1 |
23:57:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Hezrai |
Хецрай |
Yerkwantai |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
bible.term. |
Zalmon |
Цалмон |
Yerkwantai |
3 |
23:56:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Ikkesh |
Икеш |
Yerkwantai |
4 |
23:54:57 |
eng-rus |
gen. |
night crawler |
дождевой червяк |
Putney Heath |
5 |
23:54:24 |
eng-rus |
bible.term. |
Helez |
Херец |
Yerkwantai |
6 |
23:53:34 |
eng-rus |
bible.term. |
Benaiah |
Ванея |
Yerkwantai |
7 |
23:53:08 |
eng-rus |
bible.term. |
Hiddai |
Иддай |
Yerkwantai |
8 |
23:52:18 |
eng-rus |
bible.term. |
Gareb |
Гареб |
Yerkwantai |
9 |
23:51:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Ithrite |
Итритянин |
Yerkwantai |
10 |
23:48:57 |
eng-rus |
bible.term. |
Araunah |
Орна |
Yerkwantai |
11 |
23:44:24 |
rus-fre |
gen. |
использовать кого-л |
instrumentaliser |
Kulakian |
12 |
23:31:25 |
rus |
account. |
ПСБУ |
Положения Стандарты бухгалтерского учета |
Zukrynka |
13 |
23:30:38 |
eng-rus |
account. |
Accounting Standards |
ПСБУ (Положения (Стандарты) бухгалтерского учета) |
Zukrynka |
14 |
23:30:17 |
eng-rus |
account. |
Accounting Standards – Положения Стандарты бухгалтерского учета |
ПСБУ |
Zukrynka |
15 |
23:20:21 |
eng-rus |
med. |
Dosing Schedule |
Режим дозирования (Под режимом дозирования понимается длительность лечения и разовая доза препарата, а также кратность приёма препарата пациентом.) |
dr_denver |
16 |
22:53:45 |
eng-rus |
med. |
Stiff Person Syndrome |
синдром скованного человека по МКБ-10, синдром мышечной скованности (он же stiffman syndrome) |
mash22 |
17 |
22:52:30 |
eng-rus |
securit. |
placed securities |
размещённые ценные бумаги |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:44:24 |
eng-rus |
econ. |
distribution chain |
цепочка сбыта |
Delilah |
19 |
22:43:35 |
eng-rus |
auto. |
Roots type |
типа Рутс (компрессор) |
translator911 |
20 |
22:31:25 |
rus |
abbr. account. |
ПСБУ |
Положения Стандарты бухгалтерского учета |
Zukrynka |
21 |
22:30:04 |
eng-rus |
med. |
vaccine against swine flu |
вакцина против свиного гриппа (Thomson Reuters) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:25:00 |
rus-est |
gen. |
контекстуальный |
kontekstuaalne |
ВВладимир |
23 |
22:16:16 |
eng-rus |
gen. |
book copying |
переписка книг (ручное переписывание книг в старину) |
my-era.ru |
24 |
22:15:33 |
eng-rus |
gen. |
arrive |
выйти (напр., о книге) |
Pickman |
25 |
22:15:19 |
eng-rus |
auto. |
multi-stage thermostat |
многоступенчатый термостат |
translator911 |
26 |
22:14:46 |
eng-rus |
law |
pre-trial discovery |
раскрытие доказательств до суда |
wandervoegel |
27 |
22:04:00 |
rus |
dentist. |
обзорный снимок всех зубов и челюстей |
ОПТГ |
MichaelBurov |
28 |
22:03:22 |
rus-spa |
IT |
режим ожидания |
modo de espera |
exo_leta |
29 |
22:02:49 |
rus-spa |
IT |
ждущий режим |
modo suspendido |
exo_leta |
30 |
22:01:37 |
rus-spa |
IT |
ждущий режим |
modo de espera |
exo_leta |
31 |
21:59:51 |
eng-rus |
dentist. |
OPTG |
ОПТГ |
MichaelBurov |
32 |
21:58:35 |
eng-rus |
dentist. |
occlude spray |
жидкая копирка |
MichaelBurov |
33 |
21:55:13 |
ger |
dentist. |
ITI |
Internationales Team fur Implantologie |
MichaelBurov |
34 |
21:53:29 |
eng-rus |
econ. |
competitive niche |
конкурентная ниша |
Delilah |
35 |
21:51:36 |
eng-rus |
auto. |
New European Driving Cycle |
новый европейский цикл движения |
Leviathan |
36 |
21:50:32 |
eng |
abbr. auto. |
New European Driving Cycle |
NEDC |
Leviathan |
37 |
21:43:31 |
eng-rus |
fin. |
non-notification factoring |
факторинг без уведомления (Вид факторинга, при котором покупатель не уведомляется об уступке денежных требований. Обычно в таком случае продавец самостоятельно осуществляет управление и сбор дебиторской задолженности выступая в качестве агента фактора.) |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:42:38 |
eng-rus |
fin. |
full service factoring |
факторинг с полным обслуживанием (Вид факторинга, при котором фактор предоставляет клиенту услуги по финансированию, страхованию кредитных рисков, управлению и сбору дебиторской задолженности. Отличительной чертой данного вида факторинга является принятие фактором на себя кредитных рисков.) |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:40:24 |
eng-rus |
fin. |
non-recourse factoring |
факторинг без регресса (Вид факторинга, при котором фактор предоставляет клиенту услуги по финансированию, страхованию кредитных рисков, управлению и сбору дебиторской задолженности. Отличительной чертой данного вида факторинга является принятие фактором на себя кредитных рисков.) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:39:32 |
eng-rus |
fin. |
back-to-back factoring |
компенсационный факторинг (Разновидность международного факторинга, при котором Импорт-фактор подписывает договор с покупателем в его стране для получения дополнительного обеспечения и наилучшей оценки кредитного риска, действуя при этом от имени Экспорт-фактора, который находится в стране продавца.) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:35:21 |
eng-rus |
fin. |
assignment |
уступка требований (Передача (продажа) кредитором своих денежных требований в пользу другого юридического лица (фактора, банка)) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:33:22 |
eng-rus |
fin. |
notice of assignment |
уведомительная надпись (Письменное извещение покупателю (обычно в форме надписи на счете-фактуре), указывающее на то, что денежные требования уступлены и подлежат оплате в пользу фактора) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:32:33 |
eng-rus |
fin. |
notice of assignment |
уведомление (Письменное извещение покупателю (обычно в форме надписи на счете-фактуре), указывающее на то, что денежные требования уступлены и подлежат оплате в пользу фактора) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:29:42 |
eng-rus |
fin. |
reverse factoring |
факторинг для покупателей |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:29:21 |
eng-rus |
fin. |
reverse factoring |
реверсивный факторинг (Вид факторинга, разработанный специально для покупателей товаров и услуг, желающих получить или увеличить отсрочку платежа. Реверсивный факторинг нацелен на финансирование закупок покупателя, но стороной по договору в рамках продукта все равно выступает поставщик. Фактор заключает партнерское соглашение с покупателем (обычно в качестве покупателей выступают крупные ритейлеры) о его согласии направлять своих поставщиков на факторинговое обслуживание. Последние заключают договор факторинга, в рамках которого фактор финансирует поставщика.) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:25:49 |
eng-rus |
fin. |
pre-shipment finance |
предпоставочное финансирование (Предоставление фактором финансирования продавцу в течение периода, когда покупатель уже заказал товар, но поставка ещё не была осуществлена. Обычно после осуществления поставки товаров требования уступаются фактору и предоставленное финансирование автоматически становится авансовым платежом.) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:23:38 |
eng-rus |
fin. |
credit risk cover |
покрытие кредитного риска (Применяется при факторинге без регресса и обозначает предельную сумму, в размере которой фактор принимает риск на себя в случае неплатежа (дефолта) дебитора) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:22:37 |
eng-rus |
fin. |
reassignment |
обратная уступка (Фактор имеет право при определенных обстоятельствах переуступить денежные требования, которые были ранее уступлены ему, обратно продавцу. Эта возможность должна быть предусмотрена договором факторинга, и в случае её наличия фактор вправе требовать возврата выплаченного авансового финансирования по данным требованиям.) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:22:15 |
eng-rus |
fin. |
reassignment |
переуступка (Фактор имеет право при определенных обстоятельствах переуступить денежные требования, которые были ранее уступлены ему, обратно продавцу. Эта возможность должна быть предусмотрена договором факторинга, и в случае её наличия фактор вправе требовать возврата выплаченного авансового финансирования по данным требованиям.) |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:21:34 |
eng-rus |
fin. |
direct export factoring |
прямой экспортный факторинг (Вид международного факторинга, при котором экспорт-фактор принимает на себя обязанности по проверке и сбору дебиторской задолженности в другой стране, не прибегая к помощи импорт-фактора, находящегося в стране покупателя.) |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:20:59 |
eng-rus |
fin. |
single-factor export factoring |
однофакторный экспортный факторинг (Вид международного факторинга, при котором экспорт-фактор принимает на себя обязанности по проверке и сбору дебиторской задолженности в другой стране, не прибегая к помощи импорт-фактора, находящегося в стране покупателя.) |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:20:00 |
eng-rus |
fin. |
GRIF |
Общие правила международного факторинга ("General Rules for International Factoring") |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:19:16 |
eng-rus |
fin. |
General Rules for International Factoring |
Общие правила международного факторинга (Регулируют отношения между экспорт-факторами и импорт-факторами. Правила разработаны и поддерживаются двумя крупнейшими международными факторинговыми ассоциациями (FCI и IFG).) |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:18:13 |
eng-rus |
fin. |
indirect payment |
непрямой платёж (Оплата покупателем уступленных требований производится продавцу, а не напрямую фактору) |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:15:28 |
rus-spa |
welf. |
МСЭ медико-социальная экспертиза |
peritaje médico-social |
Svetlana Dalaloian |
56 |
21:14:39 |
eng-rus |
fin. |
administration charge |
комиссия за факторинговое обслуживание |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:14:06 |
eng-rus |
law |
adversarial law |
состязательное право |
vottaktak |
58 |
21:13:40 |
eng-rus |
fin. |
undisclosed factoring |
закрытый факторинг (Покупка фактором либо специализированной компанией денежных требований без уведомления покупателя.) |
Alex_Odeychuk |
59 |
21:13:20 |
eng-rus |
EBRD |
CDM Corporate Development Management |
управление корпоративным развитием |
Palych I |
60 |
21:11:59 |
eng-rus |
fin. |
invoice discounting |
учёт счетов-фактур (Покупка фактором либо специализированной компанией денежных требований без уведомления покупателя. Сбором и управлением дебиторской задолженностью при этом занимается сам продавец от имени фактора, которому не требуется предоставлять счета-фактуры на проверку фактору. Денежные требования выступают в качестве обеспечения для финансирования, иными словами осуществляется кредитование под залог дебиторской задолженности. Обычно, таким образом финансируется весь оборот компании, при этом фактор имеет возможность потребовать выплаты уступленных требований в свою пользу при определенных обстоятельствах, напр., при нарушении продавцом условий договора) |
Alex_Odeychuk |
61 |
21:09:20 |
eng-rus |
fin. |
import factor |
импорт-фактор (Фактор, с которым экспорт-фактор заключает соглашение, по которому импорт-фактор предоставляет комплекс услуги по страхованию кредитных рисков, сбору задолженности, управлению дебиторской задолженности в отношении покупателей, находящихся в его стране.) |
Alex_Odeychuk |
62 |
21:05:04 |
eng-rus |
fin. |
Factoring Agreement |
договор финансирования под уступку денежных требований (Соглашение между фактором и продавцом, определяющее все условия их взаимоотношений.) |
Alex_Odeychuk |
63 |
21:04:24 |
eng-rus |
fin. |
factoring |
финансирование под уступку денежного требования (Факторинг регулируется главой 43 ГК РФ "Финансирование под уступку денежного требования".) |
Alex_Odeychuk |
64 |
21:04:00 |
rus |
abbr. dentist. |
ОПТГ |
ортопантограмма |
MichaelBurov |
65 |
21:03:22 |
eng-rus |
fin. |
international factoring |
международный факторинг |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:02:55 |
eng-rus |
fin. |
import factoring |
импортный факторинг (вид факторинга, когда покупатель и фактор являются резидентами одной страны, а продавец находится в другой стране.) |
Alex_Odeychuk |
67 |
21:02:34 |
eng-rus |
gen. |
globaliser |
Глобализатор |
VIrinas |
68 |
21:02:13 |
eng-rus |
fin. |
two-factor export factoring |
двухфакторный экспортный факторинг (Форма международного факторинга, когда экспорт-фактор пользуется услугами импорт-фактора в части управления дебиторской задолженностью и страхования кредитных рисков в отношении приобретаемых у клиентов экспортных денежных требований) |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:01:50 |
eng |
abbr. dentist. |
OPTG |
orthopantomogram |
MichaelBurov |
70 |
20:52:55 |
eng-rus |
fin. |
payment under guarantee |
гарантийный платёж (Оплата фактором продавцу предварительно одобренных денежных требований, по которым нет претензий со стороны покупателей, но которые не были оплачены покупателем в течение определенного периода с момента наступления даты платежа (обычно данный период составляет 90 дней).) |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:50:53 |
eng-rus |
law, ADR |
credit note |
возвратная накладная (Документ, противоположный по своей сути счету-фактуре. Выпускается продавцом и содержит сумму задолженности продавца перед покупателем, возникшую вследствие возврата товара, корректировки ошибок и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:49:54 |
eng-rus |
fin. |
domestic factoring |
внутренний факторинг (Вид факторинга, при котором и покупатель и продавец находятся на территории одной страны, резидентом которой является также и сам фактор) |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:47:42 |
eng-rus |
fin. |
bulk factoring |
агентский факторинг |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:47:07 |
eng-rus |
fin. |
agency factoring |
агентский факторинг (Вид факторинга, когда задолженность открыто уступается фактору, но в то же время фактор не принимает участия в управлении дебиторской задолженностью. Уведомительная надпись на счете-фактуре показывают покупателю участие фактора, но вместо указания о платеже фактору покупателя просят заплатить. Поставщик в этом случае выступает как агент фактора при получении платежей.) |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:43:27 |
eng-rus |
gen. |
perendinate |
Отложить до послезавтра |
ay4 |
76 |
20:38:38 |
rus-ger |
gen. |
дальновидность |
Weitsicht |
Tatjana_D |
77 |
20:34:56 |
eng-rus |
auto. |
oil-to-water cooler |
водомасляный охладитель |
translator911 |
78 |
20:32:37 |
eng-rus |
fin. |
international factor |
международный фактор (в факторинге) |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:31:58 |
eng-rus |
fin. |
IFG |
Группа международных факторов ("International Factors Group") |
Alex_Odeychuk |
80 |
20:31:28 |
eng-rus |
fin. |
International Factors Group |
Группа международных факторов (Старейшее объединение факторов разных стран со штаб-квартирой в Брюсселе (Бельгия)) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:30:18 |
eng-rus |
fin. |
Factors Chain International |
Международная сеть факторов (Одна из двух крупнейших в мире организаций, объединяющих факторинговые компании, со штаб-квартирой в Амстердаме (Голландия)) |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:29:26 |
eng-rus |
fin. |
FCI |
Международная сеть факторов ("Factors Chain International") |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:28:01 |
eng-rus |
fin. |
accounts receivable financing |
финансирование под уступку дебиторской задолженности (контекстуальный перевод; англ. термин взят из документа по факторингу финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:23:44 |
eng-rus |
gen. |
framed picture |
фотография в рамке |
Daisy******** |
85 |
20:22:46 |
eng-rus |
pharm. |
sex hormone binding globulin |
глобулин, связывающий половые гормоны |
inspirado |
86 |
20:15:14 |
eng-rus |
build.struct. |
concealed beam |
скрытая балка |
Millie |
87 |
20:11:53 |
rus-ger |
econ. |
Санационный менеджмент |
Reparaturmanagement (Санационный менеджмент это понимаемое несколько шире антикризисное управление с ориентацией на долгосрочные цели) |
Tatjana_D |
88 |
20:10:38 |
eng-rus |
amer. |
transfer ticket |
пересадочный билет |
Daisy******** |
89 |
20:07:47 |
eng-rus |
gen. |
over the green |
через луг |
Daisy******** |
90 |
20:06:43 |
eng-rus |
inf. |
zipper |
ширинка |
Daisy******** |
91 |
20:03:58 |
eng-rus |
amer. |
zany |
прикольщик |
Daisy******** |
92 |
20:02:24 |
eng-rus |
pharm. |
conditioned place preference |
предпочтение мест введения психоактивного вещества (животными в экспериментах по выявнению способности вещества индуцировать лекарственную зависимость) |
Dimpassy |
93 |
20:01:25 |
eng-rus |
amer. |
bonk-bonk |
стукаться головой |
Daisy******** |
94 |
19:58:51 |
eng-rus |
amer. |
big mama |
очень толстая девочка |
Daisy******** |
95 |
19:56:49 |
eng |
abbr. |
tomorrow |
manana (пишется с тильдой - mañana, напр. "hasta mañana") |
Daisy******** |
96 |
19:55:19 |
eng-rus |
stat. |
intermediate precision |
внутрилабораторная погрешность |
sunirk |
97 |
19:51:03 |
eng-rus |
polit. |
Minister of Fuel and Energy |
Министр топлива и энергетики |
julia*** |
98 |
19:50:40 |
eng-rus |
inf. |
tartar |
стерва |
Daisy******** |
99 |
19:42:54 |
eng-rus |
gen. |
caffeinated |
кофеиносодержащий (напр., caffeinated drink – кофеиносодержащий напиток) |
Rive |
100 |
19:41:15 |
eng-rus |
amer. |
mexican breakfast |
голодный паёк |
Daisy******** |
101 |
19:38:14 |
rus-spa |
survey. |
АГП Аэрогеодезическое предприятие |
empresa aerogeodésica |
Svetlana Dalaloian |
102 |
19:36:04 |
eng-rus |
gen. |
surfbike |
водный велосипед |
scherfas |
103 |
19:34:30 |
eng-rus |
gen. |
bottom |
нижняя точка |
Nadia U. |
104 |
19:32:32 |
eng-rus |
gen. |
hit |
дойти |
Nadia U. |
105 |
19:32:16 |
rus-spa |
gen. |
ФГУП Федеральное государственное унитарное предприятие |
EFEU Empresa Federal Estatal Unitaria |
Svetlana Dalaloian |
106 |
19:25:51 |
eng-rus |
amer. |
billy |
наглец |
Daisy******** |
107 |
19:23:26 |
eng |
abbr. pharm. |
SHBG |
sex hormone binding globulin |
inspirado |
108 |
19:19:12 |
eng-rus |
inf. |
ace |
крутой |
Daisy******** |
109 |
19:13:48 |
eng-rus |
gen. |
needs to happen |
нужно провести |
Nadia U. |
110 |
19:12:30 |
rus-ger |
med. |
лимфодренажный массаж |
Lymphdrainage Massage |
Tatanja |
111 |
19:11:28 |
eng-rus |
inf. |
get back |
отвали! |
Daisy******** |
112 |
19:11:23 |
eng-rus |
gen. |
needs to happen |
должно произойти |
Nadia U. |
113 |
19:09:52 |
eng-rus |
gen. |
needs to happen |
должна случиться |
Nadia U. |
114 |
19:05:22 |
eng-rus |
gen. |
rebound |
обратная ситуация |
Nadia U. |
115 |
19:03:58 |
eng-rus |
amer. |
zany |
клоун, прикольщик, пакостник |
Daisy**^^ |
116 |
19:01:31 |
eng-rus |
gen. |
rightly so |
небезосновательно |
gchupin |
117 |
18:57:17 |
eng-rus |
phys.chem. |
fluorescent quenching |
гашение флуоресценции |
Conservator |
118 |
18:48:57 |
eng-rus |
O&G |
WSS |
сокр. от Well Stimulation Services = служба службы стимуляции скважины, служба интенсификации притока |
Углов |
119 |
18:42:01 |
rus-fre |
relig. |
Красная горка |
octave de Pâques (L'octave de Pâques désigne, dans le calendrier liturgique latin, les huit jours qui suivent fête pascale, du dimanche de Pâques au dimanche de Quasimodo. Pendant cette Octave, la messe est célébrée tous les jours avec les prières du jour de Pâques. La répétition des mêmes prières et des mêmes chants sert à rappeler que la Résurrection se prolonge par-delà la fête pascale.) |
Lara05 |
120 |
18:31:24 |
eng-rus |
auto. |
operated by oil pressure |
приводится в действие давлением масла |
translator911 |
121 |
18:25:02 |
rus-dut |
gen. |
представлен |
aan bod komen (Welke thema's komen aan bod op de vergadering? - Какие темы будут представлены на заседании?) |
Julia_Shymova |
122 |
18:06:29 |
eng-rus |
gen. |
make room |
создать пространство |
Nadia U. |
123 |
17:53:58 |
eng-rus |
surg. |
philtral columns |
две колонки по бокам губного желобка |
mazurov |
124 |
17:50:13 |
eng-rus |
hist. |
mass |
нагромождение |
Сынковский |
125 |
17:34:43 |
eng-rus |
gen. |
finalize |
оформить окончательный вариант |
Юрий Гомон |
126 |
17:26:47 |
rus-spa |
econ. |
Южный банк |
Banco del Sur |
Gilbert |
127 |
17:24:38 |
eng-rus |
hist. |
more especially |
наиболее тщательно |
Сынковский |
128 |
17:20:25 |
rus-spa |
econ. |
Национальный банк экономического и социального развития |
Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social BNDES |
Gilbert |
129 |
17:18:07 |
rus-spa |
econ. |
Андская корпорация развития |
Corporación Andina de Fomento |
Gilbert |
130 |
17:16:26 |
rus-ger |
econ. |
Санационный менеджмент |
Peparaturmanagement (Санационный менеджмент это понимаемое несколько шире антикризисное управление с ориентацией на долгосрочные цели) |
Tatjana_D |
131 |
17:03:08 |
eng-rus |
fin. |
Foreign Exchange And Options Master Agreement |
Генеральное соглашение о конверсионных и опционных сделках |
Alexander Matytsin |
132 |
16:58:36 |
eng-rus |
fin. |
International Currency Options Master Agreement |
Генеральное соглашение о международных сделках с валютными опционами |
Alexander Matytsin |
133 |
16:56:20 |
eng-rus |
fin. |
International Foreign Exchange Master Agreement |
Генеральное соглашение о международных конверсионных сделках |
Alexander Matytsin |
134 |
16:48:03 |
eng-rus |
slang |
quesy |
деликатный |
UNV |
135 |
16:27:40 |
eng-rus |
offic. |
agency |
государственная инстанция |
Alexander Matytsin |
136 |
16:27:37 |
eng-rus |
fin. |
minimum annual export factoring volume |
минимальный годовой объём операций экспортного факторинга (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
137 |
16:26:26 |
eng-rus |
hist. |
Long period has elapsed since |
Много воды утекло с тех пор |
Сынковский |
138 |
16:22:44 |
eng-rus |
fin. |
import factoring agreement |
договор импортного факторинга (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:22:24 |
eng-rus |
fin. |
export factoring agreement |
договор экспортного факторинга (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:19:12 |
eng-rus |
gen. |
the same way |
в том же порядке, в каком |
Nadia U. |
141 |
16:15:18 |
eng-rus |
f.trade. |
foreign exporter |
иностранный экспортер (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:14:39 |
eng |
abbr. softw. |
Hack In The Box Security Conference |
HITB |
ВВладимир |
143 |
16:14:21 |
eng-rus |
fin. |
accounts receivable collection services |
услуги по сбору дебиторской задолженности (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:14:05 |
eng-rus |
gen. |
take no notice of it/us etc. |
не обращай внимания |
Matrena |
145 |
16:13:26 |
eng-rus |
gen. |
confidently |
с полным доверием |
dimock |
146 |
16:12:25 |
eng-rus |
gen. |
let's say |
предположим |
dimock |
147 |
16:12:02 |
eng-rus |
fin. |
collection of accounts receivable |
сбор дебиторской задолженности (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:11:29 |
eng-rus |
gen. |
entry price |
цена входа |
rechnik |
149 |
16:10:31 |
eng-rus |
gen. |
price of entry |
цена входа |
rechnik |
150 |
16:10:15 |
eng-rus |
gen. |
heart of the issue |
ключ к успеху |
dimock |
151 |
16:08:55 |
eng-rus |
fin. |
recourse factoring |
факторинг с регрессом (вид факторинга, когда фактор предоставляет клиенту финансирование, услуги по управлению и сбору дебиторской задолженности, но не принимает на себя кредитные риски (риски неплатежа дебиторов) + Recourse factoring is an agreement between the client and the factor in which the client is required to buy back the unpaid bills receivable from the factor. Thus, the credit risk stays with the client in case of non-payment by the debtor.) |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:08:15 |
eng-rus |
gen. |
that way |
в этом плане |
Nadia U. |
153 |
16:06:42 |
eng-rus |
inf. |
how does this relate to |
как это имеет отношение к |
dimock |
154 |
16:05:28 |
eng-rus |
fin. |
export factor |
экспорт-фактор (фактор, с которым экспортер заключает соглашение об уступке своих экспортных денежных требований) |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:04:02 |
eng-rus |
gen. |
be doubtful about |
сомневаться в |
dimock |
156 |
16:02:13 |
eng-rus |
gen. |
must |
обязано быть |
Nadia U. |
157 |
16:02:07 |
eng-rus |
inf. |
that's right! |
именно! |
dimock |
158 |
15:59:33 |
eng-rus |
fin. |
international factoring services |
международные факторинговые услуги (англ. термин взят из документа финансовой компании First Capital) |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:58:13 |
eng-rus |
inf. |
that's the easy part! |
проще простого |
dimock |
160 |
15:57:47 |
eng-rus |
gen. |
the point is that |
самое интересное, что |
dimock |
161 |
15:56:15 |
eng-rus |
auto. |
Physical Vapour Deposition |
физическое осаждение из паровой фазы (PVD; метод нанесения покрытий, напр., на поршневые кольца) |
translator911 |
162 |
15:56:12 |
eng-rus |
gen. |
we never know it all |
Никогда нельзя знать всего |
dimock |
163 |
15:55:50 |
eng-rus |
gen. |
only there we are certain that |
только когда мы уверены в том, что |
dimock |
164 |
15:55:00 |
eng-rus |
gen. |
all information you need |
вся необходимая информация |
dimock |
165 |
15:54:43 |
eng-rus |
weap. |
frizzen |
огниво (в кремневом замке огнестрельного оружия) |
Скоробогатов |
166 |
15:54:17 |
eng-rus |
gen. |
in this scenario |
в такой ситуации (Рихтер Дж. CLR via C#. Программирование на платформе Microsoft .NET Framework 4.5 на языке C#, 2013) |
dimock |
167 |
15:53:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agathodorus |
Агафодор (имя святого) |
browser |
168 |
15:53:04 |
eng-rus |
gen. |
no easy task |
нелёгкая задача |
dimock |
169 |
15:52:02 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dorotheus |
Дорофей (имя святого) |
browser |
170 |
15:49:34 |
eng-rus |
gen. |
do everything in our hands |
делать всё, что в наших силах |
dimock |
171 |
15:49:19 |
eng-rus |
bank. |
LOC agreement |
договор кредитной линии (LOC – "line of credit") |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:48:26 |
eng-rus |
bank. |
keep handy at all times |
держать всегда под рукой (напр., keep necessary business line of credit documents handy at all times) |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:41:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Jordan of Trebizond |
Иордан Трапезундский (православный святой) |
browser |
174 |
15:35:51 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatical landscape |
расстановка сил |
KS-word |
175 |
15:33:19 |
rus-ger |
gen. |
Бросающие вызов цели |
Herausfordernde Ziele |
Tatjana_D |
176 |
15:26:53 |
rus-ger |
gen. |
так вот где собака зарыта! |
da liegt der Hund begraben! |
Radischen |
177 |
15:26:04 |
eng-rus |
gen. |
go away |
убраться восвояси |
dimock |
178 |
15:23:37 |
eng-rus |
gen. |
where are you going? |
Куда путь держите? |
dimock |
179 |
15:14:39 |
eng |
abbr. softw. |
HITB |
Hack In The Box Security Conference |
ВВладимир |
180 |
15:11:36 |
eng-rus |
law |
to the extent allowed by law |
в установленных законом случаях |
Alexander Matytsin |
181 |
15:09:56 |
rus-ger |
notar. |
Сведения голосов |
Stimmenangabe |
margaritaguko |
182 |
15:08:17 |
rus-ger |
notar. |
придерживающийся законам |
Rechtsgutachtliche |
margaritaguko |
183 |
15:07:32 |
eng-rus |
NGO |
Terminated |
Прекративший действие (или "Прекративший существование": о Ротари, Ротаракт или Интеракт клубе) |
Ivan Pisarev |
184 |
15:05:56 |
eng-rus |
comp. |
no such data |
нет данных |
elmajor |
185 |
15:01:42 |
eng-rus |
med. |
hyperactive precordium |
то же самое, что "машинный" шум над сердцем |
medarticle |
186 |
15:00:35 |
eng-rus |
busin. |
civil registrar's office |
отдел регистрации актов гражданского состояния |
EleneP |
187 |
14:58:58 |
eng-rus |
gen. |
day-care institution |
детский сад (система образования) |
Enlada |
188 |
14:58:14 |
rus-ger |
gen. |
страна молочных рек и кисельных берегов |
das Schlaraffenland |
Radischen |
189 |
14:56:11 |
eng-rus |
construct. |
Construction Department |
строительное управление |
Alex_Odeychuk |
190 |
14:47:34 |
eng-rus |
radioloc. |
intrapulse |
внутриимпульсная модуляция (within a pulse) |
LyuFi |
191 |
14:43:59 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist cell |
террористическая ячейка (terrorist cell is a cell of terrorists (usually 3 to 5 members); "to insure operational security the members of adjacent terrorist cells usually don't know each other or the identity of their leadership". Synonym: radical cell. Related Words: act of terrorism, terrorism, terrorist act – the calculated use of violence (or the threat of violence) against civilians in order to attain goals that are political or religious or ideological in nature; this is done through intimidation or coercion or instilling fear; cadre, cell – a small unit serving as part of or as the nucleus of a larger political movement; operational cell – a terrorist cell that performs clandestine activities; intelligence cell – a terrorist cell whose members are trained to perform reconnaissance and surveillance; auxiliary cell – a terrorist cell responsible for logistics; usually large and less compartmentalized than other terrorist cells; terrorist – a radical who employs terror as a political weapon; usually organizes with other terrorists in small cells; often uses faith as a cover for terrorist activities.) |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:43:34 |
eng-rus |
tech. |
IFM |
внутриимпульсная частотная модуляция |
LyuFi |
193 |
14:41:21 |
rus-ita |
gen. |
подчеркнуть |
mettere in risalto |
невлева |
194 |
14:39:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
terror cell |
террористическая ячейка |
Alex_Odeychuk |
195 |
14:37:07 |
eng-rus |
phys. |
Chilled mirror technology |
технология охлаждаемого зеркала (Конденсационная технология измерения остаточной влажности) |
Doctorvadim |
196 |
14:35:51 |
eng-rus |
gen. |
wagerer |
тот, кто заключает пари |
kys'ka |
197 |
14:29:40 |
eng-rus |
health. |
pneumonia-like symptom |
пневмониеподобный симптом (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:25:43 |
eng-rus |
gen. |
supermax |
тюрьма для особо опасных преступников |
lakouna2 |
199 |
14:23:51 |
eng-rus |
health. |
UNITAID |
Международный механизм закупки лекарств (g8russia.ru) |
ele-sobo |
200 |
14:20:56 |
eng-rus |
health. |
Health Minister |
Министр здравоохранения (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:20:43 |
rus-est |
sport. |
спортзал |
võimla |
ВВладимир |
202 |
14:20:15 |
eng-rus |
health. |
infected with swine flu |
инфицированный свиным гриппом (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
203 |
14:19:25 |
eng-rus |
health. |
flu-like symptom |
гриппоподобный симптом (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
204 |
14:17:56 |
eng-rus |
health. |
have the potential to become a pandemic |
иметь достаточный потенциал, чтобы вызвать эпидемию международного масштаба (контекстуальный перевод; в тексте речь идёт о вирусе свиного гриппа; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
205 |
14:14:20 |
eng-rus |
cinema |
Palme d'Or |
Золотая пальмовая ветвь (Golden Palm; главная премия Каннского кинофестивая) |
highbery |
206 |
14:14:14 |
eng-rus |
health. |
respiratory virus |
респираторный вирус (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
207 |
14:12:55 |
eng-rus |
health. |
cause seasonal flu outbreaks in humans |
вызывать сезонные вспышки гриппа у людей (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:09:35 |
eng-rus |
health. |
maintain strict personal hygiene |
соблюдать строгие меры личной гигиены (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:08:27 |
eng-rus |
offic. |
the extent it relates to |
в части, касающейся |
Alexander Matytsin |
210 |
14:08:19 |
eng-rus |
health. |
swine flu |
свиной грипп (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:08:16 |
eng-rus |
gen. |
follow one's will |
выполнять волю |
WiseSnake |
212 |
14:07:56 |
eng-rus |
health. |
swine flu virus |
вирус свиного гриппа (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:07:19 |
eng-rus |
health. |
strain of the swine flu virus |
штамм вируса свиного гриппа (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
214 |
14:02:49 |
rus-fre |
gen. |
мегаполис |
mégapole |
Anton S. |
215 |
14:01:21 |
eng-rus |
surg. |
vermilion |
вермилион (вся розовая внешняя поверхность губ) |
mazurov |
216 |
13:58:16 |
eng-rus |
law |
the High Court of Justice |
Высший суд справедливости (in Israel) |
WiseSnake |
217 |
13:55:41 |
eng-rus |
gen. |
by decision of... |
в силу решения |
WiseSnake |
218 |
13:53:51 |
eng-rus |
math. |
subtick |
вспомогательное деление (при построении графиков) |
Vzagrebnev |
219 |
13:50:04 |
eng-rus |
gen. |
a short time afterwards |
Спустя короткое время |
WiseSnake |
220 |
13:48:58 |
eng-rus |
oil |
preflush |
жидкость для промывки призабойной зоны перед кислотной обработкой |
Islet |
221 |
13:48:47 |
eng-rus |
forex |
exchange rates between currencies |
курсы купли-продажи валют (The Concise Encyclopedia of Economics) |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:47:41 |
eng-rus |
oil |
overflush |
продавка в пласт |
Islet |
223 |
13:47:32 |
eng-rus |
gen. |
privately commissioned |
выполненное по частному заказу (piece of art; о произведении искусства: для личного использования, без права репродуцирования, и т.д.; противопоставляется commercially commissioned, т.е. сделанному по коммерческому заказу с передачей прав на редупликацию, распространение, передачу в эфир, и т.д.) |
zaharf |
224 |
13:32:08 |
eng-rus |
law |
obligatory precedent |
обязательность прецедента ("stare decisis") |
WiseSnake |
225 |
13:27:51 |
eng |
abbr. |
DNLE |
digital non-linear editing system |
Alex Lilo |
226 |
13:27:36 |
eng-rus |
tech. |
frame frequency divider |
кадровый делитель частоты |
LyuFi |
227 |
13:26:15 |
rus-spa |
gen. |
выносливый, крепкий |
carne de perro |
Magnetr |
228 |
13:17:30 |
eng-rus |
oil |
preflush |
промывка призабойной зоны перед кислотной обработкой |
Islet |
229 |
13:13:30 |
rus-ger |
gen. |
степень важности |
Gewichtsfaktor |
mnichee |
230 |
13:12:52 |
eng-rus |
tech. |
manual gain control |
РРУ |
LyuFi |
231 |
13:03:39 |
eng-rus |
inf. |
white roll |
лук Амура (о линии губ) |
mazurov |
232 |
13:01:00 |
rus-ger |
gen. |
Вюртемберг |
Württemberg (область на юго-западе Германии) |
Eisenfaust |
233 |
13:00:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
rod BOP |
штанговый превентор |
alexdorf |
234 |
12:59:26 |
rus-ger |
astr. |
восход Земли |
Erdaufgang |
mirelamoru |
235 |
12:47:05 |
eng-rus |
bank. |
reappraisal of the collateralized property |
переоценка залогового имущества |
Alex_Odeychuk |
236 |
12:45:31 |
eng-rus |
inet. |
front page |
главная страница (сайта) |
dimock |
237 |
12:42:18 |
eng-rus |
sport. |
final table |
финальная таблица (результатов) |
YanaLibera |
238 |
12:39:29 |
eng-rus |
fin. |
Fee Policy |
тарифная политика |
Alexander Matytsin |
239 |
12:36:29 |
eng-rus |
med., dis. |
pig influenza |
свиной грипп |
MichaelBurov |
240 |
12:29:34 |
eng-rus |
trav. |
travel package |
туристическая путёвка, пакетное туристическое предложение (букв. "пакет" предложений от туроператора или отеля, включающий в себя переезд/перелет, проживание, развлечения, экскурсии, и т.д., и т.п.) |
zaharf |
241 |
12:26:02 |
eng-rus |
adv. |
brand promise |
обещание брэнда (обещание соответствия цены и качества, потребительских и символических свойств товара (услуги) ожиданиям потенциальных покупателей; это "обещание" закладывается в "значение" брэнда его авторами) |
zaharf |
242 |
12:23:19 |
eng-rus |
bank. |
investment banking |
инвестиционно-банковские услуги (для юридических лиц. Термин охватывает финансово-консультационные услуги, включая консультирование по вопросам продажи активов и реструктуризации бизнеса, частное размещение акций, привлечение для компании частных инвестиций, слияния и поглощения, организацию сделок купли-продажи пакетов акций, реструктуризацию бизнеса) |
Alex_Odeychuk |
243 |
12:19:44 |
eng-rus |
gen. |
World Series of Poker |
Мировая Серия по Покеру (WSOP; чемпионат; перевод взят из wiki) |
YanaLibera |
244 |
12:12:31 |
rus |
abbr. tech. |
РРУ |
ручная регулировка усиления |
LyuFi |
245 |
12:07:10 |
rus-fre |
idiom. |
не иметь возможности быть в двух местах одновременно или делать два дела сразу |
ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin |
julia.udre |
246 |
12:04:42 |
eng-rus |
patents. |
skilled in the art |
специалисты в данной области техники |
stumbo |
247 |
11:56:28 |
eng-rus |
gen. |
Chi Quong |
цигун |
xmoffx |
248 |
11:53:49 |
eng-rus |
gen. |
business professional |
бизнесмен |
Dmitry |
249 |
11:50:06 |
eng-rus |
gen. |
date and hour |
дата и время (AD) |
Alexander Demidov |
250 |
11:46:32 |
eng-rus |
tech. |
Electrode Nippling Stand |
Стенд наращивания электродов |
Florisca |
251 |
11:45:10 |
eng-rus |
gen. |
maintain accounting records |
вести бухгалтерский учёт (AD) |
Alexander Demidov |
252 |
11:39:54 |
eng |
abbr. |
Consolidated Appeals Process |
CAP (Простите, коллеги! но это так и называется... www.ocha.ru (УКГВ ООН)) |
Vladimir71 |
253 |
11:36:17 |
eng-rus |
tech. |
quadrature phase detector |
квадратурный фазовый детектор |
LyuFi |
254 |
11:31:40 |
eng-rus |
gen. |
catch one's death of cold |
сильно простудиться |
MichaelBurov |
255 |
11:29:13 |
eng-rus |
tech. |
NOG |
генератор шума |
LyuFi |
256 |
11:22:58 |
eng-rus |
bank. |
SEPA |
Eдиное европейское платёжное пространство |
visitor |
257 |
11:10:05 |
eng-rus |
gen. |
catch one's death |
сильно простудиться |
MichaelBurov |
258 |
11:06:29 |
eng-rus |
econ. |
scope of mandate |
объём полномочий |
Irisha |
259 |
11:02:10 |
eng-rus |
invest. |
offset a position |
закрывать позицию |
Irisha |
260 |
11:01:42 |
eng-rus |
invest. |
square a position |
закрывать позицию |
Irisha |
261 |
10:57:23 |
eng-rus |
invest. |
initiation of coverage |
начало аналитического покрытия ([Пример из объявления "Атон" для инвесторов:] We initiate coverage with a Buy recommendation and a price target of 27p. – Мы начинаем аналитическое покрытие с рекомендации "Покупать" и ценовым ориентиром / целевой ценой 27 пенсов. Мы начинаем аналитическое покрытие Костромской ГРЭС с рекомендации "Покупать" её акции, справедливая цена которых, на наш взгляд, составляет $0.29.) |
Irisha |
262 |
10:56:52 |
eng |
abbr. |
DAGC |
digital automatic gain control |
LyuFi |
263 |
10:55:47 |
eng |
abbr. tech. |
PAGC |
power amplifier gain control |
LyuFi |
264 |
10:46:11 |
eng-rus |
invest. |
client facilitation |
выполнение брокером приказа клиента за счёт собственных ресурсов / источников ликвидности (и на свой риск) |
Irisha |
265 |
10:42:11 |
eng-rus |
econ. |
on a net basis |
посредством взаимозачёта |
Irisha |
266 |
10:39:54 |
eng |
abbr. |
CAP |
Consolidated Appeals Process (Простите, коллеги! но это так и называется... www.ocha.ru (УКГВ ООН)) |
Vladimir71 |
267 |
10:29:13 |
eng |
abbr. tech. |
NOG |
Noise Generator |
LyuFi |
268 |
10:22:58 |
eng-rus |
bank. |
SEPA |
Единое европейское платёжное пространство |
visitor |
269 |
10:13:41 |
eng-rus |
gen. |
pushy |
навязчивый |
Dmitry |
270 |
10:10:38 |
eng-rus |
TV |
credit roll |
прокручиваемые титры |
Vassilisa |
271 |
9:46:46 |
eng-rus |
ling. |
singleton |
иероглиф, состоящий только из одного элемента |
Bullfinch |
272 |
9:27:30 |
eng |
abbr. med. |
ACEi |
angiotensin-converting enzyme inhibitor (ингибитор ангиотензинпревращающего фермента) |
Dimpassy |
273 |
9:19:37 |
eng-rus |
gen. |
command decision |
непоколебимое, твёрдое решение |
musichok |
274 |
9:17:28 |
eng |
abbr. med. |
negative |
-ve (отрицательный результат некоторых лабораторных исследований) |
Dimpassy |
275 |
9:13:41 |
eng-rus |
inf. |
catalogue one's faults |
взвешивать недостатки |
musichok |
276 |
9:06:27 |
rus-epo |
gen. |
право же |
verdire |
alboru |
277 |
9:03:34 |
rus-epo |
gen. |
по другую сторону |
transa |
alboru |
278 |
9:02:34 |
eng-rus |
ecol. |
eddy covariance |
турбулентная ковариация, микрометеорологический метод |
Victor_G |
279 |
9:00:19 |
rus-epo |
gen. |
потусторонний мир |
transa mondo |
alboru |
280 |
8:57:05 |
eng-rus |
biol. |
chamber method |
камерный метод (Для изучения почвенного дыхания) |
Victor_G |
281 |
8:17:28 |
eng |
med. |
-ve |
negative (отрицательный результат некоторых лабораторных исследований) |
Dimpassy |
282 |
8:11:54 |
eng-rus |
inf. |
cope |
потянуть (with something / что-либо) |
Юрий Гомон |
283 |
8:06:09 |
eng-rus |
ocean. |
COMNAP Council of Managers of National Antarctic Programmes |
КОМНАП Комитет национальных антарктических программ |
iablonia |
284 |
7:55:26 |
eng-rus |
gen. |
under the relevant circumstances |
при соответствующих обстоятельствах |
Alexander Demidov |
285 |
7:45:07 |
eng-rus |
inf. |
see each other through everything |
видеться по любому поводу (We see each other through everything: losing jobs, losing parents... (from the film "My Best Friend's Wedding")) |
musichok |
286 |
7:37:37 |
eng-rus |
geogr. |
Spitsbergen archipelago |
архипелаг Шпицберген (употреб. для указания именно русского, а не норвежского названия) |
Uma_ |
287 |
7:30:45 |
eng-rus |
med. |
B-mode ultrasonography |
B-режим ультрасонографии (с модулированием изображения по яркости) |
Игорь_2006 |
288 |
4:52:15 |
eng-rus |
mining. |
continuous surface miner |
выемочный комбайн непрерывного действия для открытых работ |
NNG |
289 |
3:52:31 |
eng-rus |
cycl. |
softail |
велосипед, у которого собственная гибкость заднего треугольника особой конструкции выполняет роль амортизатора |
Adrax |
290 |
3:49:30 |
eng-rus |
cycl. |
hardtail |
велосипед с жёсткой задней подвеской |
Adrax |
291 |
3:15:04 |
eng-rus |
trav. |
dataport |
доступ в Интернет (в номере отеля) |
time_bandit |
292 |
2:45:58 |
rus-est |
econ. |
затраты на персонал |
personalikulud |
platon |
293 |
2:06:36 |
rus-dut |
gen. |
выучить наизусть |
vanbuiten leren |
Julia_Shymova |
294 |
2:05:00 |
rus-dut |
gen. |
держать под контролем |
in de hand hebben |
Julia_Shymova |
295 |
1:58:35 |
rus-dut |
gen. |
время экзаменов |
zittijd (de tweede zit - tweede kans om examen te slagen) |
Julia_Shymova |
296 |
1:45:32 |
eng-rus |
gen. |
the lay of the land |
текущая ситуация |
Дмитрий_Р |
297 |
1:43:11 |
eng-rus |
surg. |
microfoam tape |
бумажная лента из микропены |
mazurov |
298 |
1:27:37 |
eng-rus |
gen. |
praises |
дифирамбы (несколько иронично) |
artery |
299 |
1:05:14 |
eng-rus |
med. |
vitriolage |
намеренное обливание жертвы кислотой (reference.com) |
Tarjaсhen |
300 |
0:58:33 |
eng-rus |
patents. |
advantageously |
предпочтительно |
stumbo |
301 |
0:57:16 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
всепоглощающий |
artery |
302 |
0:50:57 |
eng-rus |
med. |
filigree burn |
ветвящийся ожог (ожог от удара молнии) |
Tarjaсhen |
303 |
0:39:37 |
eng-rus |
gen. |
insight |
экскурс (insight into something – экскурс во что-либо) |
vovazl |
304 |
0:38:50 |
eng-rus |
gen. |
tack |
подход |
Дмитрий_Р |
305 |
0:37:24 |
eng-rus |
med. |
Immune reactivation syndrome |
синдром иммунной реактивации |
medarticle |
306 |
0:34:40 |
eng-rus |
gen. |
play up |
акцентировать |
Дмитрий_Р |
307 |
0:32:04 |
rus-fre |
lit. |
удостоить |
faire l'honneur (честью кого-то) |
transland |
308 |
0:30:15 |
rus-fre |
lit. |
оказать честь |
faire l'honneur (кому-то) |
transland |
309 |
0:15:29 |
eng-rus |
gen. |
indistinct |
размытый |
Юрий Гомон |
310 |
0:15:05 |
eng-rus |
gen. |
vague |
размытый |
Юрий Гомон |