1 |
23:51:30 |
rus-ita |
gen. |
отключение телефонного номера |
disattivazione della linea telefonica (linea di telefonia fissa: per disattivare (mantenere attiva la linea telefonica) completamente la linea fissa; per disdire il tuo abbonamento di linea fissa (un contratto di telefonia fissa); Per ottenere la disattivazione della linea telefonica occorre farne esplicita richiesta al proprio operatore; la disdetta telefonica va richiesta inviando una raccomandata A/R all'operatore) |
massimo67 |
2 |
22:52:34 |
eng-rus |
gen. |
grip ring |
эспандер (эспандер в виде круга) |
jodrey |
3 |
22:42:23 |
rus-spa |
gen. |
прачечная |
cuarto de lavado (Supongo que es el cuarto de lavado.) |
Ant493 |
4 |
22:40:33 |
rus-spa |
gen. |
отбеливатель |
lejía (Botes de productos de limpieza, lejía, suavizantes... reverso.net) |
Ant493 |
5 |
22:36:10 |
eng-rus |
chem. |
haloalkynyl |
галогеналкинил |
Gaist |
6 |
22:33:27 |
eng-rus |
chem. |
haloalkenyl |
галогеналкенил |
Gaist |
7 |
22:21:20 |
rus-spa |
gen. |
кириллический |
cirílico (Algunas están escritas en el alfabeto cirílico.) |
Ant493 |
8 |
22:06:17 |
rus-ita |
gen. |
заложенное имущество |
bene pignoratizio (передача золога: consegna del bene pignoratizio al creditore (creditore pignoratizio)) |
massimo67 |
9 |
22:03:11 |
rus-ita |
gen. |
прекращение залога |
estinzione del pegno (Il pegno si estingue per perimento della cosa oggetto di garanzia, per rinuncia al credito o alla garanzia da parte del creditore pignoratizio, per confusione e per prescrizione.: consegna del bene pignoratizio al creditore) |
massimo67 |
10 |
21:37:54 |
rus-ita |
gen. |
федеральное казначейство |
tesoreria federale (Швейцария: Il tesoriere federale) |
massimo67 |
11 |
21:31:13 |
rus-ita |
gen. |
субсидия |
contributo (concedere un contributo finanziario: contributi straordinari alle imprese per l'acquisto di energia e gas; La concessione di sovvenzioni, contributi, sussidi ed ausili finanziari) |
massimo67 |
12 |
21:22:23 |
rus-ita |
gen. |
государственный гражданский служащий |
Incaricato di Pubblico Servizio (Le qualifiche soggettive di pubblico ufficiale, di incaricato di pubblico servizio e di persona esercente un servizio di pubblica necessità costituiscono un ..; Incaricato federale della protezione dei dati e della trasparenza) |
massimo67 |
13 |
21:17:12 |
eng-rus |
slang |
butterface |
товаристая страхолюдина |
Баян |
14 |
21:10:07 |
rus-spa |
gen. |
выцветший |
desteñido (Una muñeca de trapo sucia y desteñida.) |
Ant493 |
15 |
21:09:43 |
rus-ita |
gen. |
единовременная субсидия на приобретение жилого помещения |
contributo pubblico per l'acquisto di un alloggio erogato in un'unica soluzione (abitazione. I contributi sono compresi tra un minimo di 10mila e un massimo di 30mila euro e comunque non potranno superare il 50% delle spese sostenute per l'acquisto dell'immobile. Il contributo sarà erogato in un'unica soluzione, a seguito della positiva istruttoria della domanda di liquidazione, con la quale si dichiarerà la spesa sostenuta.: contributo erogabile; contributi straordinari alle imprese per l'acquisto di energia e gas) |
massimo67 |
16 |
20:30:07 |
eng-rus |
perf. |
potpourri |
рассыпчатые благовония |
mindmachinery |
17 |
20:28:07 |
rus-ita |
gen. |
принадлежать на праве собственности |
essere di proprietà (essere di proprietà del ; являться собственностью, принадлежать, контролировать: La promittente venditrice garantisce la proprietà dell’unità immobiliare descritta e ne garantisce la piena disponibilità e consegna alla promissaria acquirente copia dell’atto di provenienza; è interamente di proprietà dell’Eurosistema; l'attivo è considerato di proprietà del contraente; La compagnia è completamente di proprietà del governo afgano; società appartiene completamente ai suoi collaboratori; è totalmente posseduta dal socio unico; è totalmente proprietaria; e unità commerciali di proprietà piena di Elopak; sarebbe controllata completamente da Mostostal; capitale sociale sarà interamente posseduto da) |
massimo67 |
18 |
20:16:26 |
eng-rus |
gen. |
choice between the good and the best |
выбор между хорошим и лучшим (This was the proverbial choice between the good and the best) |
Рина Грант |
19 |
19:38:32 |
eng-rus |
pharma. |
at steady state |
в стационарном состоянии (концентрации лекарства или других веществ в организме человека не могут находиться в равновесном состоянии, поскольку такое состояние в живых системах термодинамически недостижимо.) |
peregrin |
20 |
19:35:19 |
ger-dut |
law |
Register der vereidigten Dolmetscher und Übersetzer |
Rbtv (Register beëdigde tolken en vertalers) |
Алексей Панов |
21 |
19:34:13 |
rus-dut |
law |
Реестр присяжных переводчиков |
Rbtv (Register beëdigde tolken en vertalers) |
Алексей Панов |
22 |
19:33:54 |
rus-ita |
build.mat. |
штапельное стекловолокно |
tessuto di fibra di vetro |
moonlike |
23 |
19:22:54 |
eng-rus |
psychol. |
somatic bridge |
"соматический мост" |
grafleonov |
24 |
19:21:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
lamina cribrosa |
ситовидная пластинка |
rebecapologini |
25 |
19:16:15 |
eng-rus |
psychol. |
EFT |
эмоционально-фокусированная терапия |
grafleonov |
26 |
19:15:52 |
eng-rus |
psychol. |
EFT |
ЭФТ |
grafleonov |
27 |
19:15:22 |
eng |
abbr. psychol. |
EFT |
emotion-focused therapy |
grafleonov |
28 |
19:09:30 |
rus-ger |
construct. |
правила технической эксплуатации железных дорог |
bahnbetriebliche Regeln |
dolmetscherr |
29 |
19:00:44 |
ger-ukr |
econ. |
betriebswirtschaftliche Auswertung |
фінансово-економічний аналіз діяльності підприємства |
brunnhilde |
30 |
18:59:35 |
eng-rus |
gen. |
vital signs |
признаки жизни |
Vadim Rouminsky |
31 |
18:55:53 |
eng |
law |
hostel |
имя сущ. общежитие (синонимы: hotel, inn, hostel, guesthouse) |
sarayli |
32 |
18:52:29 |
eng-rus |
med. |
gastric hypermotility |
гипермоторика желудка |
VladStrannik |
33 |
18:18:23 |
eng-rus |
comp. |
hamburger button |
кнопка "гамбургер" (кнопка с пиктограммой ☰ (U+2630)) |
carp |
34 |
18:06:37 |
ger-ukr |
gen. |
Kunstleder |
шкірзам |
Brücke |
35 |
18:05:15 |
eng-rus |
tobac. |
chemical nicotine |
химический никотин |
mindmachinery |
36 |
18:03:43 |
ger-ukr |
gen. |
das nicht, aber |
ні, але |
Brücke |
37 |
17:50:11 |
eng-rus |
rude |
cunk |
навалить (на кого-либо или что-либо) |
Vadim Rouminsky |
38 |
17:48:03 |
eng-rus |
polit. |
international development |
мировое развитие |
TopGar |
39 |
17:22:08 |
ger |
med. |
Niedersächsischer Zweckverband zur Approbationserteilung |
NiZzA |
YaLa |
40 |
17:20:33 |
rus-ger |
med. |
Нижнесаксонское объединение по выдаче допусков к врачебной практике |
Niedersächsischer Zweckverband zur Approbationserteilung |
YaLa |
41 |
17:15:16 |
rus-ger |
ophtalm. |
сквозная пересадка роговицы |
durchgreifende Hornhautübertragung |
YaLa |
42 |
16:01:36 |
eng-rus |
gen. |
should adverse developments occur |
в случае наступления неблагоприятных обстоятельств |
Stas-Soleil |
43 |
16:01:09 |
eng-rus |
gen. |
should adverse developments occur |
при наступлении неблагоприятных обстоятельств |
Stas-Soleil |
44 |
16:00:11 |
eng-rus |
gen. |
should |
при (should adverse developments occur – при наступлении неблагоприятных обстоятельств) |
Stas-Soleil |
45 |
15:18:16 |
ger-ukr |
sociol. |
Betreuung |
турбота |
SBSun |
46 |
15:04:22 |
eng-rus |
softw. |
hardware simulation technology |
технология моделирования аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
47 |
15:01:46 |
eng-rus |
relig. |
vocation |
предназначение (как синоним призвания) |
margarita09 |
48 |
14:32:31 |
rus-ita |
gen. |
ПВН |
sportello bancario per prelievo contanti (Пункт выдачи наличных (ПВН) – это отдел в офисе банка, оснащенный оборудованием для совершения операций выдачи и приема наличных по банковской карте. Чаще всего ПВН располагается в кассе отделения, так как там имеется POS-терминал для работы с картами. Также они размещаются в местах скопления людей – торговых центрах, почтовых отделениях, офисных зданиях. Все операции в ПВН проводит сотрудник банка.:: prelevamento di denaro contante presso lo sportello della banca; prelevare (denaro) contante agli sportelli bancari) |
massimo67 |
49 |
14:31:49 |
rus-ita |
gen. |
пункт выдачи наличных |
sportello bancario per prelievo contanti (Пункт выдачи наличных (ПВН) – это отдел в офисе банка, оснащенный оборудованием для совершения операций выдачи и приема наличных по банковской карте. Чаще всего ПВН располагается в кассе отделения, так как там имеется POS-терминал для работы с картами. Также они размещаются в местах скопления людей – торговых центрах, почтовых отделениях, офисных зданиях. Все операции в ПВН проводит сотрудник банка.: prelevamento di denaro contante presso lo sportello della banca; prelevare (denaro) contante agli sportelli bancari) |
massimo67 |
50 |
14:02:04 |
eng-rus |
tobac. |
dissolvable tobacco |
растворимый табак |
mindmachinery |
51 |
13:29:26 |
eng-rus |
tobac. |
little cigar |
тонкая сигара |
mindmachinery |
52 |
13:27:12 |
eng-rus |
gen. |
brat |
нехороший человек |
Ivan Pisarev |
53 |
13:18:11 |
eng-rus |
gen. |
overly sad |
совсем загрустивший |
Ivan Pisarev |
54 |
13:12:48 |
rus-fre |
gen. |
кататься на машине |
rouler sa voiture (youtu.be) |
z484z |
55 |
13:11:43 |
eng-rus |
sl., teen. |
nice |
прикольный |
Abysslooker |
56 |
12:46:49 |
rus-fre |
gen. |
кака |
caca (грязь youtu.be) |
z484z |
57 |
12:46:23 |
rus-ger |
notar. |
параметры удержания подоходного налога в электронном виде |
elektronische Lohnsteuerabzugsmerkmale |
YaLa |
58 |
12:37:50 |
eng-rus |
gen. |
start with a bang |
начаться громко, начаться с большим шумом, начаться с громкого успеха (Brexit started with a bang and now we can see the rammifications.) |
dossoulle |
59 |
12:35:12 |
rus-fre |
auto. |
войти в занос |
mettre la voiture en glisse (youtu.be) |
z484z |
60 |
11:59:37 |
eng-rus |
automat. |
gapped magnetic core |
магнитопровод с зазором |
Jenny1801 |
61 |
11:57:00 |
eng-rus |
automat. |
annealed magnetic core with one lamination per overlap |
отожженный магнитопровод с одним слоем на перекрытие (DUO com.au) |
Jenny1801 |
62 |
11:53:08 |
eng-rus |
inf. |
hand and foot |
не жалея себя |
Therian |
63 |
11:50:08 |
eng-rus |
gen. |
iron-clad |
нерушимый |
Therian |
64 |
11:49:32 |
eng-rus |
gen. |
iron-clad |
непреложный (закон) |
Therian |
65 |
11:47:02 |
eng-rus |
unit.meas. |
yottabyte |
1012 терабайт |
MichaelBurov |
66 |
11:44:59 |
eng-rus |
unit.meas. |
YB |
ИБ (yottabyte; иоттабайт; йоттабайт) |
MichaelBurov |
67 |
11:43:00 |
eng-rus |
unit.meas. |
yottabyte |
иоттабайт (YB; ЙБ; ИБ; 1024 byte; 280 byte) |
MichaelBurov |
68 |
11:42:42 |
eng-rus |
unit.meas. |
yottabyte |
йоттабайт (YB; ЙБ; ИБ; 1024 byte; 280 byte) |
MichaelBurov |
69 |
11:24:43 |
eng-rus |
ecol. |
clathrate gun hypothesis |
гипотеза о метангидратном ружьё (ружьЕ, но Мультитран вставляет ё сам где не надо wikipedia.org) |
grafleonov |
70 |
11:13:02 |
eng-rus |
unit.meas. |
yotta |
иотта (1024 (Y; Й; И) приставка СИ (1991)) |
MichaelBurov |
71 |
11:11:56 |
eng-rus |
unit.meas. |
yotta |
йотта (1024 (Y; Й; И) приставка СИ (1991)) |
MichaelBurov |
72 |
10:47:32 |
eng-rus |
bev. |
hard seltzer |
хард-зельцер |
mindmachinery |
73 |
10:47:02 |
eng-rus |
hydrol. |
underimmersion |
недопогружение |
MichaelBurov |
74 |
10:43:51 |
eng-rus |
hydrol. |
overimmersion |
перепогружение |
MichaelBurov |
75 |
8:58:50 |
eng-rus |
chem. |
structural moiety |
структурный фрагмент (молекулы) |
Gaist |
76 |
8:50:38 |
rus-spa |
law |
включает среди прочего |
incluye, pero no limita |
spanishru |
77 |
8:50:21 |
rus-spa |
law |
включает помимо прочего |
incluye, pero no limita |
spanishru |
78 |
8:49:36 |
rus-spa |
law |
включая, в частности |
sin limitarse a |
spanishru |
79 |
8:49:18 |
rus-spa |
law |
включая, в частности |
de forma enunciativa más no limitativa |
spanishru |
80 |
8:48:38 |
rus-spa |
law |
включая, помимо прочего |
incluido y no limitado a |
spanishru |
81 |
8:43:17 |
eng-rus |
chem. |
heterobicycloalkyl |
гетеробициклоалкил |
Gaist |
82 |
8:31:51 |
eng-rus |
chem. |
heterospiroalkyl |
гетероспироалкил |
Gaist |
83 |
8:02:10 |
rus-ger |
law |
юридически недействительный |
rechtsunwirksam |
dolmetscherr |
84 |
8:01:50 |
rus-spa |
law |
включая, помимо прочего |
de forma enunciativa más no limitativa |
spanishru |
85 |
8:01:30 |
rus-spa |
law |
включая, помимо прочего |
de manera enunciativa y no taxativa |
spanishru |
86 |
8:01:08 |
rus-spa |
law |
включая, помимо прочего |
incluido, pero no limitado a |
spanishru |
87 |
8:00:45 |
eng-rus |
law |
including, among other things |
включая, помимо прочего |
spanishru |
88 |
8:00:19 |
eng-rus |
law |
includes, but is not limited to |
включает, помимо прочего |
spanishru |
89 |
7:58:56 |
rus-spa |
law |
включает, в частности |
incluye, pero no limita |
spanishru |
90 |
7:58:43 |
rus-spa |
law |
включая, в частности |
incluido, pero no limitado a |
spanishru |
91 |
7:58:31 |
rus-spa |
law |
включая, в частности |
incluido y no limitado a |
spanishru |
92 |
7:58:02 |
eng-rus |
law |
includes, but is not limited to |
включает, среди прочего |
spanishru |
93 |
7:45:06 |
rus-ger |
med. |
прерывание лечения |
Behandlungsabbruch |
dolmetscherr |
94 |
7:44:52 |
rus-ger |
med. |
прекращение лечения |
Behandlungsabbruch |
dolmetscherr |
95 |
7:43:51 |
rus-ger |
med. |
помощь в смерти |
Hilfe zum Sterben |
dolmetscherr |
96 |
7:42:25 |
rus-ger |
med. |
пассивная эвтаназия |
passive Sterbehilfe |
dolmetscherr |
97 |
7:31:49 |
rus-ger |
med. |
медицинское вмешательство |
ärztlicher Eingriff |
dolmetscherr |
98 |
7:30:46 |
rus-ger |
med. |
врачебная процедура |
ärztlicher Eingriff |
dolmetscherr |
99 |
4:44:12 |
eng-rus |
cultur. |
defining characteristic |
характерная особенность (A defining characteristic of Laurel Burch’s artwork is her use of vibrant colours that are embellished in gold and silver.) |
ART Vancouver |
100 |
4:37:44 |
eng-rus |
formal |
characteristic features |
отличительные особенности (Regular fenestration, heavily bracketed cornices, and glazed brick facades are characteristic features of his style. -- Отличительными / Характерными особенностями его стиля являются ...) |
ART Vancouver |
101 |
4:22:01 |
eng-rus |
transp. |
dock at the bay |
причаливать в бухте (The Queen of Oak Bay docking at Horseshoe Bay this evening.) |
ART Vancouver |
102 |
4:18:15 |
eng-rus |
transp. |
pull into the bay |
заходить в бухту (о судне, пароме: The Queen of Surrey pulling into Horseshoe Bay) |
ART Vancouver |
103 |
4:05:23 |
eng-rus |
gen. |
things will work themselves out |
всё устроится (Things will work themselves out, I'm sure.) |
ART Vancouver |
104 |
4:04:35 |
eng-rus |
formal |
is not available |
отсутствует (This item is not available. We apologize for the inconvenience.) |
ART Vancouver |
105 |
3:52:16 |
eng-rus |
gen. |
I'll see you soon! |
до скорого свидания! |
ART Vancouver |
106 |
3:40:15 |
eng-rus |
gen. |
that's not so far away |
до этого не так далеко |
ART Vancouver |
107 |
3:15:01 |
eng-rus |
contempt. |
if you want it so badly |
если тебе так нужен (If First Nations want it so badly, they can dip into their own pockets to pay for it. We have other priorities, the Olympics are going to cost a lot of money this time around and not worth it. Indigenous can f*** off. We don't want the First Nations Olympics. I ain't paying for this shit! (Twitter)) |
ART Vancouver |
108 |
2:56:58 |
eng-rus |
disappr. |
government overreach |
перегиб (Is this government overreach? What's your take on this?) |
ART Vancouver |
109 |
2:48:01 |
eng-rus |
gen. |
at last count |
согласно последним данным (“At last count, north of 400 Russian intelligence officers operating under diplomatic cover have been expelled,” MI6 chief Richard Moore said at the Aspen Security Forum. wsj.com) |
ART Vancouver |
110 |
2:47:49 |
eng-rus |
gen. |
at last count |
по последним данным (“At last count, north of 400 Russian intelligence officers operating under diplomatic cover have been expelled,” MI6 chief Richard Moore said at the Aspen Security Forum. wsj.com) |
ART Vancouver |
111 |
2:37:28 |
eng-rus |
gen. |
it is worth noting |
примечательно, что (Турист, конфликтуя со своей подругой, зверски зарезал безобидного бездомного, попытавшегося защитить женщину. Примечательно, что та потом пыталась выгородить убийцу. (СМИ РФ)) |
ART Vancouver |
112 |
2:33:24 |
eng-rus |
gen. |
contradictory statement |
утверждение, которое противоречит самому себе (I read that too and it is a contradictory statement and I'm getting a sense there's a bias in this piece. nsnews.com) |
ART Vancouver |
113 |
2:32:01 |
eng-rus |
gen. |
daily routine |
житейская повседневность (были погружены в свою житейскую повседневность) |
ART Vancouver |
114 |
2:29:46 |
eng-rus |
cliche. |
boost the morale |
поднять моральный дух |
ART Vancouver |
115 |
1:48:48 |
eng-rus |
gen. |
where relevant |
когда это актуально |
Stas-Soleil |
116 |
1:45:07 |
eng-rus |
gen. |
it's not so long ago that |
ещё не так давно (It's not so long ago that some people figured they could make a fair amount of money by just selling a few houses.) |
ART Vancouver |
117 |
1:00:20 |
eng |
abbr. psychiat. |
CAINS |
Clinical Assessment Interview for Negative Symptoms |
ННатальЯ |
118 |
0:57:27 |
eng-rus |
gen. |
no use wondering |
что толку гадать ("No use wondering where the gun had been. There were too many places to hide it in." – R. Chandler) |
ART Vancouver |
119 |
0:52:12 |
rus-ita |
med. |
План диагностики, лечения и ухода |
PDTA (Percorso diagnostico, terapeutico e assistenziale: I Percorsi diagnostici terapeutici assistenziali (PDTA) sono uno strumento di gestione clinica per la definizione del migliore processo assistenziale finalizzato a rispondere a specifici bisogni di salute, sulla base delle evidenze scientifiche disponibili sull’argomento, adattate al contesto locale, tenute presenti le risorse disponibili. apss.tn.it) |
Nina_B |
120 |
0:14:09 |
eng-rus |
gen. |
negative |
плохой (as in "a negative review") |
kriemhild |
121 |
0:05:37 |
rus-dut |
gen. |
конкурс красоты |
missverkiezing |
taty43 |