
eng-rus |
O&G |
hard helmet |
защитный шлем |
KozlovVN |
27 |
17:42:27 |
eng |
abbr. |
original net premium |
onp |
KozlovVN |
28 |
17:40:38 |
eng-rus |
insur. |
original net premium |
оригинальная нетто-премия |
KozlovVN |
29 |
17:37:22 |
eng-rus |
insur. |
stop loss point |
собственное участие цедента (в договоре экцедента убыточности) |
KozlovVN |
30 |
17:33:25 |
eng-rus |
railw. |
heavy-duty test line |
испытательное кольцо высокой грузоподъёмности |
VissonAn |
31 |
17:21:14 |
rus-ger |
tech. |
техника для литья под давлением |
Spritzgießtechnik |
YuriDDD |
32 |
17:16:15 |
eng-rus |
O&G |
IT helpdesk analyst |
системный администратор |
Dzhem |
33 |
17:04:51 |
eng-rus |
account. |
Equity Ratio |
коэффициент автономии (требует уточнения) |
Kovrigin |
34 |
16:59:27 |
eng-rus |
account. |
Equity Ratio |
коэффициент концентрации собственного капитала, автономии (требует уточнения) |
Kovrigin |
35 |
16:50:26 |
rus-ger |
agric. |
племенной скот |
zuchtrinder |
Krijndel |
36 |
16:43:49 |
rus-ger |
gen. |
кредит на снижение выбросов |
Emissionsgutschrift |
Lejla |
37 |
16:42:27 |
eng |
abbr. |
O.N.P. |
original net premium |
KozlovVN |
38 |
16:36:10 |
rus-est |
gen. |
конкурентоспособность |
konkurentsivõime |
midori |
39 |
16:09:15 |
rus-fre |
gen. |
пылиться |
prendre la poussière |
Жиль |
40 |
16:05:33 |
rus-fre |
law |
правила внутреннего распорядка |
Organisationsreglement (компании) |
Leonid Dzhepko |
41 |
16:01:44 |
rus-ita |
law |
правила внутреннего распорядка |
regolamento d'organizzazione (компании) |
Leonid Dzhepko |
42 |
16:00:46 |
rus-ger |
el. |
Потенциометр многооборотный |
Wendeln-Potentiometer |
petr001 |
43 |
15:40:53 |
rus-fre |
gen. |
завуч |
conseiller principal d'éducation (заведующий учебной частью) |
Yanick |
44 |
15:40:08 |
rus-ger |
foundr. |
разделительная линия |
Trennebene (напр., инжекция в разделительную линию) |
Katyushka |
45 |
15:37:15 |
rus-ger |
foundr. |
узел впрыска |
Spritzeinheit |
Katyushka |
46 |
15:36:11 |
eng-rus |
law |
for the sake of completeness |
для полноты картины |
Leonid Dzhepko |
47 |
15:30:14 |
rus-fre |
gen. |
подытоживать |
récapituler |
Жиль |
48 |
15:23:07 |
rus-fre |
gen. |
отшатнуться |
sursauter |
Жиль |
49 |
15:03:56 |
rus-spa |
avia. |
прокрутка |
Giro autogiro del motor |
otrebuh |
50 |
14:57:22 |
rus-spa |
avia. |
выбег |
Autorrotación por inercia del motor |
otrebuh |
51 |
14:47:43 |
eng-rus |
O&G |
pig receiver |
станция по приёму очистных устройств (скребков) |
KozlovVN |
52 |
14:47:09 |
eng-rus |
gen. |
the Association of European Businesses |
Ассоциация европейского бизнеса |
mariakn |
53 |
14:45:40 |
eng-rus |
O&G |
scraper station |
устройство приёма средств очистки и диагностики |
KozlovVN |
54 |
14:28:36 |
rus-fre |
construct. |
застроенная развёрнутая площадь |
surface bâtie développée |
Svetla Lazarova |
55 |
14:28:17 |
rus-fre |
gen. |
окупаться |
payer |
Жиль |
56 |
14:24:09 |
rus-fre |
gen. |
сыскать |
trouver |
Жиль |
57 |
14:16:17 |
rus-fre |
gen. |
маниловщина |
chimères |
Жиль |
58 |
14:13:40 |
eng-rus |
hydrogeol. |
fluid potential |
гидрогеологический напор флюида (перепад давления на длине потока) |
evermore |
59 |
14:13:33 |
rus-fre |
gen. |
маниловщина |
rêveries |
Жиль |
60 |
13:55:49 |
eng-rus |
gen. |
fully realize that |
полностью отдавать себе отчёт в том, что |
bookworm |
61 |
13:54:33 |
eng-rus |
gen. |
sequencing |
пошаговая последовательность (действий и т.п.) |
bookworm |
62 |
13:53:57 |
eng-rus |
O&G |
flow assurance |
обеспечение бесперебойного режима подачи потока (газа, нефти) |
Dzhem |
63 |
13:53:44 |
eng-rus |
market. |
staff optimization |
кадровая оптимизация |
KSy |
64 |
13:53:36 |
eng-rus |
gen. |
sharp evidence |
яркое свидетельство |
bookworm |
65 |
13:53:12 |
eng-rus |
gen. |
electoral democracy |
выборная демократия |
bookworm |
66 |
13:52:34 |
eng-rus |
market. |
staff planning |
кадровое планирование |
KSy |
67 |
13:52:29 |
eng-rus |
gen. |
issue-related |
тематический |
bookworm |
68 |
13:50:29 |
eng-rus |
market. |
workforce |
персонал |
KSy |
69 |
13:49:38 |
eng-rus |
nautic. |
liner waybill |
судовая транспортная накладная (разновидность необоротного транспортного документа) |
KozlovVN |
70 |
13:47:42 |
eng-rus |
railw. |
waybill |
железнодорожная накладная |
KozlovVN |
71 |
13:42:16 |
rus-ger |
econ. |
согласно контракту |
vertragskonform |
alheinrich |
72 |
13:41:59 |
rus-ger |
progr. |
индикатор выполнения |
Ladebalken (индикатор прогресса (процента) загрузки или выполнения операций) |
Irina Hobbensiefken |
73 |
13:41:38 |
rus-ger |
econ. |
согласно договору |
vertragskonform |
alheinrich |
74 |
13:39:13 |
rus-ger |
plast. |
усилие смыкания |
Schließkraft |
Katyushka |
75 |
13:13:12 |
eng-rus |
gen. |
Leaning Tower of Pisa |
пизанская башня |
Alexander Demidov |
76 |
13:05:29 |
rus-dut |
busin. |
принятие груза |
aannemingswerk |
Krijndel |
77 |
12:59:57 |
eng |
abbr. |
lienor |
lienholder |
KozlovVN |
78 |
12:47:42 |
eng |
railw. |
waybill |
way-bill |
KozlovVN |
79 |
12:07:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
line inspector camp |
домик обходчика |
Dzhem |
80 |
11:59:57 |
eng |
gen. |
lienholder |
lienor |
KozlovVN |
81 |
11:56:17 |
eng-rus |
comp. |
server unit |
серверный блок |
Hache |
82 |
11:54:26 |
eng-rus |
imitat. |
ratatatat |
топот копыт |
Кунделев |
83 |
11:39:13 |
eng-rus |
gen. |
second-in-command |
второй по положению |
Кунделев |
84 |
11:31:26 |
eng-rus |
gen. |
yearly turnover |
годовой оборот |
twinkie |
85 |
11:21:20 |
eng-rus |
chem. |
formula Hill |
формула по номенклатуре Хилла (chemnet.ru) |
chajnik |
86 |
11:20:06 |
eng-rus |
gen. |
make money work |
прокручивать деньги |
S Pale |
87 |
10:59:38 |
eng-rus |
st.exch. |
perpetual preferred securities |
модифицированные бессрочные финансовые инструменты (KZ) |
'More |
88 |
10:58:08 |
eng-rus |
st.exch. |
perpetual preferred securities |
бессрочные привилегированные ценные бумаги |
'More |
89 |
10:56:44 |
eng-rus |
st.exch. |
perpetual preferred securities |
привилегированные бессрочные ценные бумаги (перев. S&P) |
'More |
90 |
10:53:31 |
rus-ger |
econ. |
перевозка оплачена до |
CPT |
alheinrich |
91 |
10:47:47 |
rus-est |
gen. |
стоимость |
maksumus |
midori |
92 |
10:41:08 |
eng-rus |
gen. |
democracies don't go to war with each other |
демократии не воюют друг с другом |
bookworm |
93 |
10:21:09 |
eng-rus |
auto. |
neutral safety switch |
выключатель блокировки (АКПП) |
shpak_07 |
94 |
10:12:44 |
eng-rus |
gen. |
cogeneration heating plant |
теплофикационная электростанция ТЭЦ, теплоэлектроцентраль (CHP) |
Nickola Dertalski |
95 |
10:08:55 |
rus-spa |
avia. |
Завихритель |
Cámara de turbulencia |
otrebuh |
96 |
10:05:26 |
eng-rus |
gen. |
since ancient times |
с древности |
Alexander Demidov |
97 |
10:02:01 |
eng-rus |
gen. |
CATO Institute |
Институт Катона |
bookworm |
98 |
9:57:36 |
eng-rus |
gen. |
for |
ведь |
bookworm |
99 |
9:54:33 |
eng-rus |
gen. |
now more than ever |
больше, чем когда-либо |
bookworm |
100 |
9:50:49 |
eng-rus |
gen. |
common humanity |
общая человечность |
bookworm |
101 |
9:23:55 |
eng-rus |
therm.eng. |
district heating water |
теплофикационная вода |
Nickola Dertalski |
102 |
8:30:50 |
eng-rus |
gen. |
national emblem |
герб (государственный) |
Alexander Demidov |
103 |
7:58:02 |
eng-rus |
mining. |
shot rock |
взорванная порода |
Анатолий Д |
104 |
7:43:51 |
eng-rus |
gen. |
Church of George the Victorious. |
церковь Георгия Победоносца |
Alexander Demidov |
105 |
7:42:17 |
eng-rus |
gen. |
Naoko |
Наоко (женское имя, Япония (в переводе послушный ребенок)) |
Козловский Николай |
106 |
3:56:43 |
eng-rus |
nucl.phys. |
inaa |
инструментальный нейтронно-активационный анализ |
Козловский Николай |
107 |
3:55:23 |
eng |
abbr. nucl.phys. |
Radiochemical Neutron Activation Analysis |
rnaa |
Козловский Николай |
108 |
3:13:18 |
eng-rus |
busin. |
VEI |
Инициатива по повышению эффективности (Value Enhancement Initiative) |
lynigo |
109 |
3:07:07 |
eng-rus |
busin. |
ABLE |
Повышение роста производства с помощью лидерских преимуществ (Accelerating Business growth through Leadership Excellence) |
lynigo |
110 |
2:08:07 |
rus-fre |
gen. |
дождаться |
attendre |
Жиль |
111 |
1:47:33 |
rus-fre |
gen. |
втуне |
en vain |
Жиль |
112 |
1:17:05 |
eng-rus |
gen. |
I got told off |
мне сделали выговор |
Yanick |
113 |
1:14:28 |
rus-fre |
gen. |
сделать выговор |
savonner |
Yanick |
114 |
1:09:10 |
rus-fre |
gen. |
так тебе и надо! |
bien fait pour toi |
Yanick |
115 |
1:05:46 |
eng-rus |
med. |
euvolemic |
нормоволемический |
Maxxicum |
116 |
1:04:38 |
rus-fre |
inf. |
намылить голову |
savonner la tûte а qn (Андрей, у вас французская фраза стоит в русском разделе, плюс сирконфлекс в слове tûte выглядит как умляут.) |
Yanick |
117 |
1:00:36 |
eng-rus |
gen. |
Ethics and Moral Codes |
этика и нормы морали |
Nadia Oparista |