1 |
23:59:23 |
rus-est |
gen. |
выдаваться вперёд |
eenduma |
ВВладимир |
2 |
23:59:10 |
rus-spa |
gen. |
очистить от семян |
despepitar |
azerb |
3 |
23:57:01 |
eng-rus |
cryptogr. |
undergo successive applications of the step mappings |
подвергаться преобразованиям при последовательном применении шагов обработки |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:55:42 |
rus-fre |
phytophath. |
ложная мучнистая роса |
mildew |
I. Havkin |
5 |
23:55:30 |
rus-est |
gen. |
свеситься |
eenduma |
ВВладимир |
6 |
23:54:31 |
rus-fre |
biol. |
кукуруза |
mel (Zea mays) |
I. Havkin |
7 |
23:54:13 |
rus-fre |
biol. |
просо |
mel (Panicum) |
I. Havkin |
8 |
23:53:42 |
eng-rus |
cryptogr. |
round of a permutation |
раунд перестановки |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:53:15 |
rus-fre |
biol. |
относящийся к стоячим водам |
lénitique |
I. Havkin |
10 |
23:52:41 |
rus-fre |
biol. |
петь |
grisoiller (о жаворонке) |
I. Havkin |
11 |
23:52:34 |
rus-spa |
tech. |
термист |
Operador de tratamiento térmico |
Willmar Sandoval |
12 |
23:52:09 |
rus-fre |
biol. |
барсук |
grisart (Meles meles) |
I. Havkin |
13 |
23:51:09 |
rus-fre |
biol. |
лопух |
grippe (Arctium) |
I. Havkin |
14 |
23:50:28 |
rus-fre |
ornit. |
лазающие птицы |
grimpeurs (Scansores) |
I. Havkin |
15 |
23:49:12 |
rus-fre |
ornit. |
сойка |
gaget |
I. Havkin |
16 |
23:48:14 |
rus-fre |
biol. |
пикша |
gade églefin (Melanogrammus aeglefinus) |
I. Havkin |
17 |
23:47:37 |
rus-fre |
biol. |
тресочка |
gade capelan |
I. Havkin |
18 |
23:47:17 |
eng-rus |
cryptogr. |
width of the permutation |
ширина перестановки |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:46:22 |
rus-fre |
biol. |
хватать когтями |
empiéter (о хищной птице) |
I. Havkin |
20 |
23:45:40 |
rus-fre |
biol. |
отлов животных с помощью капканов или специальных ловушек |
empiégeage |
I. Havkin |
21 |
23:43:17 |
rus-fre |
biol. |
заболачивание |
emmarécagement |
I. Havkin |
22 |
23:42:31 |
rus-fre |
biol. |
истощение |
emmaigrissement |
I. Havkin |
23 |
23:41:31 |
rus-fre |
biol. |
высокорослый |
élevé |
I. Havkin |
24 |
23:41:04 |
rus-fre |
biol. |
элеватор |
élevateur (поднимающая мышца) |
I. Havkin |
25 |
23:40:50 |
rus-fre |
biol. |
поднимающая мышца |
élevateur |
I. Havkin |
26 |
23:40:12 |
rus-fre |
biol. |
массовое разведение |
élevage en masse |
I. Havkin |
27 |
23:39:51 |
rus-fre |
biol. |
чистолинейное разведение |
élevage en lignées pures |
I. Havkin |
28 |
23:39:19 |
rus-fre |
biol. |
выращивание особи в изоляции |
élevage en isolement |
I. Havkin |
29 |
23:38:53 |
rus-fre |
biol. |
инбридинг |
élevage |
I. Havkin |
30 |
23:38:23 |
rus-fre |
biol. |
выведение |
élevage |
I. Havkin |
31 |
23:38:13 |
rus-fre |
biol. |
воспитание |
élevage |
I. Havkin |
32 |
23:37:37 |
rus-fre |
biol. |
спрут |
élédone (Eledone) |
I. Havkin |
33 |
23:37:20 |
rus-fre |
biol. |
осьминог |
élédone (Eledone) |
I. Havkin |
34 |
23:36:38 |
rus-fre |
biol. |
элюирующая жидкость |
éluant |
I. Havkin |
35 |
23:35:54 |
rus-fre |
biol. |
котип |
cotype (устаревший термин систематики (примечание относится к французскому слову)) |
I. Havkin |
36 |
23:35:03 |
eng-rus |
patents. |
combination of essential features |
совокупность существенных признаков |
white_canary |
37 |
23:34:18 |
rus-fre |
biol. |
размножение отводками |
couchage |
I. Havkin |
38 |
23:33:45 |
eng |
abbr. unit.meas. |
mm/yr |
millimeters per year |
MichaelBurov |
39 |
23:33:06 |
eng |
abbr. unit.meas. |
millimeters per year |
mm/yr |
MichaelBurov |
40 |
23:31:22 |
eng-rus |
cryptogr. |
family of permutations |
семейство перестановок |
Alex_Odeychuk |
41 |
23:31:07 |
rus |
abbr. unit.meas. |
мм/год |
мм ежегодно |
MichaelBurov |
42 |
23:30:33 |
eng-rus |
unit.meas. |
mm/yr |
мм ежегодно |
MichaelBurov |
43 |
23:28:30 |
eng |
abbr. unit.meas. |
Ma ago |
pl. megaanna ago |
MichaelBurov |
44 |
23:26:43 |
rus-ger |
med. |
в брюшной полости |
im Abdomen |
Лорина |
45 |
23:25:50 |
rus-ita |
biol. |
гризли |
grizzly |
I. Havkin |
46 |
23:25:34 |
eng-rus |
gen. |
crucial point |
основная трудность |
Palych I |
47 |
23:23:59 |
rus-ger |
inf. |
избегать кого-либо/что-либо |
einen großen Bogen um jemanden, etwas machen |
Honigwabe |
48 |
23:22:31 |
rus-ger |
agric. |
мотокультиватор |
Motorhacke |
AntonRodin |
49 |
23:21:58 |
eng |
abbr. unit.meas. |
Ma |
megaannum |
MichaelBurov |
50 |
23:21:55 |
eng-rus |
progr. |
WebGL |
библиотека визуализации графики на веб-страницах (сокр. от "web graphics library") |
Alex_Odeychuk |
51 |
23:20:19 |
rus-ita |
gen. |
закрываться |
richiudersi |
Taras |
52 |
23:20:02 |
rus-ita |
gen. |
сложение |
corporatura |
I. Havkin |
53 |
23:19:05 |
rus-ita |
gen. |
вновь закрывать |
richiudere |
Taras |
54 |
23:19:02 |
rus-ita |
gen. |
достигать |
arrivare a |
I. Havkin |
55 |
23:18:31 |
rus-ger |
urol. |
мочевыводящие протоки |
Harnwege |
Лорина |
56 |
23:16:18 |
eng-rus |
progr. |
Javascript engine |
механизм обработки кода на языке программирования JavaScript |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:16:03 |
eng-rus |
progr. |
Javascript engine performance |
производительность механизма обработки кода на языке программирования JavaScript |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:15:27 |
rus-ita |
gen. |
натощак |
a denti asciutti |
I. Havkin |
59 |
23:15:07 |
rus-ita |
gen. |
натощак |
a bocca asciutta |
I. Havkin |
60 |
23:14:27 |
eng-rus |
IT |
Javascript engine performance |
производительность механизма обработки JavaScript |
Alex_Odeychuk |
61 |
23:14:22 |
rus-ita |
gen. |
по сухому месту |
sull'asciutto |
I. Havkin |
62 |
23:13:28 |
rus-ita |
gen. |
посуху |
all'asciutto |
I. Havkin |
63 |
23:13:27 |
rus-ita |
gen. |
по сухому месту |
all'asciutto |
I. Havkin |
64 |
23:12:45 |
rus-ita |
gen. |
сушь |
asciutto |
I. Havkin |
65 |
23:09:59 |
rus-ger |
med. |
обычного положения |
orthotop gelegen |
Лорина |
66 |
23:08:38 |
rus-ita |
gen. |
уменьшенный |
asciutto ((о массе) Quando gli orsi escono dal letargo presentano una massa muscolare asciutta.) |
I. Havkin |
67 |
23:05:13 |
rus-fre |
biol. |
выходить из зимней спячки |
sortir de la léthargie |
I. Havkin |
68 |
22:58:17 |
rus-ger |
med. |
мелкодольчатой структуры |
feinlobuliert |
Лорина |
69 |
22:56:57 |
rus-ger |
med. |
обычного расположения |
orthotop gelegen |
Лорина |
70 |
22:56:51 |
eng-rus |
tech. |
high-speed balancing and overspeed facility |
разгонно-балансировочный стенд (балансировочный станок, определяющий нагрузки на опорах ротора и изгиб его оси на вращаемом им гибком роторе при высокочастотной балансировке) |
Nik-On/Off |
71 |
22:56:28 |
eng-rus |
biol. |
emerge from hibernation |
выходить из зимней спячки |
I. Havkin |
72 |
22:56:01 |
rus-ita |
biol. |
выходить из зимней спячки |
uscire dal letargo |
I. Havkin |
73 |
22:55:04 |
rus-ger |
med. |
расположенный обычно |
orthotop gelegen |
Лорина |
74 |
22:54:57 |
eng-rus |
ling. |
defining pronoun |
определительное местоимение |
ArthurAN |
75 |
22:54:25 |
eng-rus |
inf. |
how do you like them apples? |
получай, фашист, гранату! (в некоторых контекстах: ) |
m_rakova |
76 |
22:54:13 |
eng-rus |
oil.proc. |
Interpass Tower |
Промежуточная абсорбционная колонна |
OlgaTiGra |
77 |
22:53:53 |
rus-ita |
agric. |
яровой |
primaverile |
I. Havkin |
78 |
22:52:41 |
rus-ita |
gen. |
на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori |
I. Havkin |
79 |
22:52:17 |
rus-ita |
gen. |
в стойке на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori |
I. Havkin |
80 |
22:50:40 |
rus-ger |
med. |
паренхима печени |
Leberparenchym |
Лорина |
81 |
22:47:14 |
rus-ita |
gen. |
на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori (См. пример в статье "в стойке на задних лапах".) |
I. Havkin |
82 |
22:46:36 |
rus-ita |
gen. |
в стойке на задних лапах |
ritto sulle zampe posteriori ((о высоте или росте животного) Ritto sulle zampe posteriori, raggiungeva il doppio della mia altezza.) |
I. Havkin |
83 |
22:43:25 |
rus-ita |
gen. |
по прямой линии |
ritto |
I. Havkin |
84 |
22:42:30 |
rus-ita |
gen. |
лицевая сторона |
ritto |
I. Havkin |
85 |
22:41:37 |
rus-ger |
med. |
ЭФ |
exkretorische Phase |
Лорина |
86 |
22:41:19 |
rus |
abbr. med. |
экскреторная фаза |
ЭФ |
Лорина |
87 |
22:41:01 |
rus-ger |
med. |
экскреторная фаза |
exkretorische Phase |
Лорина |
88 |
22:40:10 |
eng-rus |
gen. |
Majdanek |
Майданек (концлагерь) |
grafleonov |
89 |
22:40:06 |
rus-ita |
sail. |
глава федерации парусного спорта |
commodoro |
I. Havkin |
90 |
22:39:33 |
rus |
abbr. med. |
нефрографическая фаза |
НФ |
Лорина |
91 |
22:39:25 |
rus-ita |
geogr. |
Командорские острова |
isole del Commodoro |
I. Havkin |
92 |
22:39:17 |
rus-ger |
med. |
нефрографическая фаза |
nephrographische Phase |
Лорина |
93 |
22:38:49 |
rus-ger |
med. |
НФ |
nephrographische Phase |
Лорина |
94 |
22:38:22 |
eng-rus |
ling. |
unextended sentence |
нераспространённое предложение |
ArthurAN |
95 |
22:37:25 |
rus-spa |
pharma. |
Канцерогенность |
carcinogénesis |
Tundruk |
96 |
22:36:56 |
rus |
abbr. med. |
НФ |
нефрографическая фаза (сканирования компьютерной томографии) |
Лорина |
97 |
22:36:24 |
rus-ita |
geogr. |
Алеутские острова |
isole Aleutine |
I. Havkin |
98 |
22:36:21 |
rus |
abbr. med. |
артериальная фаза |
АФ |
Лорина |
99 |
22:35:46 |
rus-ger |
med. |
АФ |
arterielle Phase |
Лорина |
100 |
22:35:18 |
rus |
abbr. med. |
АФ |
артериальная фаза (сканирования компьютерной томографии) |
Лорина |
101 |
22:34:23 |
rus |
abbr. med. |
нативная фаза |
НатФ |
Лорина |
102 |
22:33:49 |
rus-ger |
med. |
нативная фаза |
native Phase |
Лорина |
103 |
22:33:28 |
rus-ger |
med. |
НатФ |
native Phase |
Лорина |
104 |
22:33:12 |
rus-fre |
inet. |
отписаться от вашего аккаунта |
se désabonner de votre compte unfollow |
Natalia Nikolaeva |
105 |
22:33:11 |
rus |
abbr. med. |
НатФ |
нативная фаза (компьютерной томографии) |
Лорина |
106 |
22:30:53 |
rus-fre |
gen. |
если назвать упомянуть только |
pour ne citer que |
I. Havkin |
107 |
22:26:52 |
rus-spa |
pharma. |
Мутагенность |
mutagénesis |
Tundruk |
108 |
22:18:11 |
rus-fre |
gen. |
ритуальный зал |
chapelle ardente |
Sherlocat |
109 |
22:14:54 |
rus-spa |
gen. |
чайная ложка |
cucharadita (мера) |
azerb |
110 |
22:10:04 |
rus-fre |
inet. |
отписка |
désabonnement unfollowing (в социальных сетях) |
Natalia Nikolaeva |
111 |
22:09:52 |
rus-spa |
gen. |
выкладываться по полной |
Dar el do de pecho |
Desperado777 |
112 |
22:09:51 |
rus-spa |
gen. |
очищать от зёрен |
desgranar |
azerb |
113 |
22:00:58 |
rus-ita |
gen. |
при всем уважении |
con dovuto rispetto |
Taras |
114 |
21:59:25 |
rus-fre |
inet. |
подписка |
abonnement following |
Natalia Nikolaeva |
115 |
21:56:13 |
eng-rus |
gen. |
reloaded |
перезагруженный |
Taras |
116 |
21:44:50 |
rus-ita |
fig. |
вершитель правосудия |
giustiziere |
gorbulenko |
117 |
21:43:57 |
rus-ita |
gen. |
хорошо слышать |
sentirci bene |
gorbulenko |
118 |
21:43:28 |
rus-ita |
gen. |
плохо слышать |
sentirci male |
gorbulenko |
119 |
21:43:02 |
eng-rus |
amer. |
freaky |
необычный (It was a freaky day for everybody present.) |
Val_Ships |
120 |
21:42:50 |
rus-ita |
gen. |
плохо видеть |
vederci male |
gorbulenko |
121 |
21:42:24 |
rus-ita |
gen. |
хорошо видеть |
vederci bene |
gorbulenko |
122 |
21:38:25 |
eng |
abbr. amer. |
runner rug |
carpet runner (a long narrow carpet) |
Val_Ships |
123 |
21:36:21 |
eng-rus |
amer. |
runner rug |
ковровая дорожка (walked down a green runner rug into the living room) |
Val_Ships |
124 |
21:35:31 |
rus-ger |
med. |
Транспалатальная дуга |
TPA (The transpalatal arch) |
folkman85 |
125 |
21:35:06 |
eng-rus |
EU. |
enhanced agreement |
усиленное соглашение |
Taras |
126 |
21:30:44 |
eng |
USA |
semi-trailer truck |
semi truck |
Val_Ships |
127 |
21:28:11 |
eng-rus |
market. |
cross sell |
комплексные продажи |
fluent |
128 |
21:25:45 |
eng |
abbr. mol.biol. |
NOD-receptor |
nucleotide-binding oligomerization domain receptor (нуклеотид-связывающий олигомеризующий доменный рецептор) |
kat_j |
129 |
21:25:25 |
rus-spa |
gen. |
немедленно |
de una vez |
azerb |
130 |
21:25:16 |
rus-spa |
gen. |
тотчас |
de una vez |
azerb |
131 |
21:24:45 |
eng |
abbr. amer. |
semi-trailer truck |
big rig |
Val_Ships |
132 |
21:24:23 |
eng |
abbr. amer. |
semi-trailer truck |
tractor - trailer |
Val_Ships |
133 |
21:23:37 |
eng |
abbr. amer. |
semi-trailer truck |
18 - wheeler |
Val_Ships |
134 |
21:23:19 |
rus-ger |
med. |
увеличенные размеры |
ausgedehnte Größen |
Лорина |
135 |
21:23:06 |
rus-spa |
gen. |
жареный цыплёнок |
pollo rostizado |
azerb |
136 |
21:14:54 |
rus-ger |
med.appl. |
внутривенное контрастное усиление |
intravenöse Kontrastverstärkung |
Лорина |
137 |
21:10:28 |
eng-rus |
cosmet. |
vacuum gradient therapy |
вакуум-градиентная терапия |
Jasmine_Hopeford |
138 |
21:09:44 |
rus-ger |
med. |
область исследования |
Untersuchungsgegend |
Лорина |
139 |
21:09:31 |
eng-rus |
gen. |
thematic whole |
тематическое целое |
Nordling |
140 |
21:09:14 |
eng-rus |
gen. |
job in one's degree field |
работа по специальности |
m_rakova |
141 |
21:05:54 |
eng |
abbr. amer. |
cross |
cross examination (перекрестный допрос свидетеля) |
Val_Ships |
142 |
21:00:19 |
eng-rus |
amer. |
post-op |
послеоперационный (a post-op ward) |
Val_Ships |
143 |
20:59:52 |
eng-rus |
cosmet. |
nutrition imbalance |
пищевой дисбаланс |
Jasmine_Hopeford |
144 |
20:58:01 |
eng-rus |
gen. |
furthermore |
ещё ("Furthermore, I must say a few words concerning ..." – "Нужно сказать ещё (в смысле "также") несколько слов о ...") |
anyname1 |
145 |
20:51:49 |
eng-rus |
amer. |
shoo |
отгонять (He waved a hand, as if shooing a fly.) |
Val_Ships |
146 |
20:49:33 |
eng-rus |
gen. |
every year thereafter |
каждый последующий год |
Alexander Demidov |
147 |
20:44:36 |
eng |
abbr. amer. |
DOT |
Department of Transportation (Управление транспорта) |
Val_Ships |
148 |
20:42:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
initial visit |
начальный визит |
Andy |
149 |
20:41:29 |
rus-ger |
med. |
Боковой принуждённый прикус |
Lateraler Zwangsbiss |
folkman85 |
150 |
20:40:11 |
eng |
abbr. amer. |
DOL |
Department of Licensing |
Val_Ships |
151 |
20:39:54 |
eng-rus |
med. |
23-valent pneumococcal vaccine |
23-валентная пневмококковая вакцина |
Andy |
152 |
20:35:59 |
eng-rus |
amer. |
deliberately |
злонамеренно |
Val_Ships |
153 |
20:35:42 |
rus-ger |
gen. |
дежавю |
Deja-vu (Нем. сущ. среднего рода; "Мультитран" автоматически сохраняет "сущ., м.р.". Психическое состояние, при котором человек ощущает, что он когда-то уже был в подобной ситуации, однако это чувство не связывается с конкретным моментом прошлого, а относится к прошлому в общем.) |
Asklepiadota |
154 |
20:28:35 |
eng-rus |
drug.name |
abatacept |
абатацепт |
Andy |
155 |
20:25:02 |
rus-spa |
gen. |
облагаться налогами/налогом |
someterse a imposición |
ulkomaalainen |
156 |
20:19:39 |
eng-rus |
gen. |
display of advertisements |
размещение рекламной информации |
Alexander Demidov |
157 |
20:16:58 |
eng-rus |
gen. |
out-of-home media |
наружная информация (Out of home advertising (or OOH advertising, OOH Media) is advertising that reaches the consumer while they are outside the home. Out of home advertising is focused on marketing to consumers when they are "on the go" in public places, in transit, waiting (such as in a medical office), and/or in specific commercial locations (such as in a retail venue). OOH advertising formats fall into four main categories: billboards, street furniture, transit, and alternative. WK. Our extensive portfolio coupled with our premier locations offer an unparalleled coverage by market than any other out-of-home media vendor.) |
Alexander Demidov |
158 |
20:14:01 |
rus-ita |
gen. |
добрый день |
buon pomeriggio |
gorbulenko |
159 |
20:13:35 |
eng-rus |
gen. |
landscaping and infrastructure development |
озеленение и благоустройство (As the value of the property is improved through landscaping and infrastructure development, the market value will increase as well as the potential borrowing ... | ... soil conservation, future site re-use, landscaping, and infrastructure development. | We do this in many ways, particularly using our expertise in gardening, landscaping and infrastructure development to encourage outdoor activity with all its ...) |
Alexander Demidov |
160 |
20:12:11 |
eng-rus |
gen. |
Russian Research Center of Radiology and Surgical Technologies |
РНЦРХТ (rrcrst.ru) |
Oksanut |
161 |
20:11:28 |
rus-spa |
jarg. |
лёгкая закуска |
mediasonces (между обедом и ужином в Колумбии) |
azerb |
162 |
20:10:58 |
eng-rus |
gen. |
Russian Research Center of Radiology and Surgical Technologies |
ЦНИРРИ (rrcrst.ru) |
Oksanut |
163 |
20:10:22 |
rus-spa |
jarg. |
лёгкая закуска |
mediasnueves (между завтраком и обедом в Колумбии) |
azerb |
164 |
20:03:13 |
rus-spa |
inf. |
нет ничего случайного |
nada es por casualidad |
Alexander Matytsin |
165 |
20:02:31 |
eng-rus |
amer. |
deliberately |
осмысленно (действовать, поступать: co-pilot deliberately crashed the plane) |
Val_Ships |
166 |
20:01:19 |
eng-rus |
sport. |
TKE |
полное разгибание ноги в коленном суставе (Terminal Knee Extensions) |
YelenaBella |
167 |
19:59:39 |
eng-rus |
gen. |
property and general liability insurance |
страхование имущества и гражданской ответственности за причинение вреда третьим лицам |
Alexander Demidov |
168 |
19:59:28 |
eng-rus |
gen. |
property and general liability insurance |
имущественное страхование и страхование гражданской ответственности |
Alexander Demidov |
169 |
19:58:07 |
eng-rus |
gen. |
get back to |
вернуться (sb., к кому-л.) |
A.Rezvov |
170 |
19:57:35 |
eng-rus |
tax. |
overwithholding |
излишнее удержание налога |
Salve |
171 |
19:57:20 |
rus-ger |
med. |
анализ крови на сахар |
Zucker-Blutanalyse |
Лорина |
172 |
19:55:48 |
rus-spa |
Arg. |
официант |
garzón |
azerb |
173 |
19:55:19 |
rus-ger |
med. |
титр антител |
Antikörpertiter |
Лорина |
174 |
19:54:42 |
rus-spa |
Venezuel. |
официант |
mesonero |
azerb |
175 |
19:53:57 |
eng-rus |
gen. |
maintenance of serviceability of |
поддержание нормального состояния (has involved more than 14,000,000 pieces of risk and solution data associated with the maintenance of serviceability of water assets.) |
Alexander Demidov |
176 |
19:52:27 |
eng-rus |
gen. |
maintenance in good repair of |
поддержание нормального состояния (Duties: Erection, preparation for service, and maintenance in good repair of machinery necessary in canal construction; erection and operation of air compressor ...) |
Alexander Demidov |
177 |
19:45:38 |
rus-ger |
med. |
некробиотический |
nekrobiotisch |
Лорина |
178 |
19:40:55 |
eng-rus |
gen. |
ask |
обратиться (обратиться к кому-нибудь с просьбой о = ask somebody for) |
Alexander Demidov |
179 |
19:35:58 |
rus-spa |
gen. |
серийный насильник |
violador en serie |
Alexander Matytsin |
180 |
19:30:27 |
rus-spa |
polit. |
зарегулированность |
hiperregulación |
Alexander Matytsin |
181 |
19:23:13 |
eng-rus |
gen. |
dozens |
десятки |
Dollie |
182 |
19:23:02 |
eng-rus |
gen. |
dozens of |
десятки |
Dollie |
183 |
19:14:52 |
rus-ger |
account. |
доход на инвестиции |
Verzinsung |
Berngardt |
184 |
19:13:21 |
rus-ger |
med. |
тубулярно-ворсинчатый |
tubulovillös |
norbek rakhimov |
185 |
19:10:20 |
eng-rus |
gen. |
itemized list |
конкретный перечень |
Alexander Demidov |
186 |
19:07:25 |
eng-rus |
slang |
lurgee |
Простуда или другая болезнь, которой человек заразился от другого |
fragilistic |
187 |
19:01:59 |
rus |
abbr. law |
КНП |
коммунальное некоммерческое предприятие |
Лорина |
188 |
19:01:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
see with clear vision that |
чётко представлять себе, что |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:59:23 |
eng-rus |
abbr. |
Department for Spare Part Sales and Aftersale Service |
ДПЗЧПО (ДИРЕКЦИЯ ПО ПРОДАЖАМ ЗАПАСНЫХ ЧАСТЕЙ И ПОСЛЕПРОДАЖНОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ -) |
vottaktak |
190 |
18:56:55 |
rus-ger |
gastroent. |
ЖКБ |
Gallensteinkrankheit |
Лорина |
191 |
18:56:35 |
rus |
abbr. gastroent. |
желчнокаменная болезнь |
ЖКБ |
Лорина |
192 |
18:53:04 |
eng-rus |
gen. |
limited to no |
ограниченное количество или отсутствие (Japanese 30mm HEF cannon shells "sparking" doing limited to no damage.) |
Alexander Demidov |
193 |
18:50:30 |
eng-rus |
gen. |
take the subway |
ездить на метро |
AlexandraM |
194 |
18:48:24 |
rus-ger |
med. |
энергетическое допплеровское картирование |
Power-Doppler-Untersuchung |
Лорина |
195 |
18:48:05 |
rus |
abbr. med. |
ЭДК |
энергетическое допплеровское картирование |
Лорина |
196 |
18:47:25 |
rus-ger |
med. |
цветное допплеровское картирование |
Farbdoppler-Ultraschalluntersuchung |
Лорина |
197 |
18:44:10 |
eng-rus |
nautic. |
lateral speed |
лаговая боковая скорость |
nikolkor |
198 |
18:39:02 |
eng-rus |
gen. |
fixed asset renovation costs |
расходы на ремонт основных средств |
Alexander Demidov |
199 |
18:35:39 |
eng-rus |
relig. |
be alien to Islam |
быть чуждым исламу |
Alex_Odeychuk |
200 |
18:35:14 |
eng-rus |
rhetor. |
frown with disbelief at |
встречать с недоверием (что-либо) |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:32:22 |
eng-rus |
gen. |
look laughable to us |
представляться нам смешным |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:24:50 |
rus-ger |
gastroent. |
кистозный пневматоз кишечника |
zystöse Darmpneumatose |
Лорина |
203 |
18:24:26 |
eng-rus |
gen. |
example to emulate |
пример для подражания |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:24:16 |
eng-rus |
slang |
try to play boss |
качать права (контекстуально) |
4uzhoj |
205 |
18:24:12 |
rus-ger |
med. |
пневматоз кишечника |
Darmpneumatose |
Лорина |
206 |
18:23:57 |
eng-rus |
gen. |
consider as an example to emulate |
рассматривать как пример для подражания |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:22:51 |
eng-rus |
med. |
hazard ratio |
отношение моментных рисков (возможно, мы придем когда-то к этому термину как наиболее точному; внесено на будущее" фр.: rapport des risques instantanés, исп.: cociente de riesgos instantáneos) |
amatsyuk |
208 |
18:22:19 |
rus |
abbr. med. |
органы малого таза |
ОМТ |
Лорина |
209 |
18:21:40 |
rus |
abbr. med. |
ОМТ |
органы малого таза |
Лорина |
210 |
18:19:30 |
eng-rus |
gen. |
think several moves ahead |
просчитывать ситуацию на несколько ходов вперёд |
Рина Грант |
211 |
18:18:37 |
eng-rus |
cosmet. |
gas-liquid peeling |
Газожидкостный пилинг |
Jasmine_Hopeford |
212 |
18:16:34 |
rus-ita |
agric. |
дезбарьер |
zona filtro per automezzi (на фермах для дезинфекции транспорта при въезде на территорию) |
tanvshep |
213 |
18:15:57 |
rus-ger |
med. |
критерий исключения |
Ausschlusskriterium |
darwinn |
214 |
18:14:53 |
eng-rus |
idiom. |
you cannot enter the same river twice |
нельзя дважды войти в одну и ту же реку |
Alexander Oshis |
215 |
18:12:16 |
eng-rus |
cust. |
suspend the declaration |
приостанавливать таможенное оформление товара по декларации |
Alexgrus |
216 |
18:11:56 |
eng-rus |
cosmet. |
Heat and Cold Therapy |
Тепло-холод терапия |
Jasmine_Hopeford |
217 |
18:10:32 |
eng-rus |
UN |
food sovereignty |
продовольственный суверенитет (UN term: un.org) |
Oksie |
218 |
18:05:29 |
eng-rus |
relig. |
authentic hadith |
достоверный хадис |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:04:23 |
eng-rus |
gen. |
meet in private |
встретиться наедине |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:02:57 |
rus-ger |
gen. |
прототип |
Musterproduktion |
AntonRodin |
221 |
18:00:16 |
eng-rus |
hindi |
OTSC |
взимание единовременной оплаты за использование частот |
Ремедиос_П |
222 |
17:59:33 |
rus-ita |
agric. |
маточник |
scrofaia |
tanvshep |
223 |
17:59:25 |
eng-rus |
biol. |
nephrocystin |
нефроцистин (белок) |
kirei |
224 |
17:57:56 |
eng-rus |
gen. |
help in the work around the house |
помогать в работе по дому |
Alex_Odeychuk |
225 |
17:57:20 |
eng-rus |
pharm. |
inexpediency justification |
обоснование нецелесообразности (google.com) |
vdengin |
226 |
17:54:43 |
eng-rus |
relig. |
unshaken faith |
непоколебимая вера |
Alex_Odeychuk |
227 |
17:54:30 |
rus-lav |
cust. |
Государственная налоговая служба |
valsts ienemumu dienests |
xxАндрей Мxx |
228 |
17:52:29 |
eng-rus |
relig. |
hadith book |
книга хадисов |
Alex_Odeychuk |
229 |
17:52:20 |
eng-rus |
rhetor. |
uncompromising opinion |
бескомпромиссное заключение специалиста |
Alex_Odeychuk |
230 |
17:46:49 |
eng-rus |
relig. |
have no relevance to our time |
не подлежать применению в современных условиях (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
231 |
17:46:17 |
eng-rus |
cosmet. |
massage of neck and collar area |
массаж шейно-воротниковой зоны |
Jasmine_Hopeford |
232 |
17:46:10 |
eng-rus |
cables |
cable clamp |
кабельный бандаж |
VLZ_58 |
233 |
17:45:47 |
eng-rus |
gen. |
have no relevance to our time |
не иметь отношения к современности |
Alex_Odeychuk |
234 |
17:44:38 |
eng-rus |
for.pol. |
hold the opinion that |
придерживаться позиции, что |
Alex_Odeychuk |
235 |
17:44:19 |
eng-rus |
relig. |
have been refuted by the Muslim scholars |
быть опровергнутым исламоведами |
Alex_Odeychuk |
236 |
17:43:51 |
eng-rus |
construct. |
erection base |
монтажная база |
VLZ_58 |
237 |
17:42:48 |
rus-ger |
med. |
тело матки |
Gebärmutterkörper |
Лорина |
238 |
17:42:05 |
rus-spa |
gen. |
всадить две пули в грудь |
meter dos balazos en el pecho |
Desperado777 |
239 |
17:41:55 |
eng-rus |
gen. |
controversial topic |
неоднозначный вопрос |
Alex_Odeychuk |
240 |
17:39:16 |
eng-rus |
gen. |
goodwill |
магазин эконом-класса, сэконд-хэнд, куда люди сдают ненужную одежду и предметы быта (retail nonprofit thrift stores where people donate clothing and household items) |
Кинопереводчик |
241 |
17:39:11 |
rus-spa |
gen. |
опередить |
ganar de mano |
Desperado777 |
242 |
17:38:25 |
eng-rus |
invest. |
act as a differentiator |
сортировать что-либо по категориям |
A.Rezvov |
243 |
17:38:24 |
eng |
abbr. O&G |
Trans-Anatolian Pipeline |
TANAP |
MichaelBurov |
244 |
17:38:17 |
rus-ger |
med. |
выделение |
Ausscheidung |
Лорина |
245 |
17:38:02 |
eng-rus |
relig. |
department of Hadith |
кафедра хадисоведения (at Al-Azhar Islamic University) |
Alex_Odeychuk |
246 |
17:37:38 |
eng-rus |
O&G |
TANAP |
Трансанатолийский газопровод |
MichaelBurov |
247 |
17:34:25 |
rus-spa |
gen. |
дверной звонок |
llamador |
Desperado777 |
248 |
17:33:35 |
rus-ger |
med. |
низкодифференцированный |
schlecht differenziert |
Лорина |
249 |
17:33:07 |
rus-ger |
med. |
низкодифференцированный |
niedrig differenziert |
Лорина |
250 |
17:30:46 |
rus-ger |
med. |
обратиться к врачу |
sich ärztlich behandeln lassen |
Лорина |
251 |
17:29:41 |
rus-ger |
med. |
обращаться к врачу |
den Arzt aufsuchen |
Лорина |
252 |
17:29:37 |
eng-rus |
mol.biol. |
T-DNA right border |
правый пограничный район Т-ДНК |
Тантра |
253 |
17:29:19 |
rus-ger |
med. |
обращаться к врачу |
sich an den Arzt wenden |
Лорина |
254 |
17:29:07 |
eng-rus |
mil., navy |
fleet of diesel submarines |
флот дизельных подводных лодок |
Alex_Odeychuk |
255 |
17:29:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
T-DNA left border |
левый пограничный район Т-ДНК |
Тантра |
256 |
17:28:48 |
rus-spa |
gen. |
прил. приятный Nos era grata su compañía-Нам было приятно его общество |
grata |
Desperado777 |
257 |
17:22:10 |
rus-ita |
gen. |
призменная прочность |
resistenza del provino prismatico |
vpp |
258 |
17:21:49 |
rus-ger |
gen. |
объективные данные |
objektive Angaben |
Лорина |
259 |
17:18:51 |
eng-rus |
gen. |
disclaimer of warranty and limitation of remedy |
отказ от гарантии и ограничение устранения неисправностей |
Andy |
260 |
17:18:31 |
eng-rus |
law |
disclaimer of warranties |
оговорка в отношении гарантий |
ya |
261 |
17:15:51 |
eng-rus |
O&G |
Central Asia – China gas pipeline |
газопровод "Средняя Азия – Китай" |
MichaelBurov |
262 |
17:13:46 |
eng-rus |
gen. |
scientific and technological practices |
научно-техническая деятельность |
VLZ_58 |
263 |
17:10:28 |
eng-rus |
idiom. |
that all flies out the window |
это как ветром сдуло |
AlexandraM |
264 |
17:09:42 |
eng-rus |
mil. |
underwater surveillance |
наблюдение за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
265 |
17:06:06 |
eng-rus |
med. |
home modifications |
правильное обустройство жизненного пространства больного |
amatsyuk |
266 |
17:05:44 |
eng-rus |
gen. |
intellectual |
рассудком |
AlexandraM |
267 |
17:05:05 |
eng-rus |
gen. |
use every effort to remedy |
всеми силами пытаться исправить (трудное положение) |
A.Rezvov |
268 |
17:04:47 |
eng-rus |
O&G |
third branch of the pipeline |
третья нитка трубопровода (– того же самого; рек) |
MichaelBurov |
269 |
17:01:58 |
eng-rus |
for.pol. |
change in international relations |
изменения в международных отношениях |
Alex_Odeychuk |
270 |
17:00:53 |
eng-rus |
mil. |
maneuvering system |
манёвренный комплекс |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:00:12 |
eng-rus |
tech. |
stair climber |
электротележка для подъёма по ступеням (инструмент для транспортировки грузов) |
sai_Alex |
272 |
16:59:44 |
eng-rus |
patents. |
industrial applicability criterion |
условие критерий патентоспособности "промышленная применимость" |
white_canary |
273 |
16:59:03 |
eng-rus |
gen. |
the body of evidence in the case |
представленные в дело доказательства |
Alexander Demidov |
274 |
16:59:01 |
eng-rus |
mil. |
underwater surveillance system |
система наблюдения за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
275 |
16:57:29 |
rus-fre |
law |
по состоянию на |
à jour au |
lanenok |
276 |
16:54:25 |
eng-rus |
gen. |
with no description of |
не содержащий сведения, характеризующие |
Alexander Demidov |
277 |
16:49:41 |
eng-rus |
invest. |
long holding time |
длительный срок владения (каким-то активом) |
A.Rezvov |
278 |
16:46:22 |
eng-rus |
gen. |
specify |
содержать указания на конкретный |
Alexander Demidov |
279 |
16:46:19 |
eng-rus |
gen. |
tarpaulin boots |
кирзачи |
Don Quixote |
280 |
16:44:15 |
eng-rus |
invest. |
adds a caveat |
предупреждать (о чём-либо в тексте документа) |
A.Rezvov |
281 |
16:38:07 |
eng-rus |
med. |
hormone imbalance |
гормональный дисбаланс |
Jasmine_Hopeford |
282 |
16:37:30 |
eng-rus |
mil., navy |
SDS |
комплекс управления, связи и обработки информации гидроакустической системы противолодочного наблюдения (сокр. от "surveillance direction system") |
Alex_Odeychuk |
283 |
16:37:13 |
eng-rus |
product. |
industrial base |
производство (в значении "производственная база"; Наша компания обладает современным производством – Our company has a state-of-the-art industrial base) |
snowleopard |
284 |
16:33:56 |
eng-rus |
hydroac. |
steerable-beam |
управляемая диаграмма направленности |
Alex_Odeychuk |
285 |
16:33:36 |
eng-rus |
gen. |
mythic reputations |
сказочные репутации |
A.Rezvov |
286 |
16:32:35 |
eng-rus |
hydroac. |
ADS |
быстроразвёртываемая гидроакустическая система (сокр. от "advanced deployable system") |
Alex_Odeychuk |
287 |
16:32:20 |
eng-rus |
gen. |
in this article |
в этой статье |
TarasZ |
288 |
16:31:37 |
eng-rus |
hydroac. |
FDS |
пассивная стационарная гидроакустическая система (сокр. от "fixed distribution system") |
Alex_Odeychuk |
289 |
16:31:21 |
eng-rus |
hydroac. |
fixed distribution system |
пассивная стационарная гидроакустическая система |
Alex_Odeychuk |
290 |
16:30:35 |
eng-rus |
invest. |
partnership's track record |
история работы инвестиционного партнёрства |
A.Rezvov |
291 |
16:30:08 |
eng-rus |
mil., navy |
distributed surveillance system |
распределённая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:28:13 |
rus-ger |
tech. |
многоцелевая машина |
Multipurposemaschine |
Spiktor |
293 |
16:27:11 |
eng-rus |
mil., navy |
sonar |
гидроакустической разведки |
Alex_Odeychuk |
294 |
16:26:39 |
rus-spa |
idiom. |
необходимое зло |
suerte de mal necesario (Algunos hasta consideran que la tecnología es una suerte de mal necesario, tragador de tiempo y recursos.) |
TheWyld |
295 |
16:23:38 |
eng-rus |
gen. |
test |
оценивать достоверность (For example, you can test the data against a different distribution family, change the significance level, or calculate the p-value using a Monte Carlo ...) |
Alexander Demidov |
296 |
16:22:54 |
eng-rus |
amer. |
of limited intelligence |
недалёкого ума |
Himera |
297 |
16:20:38 |
eng-rus |
patents. |
possibility of implementing the invention in accordance with the claimed purpose |
возможность реализации указанного назначения |
white_canary |
298 |
16:19:52 |
eng-rus |
patents. |
implementation of a claimed purpose |
реализация указанного назначения |
white_canary |
299 |
16:17:38 |
eng-rus |
patents. |
deficiencies in claim drafting |
нарушения в части составления формулы изобретения |
white_canary |
300 |
16:16:12 |
eng-rus |
nautic. |
underwater surveillance |
контроль за подводной обстановкой |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:16:11 |
eng-rus |
patents. |
...based on the original claims in view of the specification |
... по формуле изобретения, представленной в первичных материалах заявки с учётом описания |
white_canary |
302 |
16:15:38 |
eng-rus |
gen. |
distal sensorimotor polyneuropathy |
дистальная сенсомоторная полинейропатия |
Potato |
303 |
16:14:20 |
eng-rus |
gen. |
mononeuropathy multiplex |
множественная мононевропатия |
Potato |
304 |
16:13:30 |
rus-ger |
med. |
СЭК |
subependymale Zyste (субэпендимальная киста) |
Siegie |
305 |
16:13:20 |
eng-rus |
mil. |
sonar surveillance system |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
306 |
16:12:20 |
rus-ger |
gen. |
отселение |
Absiedlung |
Лорина |
307 |
16:10:27 |
eng-rus |
cosmet. |
phenol peel |
фенольный пилинг |
Jasmine_Hopeford |
308 |
16:09:28 |
eng-rus |
cosmet. |
phytic peel |
фитиновый пилинг |
Jasmine_Hopeford |
309 |
16:08:36 |
rus-ger |
gen. |
отселить |
absiedeln |
Лорина |
310 |
16:08:34 |
eng-rus |
cosmet. |
retinoic peeling |
ретиноевый пилинг |
Jasmine_Hopeford |
311 |
16:08:07 |
eng-rus |
mil., navy |
surveillance-towed array sonar system |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения с буксируемой антенной |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:04:24 |
eng |
abbr. IT |
ABII |
American Board of Imaging Informatics, Inc. |
MichaelBurov |
313 |
16:02:50 |
rus |
abbr. oil |
нефтепровод "Восточная Сибирь – Тихий океан" |
ВСТО |
MichaelBurov |
314 |
16:01:54 |
eng-rus |
oil |
ESPO |
нефтепровод "Восточная Сибирь – Тихий океан" |
MichaelBurov |
315 |
16:01:05 |
eng |
abbr. oil |
East Siberia – Pacific Ocean pipeline |
ESPO |
MichaelBurov |
316 |
16:00:52 |
eng-rus |
cosmet. |
atraumatic facial cleansing |
атравматическая чистка лица |
Jasmine_Hopeford |
317 |
15:59:50 |
eng-rus |
gen. |
broadly construed |
в целом (См. пример в статье "в широком смысле".) |
I. Havkin |
318 |
15:59:34 |
eng-rus |
cards |
Vegas three card rummy |
трёхкарточный Вегас рамми (карточная игра) |
sissoko |
319 |
15:58:46 |
eng-rus |
gen. |
severance pay |
компенсационные выплаты при увольнении |
Alexander Demidov |
320 |
15:58:06 |
eng-rus |
gen. |
severance pay |
выплаты при увольнении |
Alexander Demidov |
321 |
15:57:51 |
eng-rus |
mil., navy |
SURTASS |
буксируемая гидроакустическая система противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
322 |
15:56:55 |
eng-rus |
mil., navy |
surveillance |
противолодочное наблюдение |
Alex_Odeychuk |
323 |
15:55:17 |
eng-rus |
mil., navy |
integrated underwater surveillance system |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:54:17 |
eng-rus |
cards |
Red Dog |
Ред Дог (разновидность покера) |
sissoko |
325 |
15:54:00 |
eng-rus |
mil., navy |
integrated undersea surveillance system |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:51:57 |
rus-ger |
gen. |
эвакуированный |
evakuiert |
Лорина |
327 |
15:50:26 |
eng-rus |
gambl. |
Sic Bo |
Сик Бо (разновидность игры в кости) |
sissoko |
328 |
15:48:56 |
eng-rus |
ecol. |
sustainability |
развитие, не истощающее природные ресурсы |
Slawjanka |
329 |
15:48:48 |
eng-rus |
cards |
Pai Gow |
пай гоу (разновидность покера) |
sissoko |
330 |
15:48:03 |
eng-rus |
ecol. |
sustainability |
устойчивое развитие |
Igor Kondrashkin |
331 |
15:47:44 |
rus-ger |
nucl.pow. |
Чернобыльская АЭС |
Kernkraftwerk Tschernobyl |
Лорина |
332 |
15:46:56 |
eng-rus |
math. |
the left-hand side of something |
левая сторона (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
333 |
15:46:28 |
eng-rus |
math. |
the left-hand side of something |
левая часть (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
334 |
15:44:58 |
eng-rus |
math. |
the right-hand side of something |
правая сторона (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
335 |
15:44:19 |
eng-rus |
math. |
the right-hand side of something |
правая часть (чего-либо; уравнения или неравенства) |
TarasZ |
336 |
15:43:08 |
rus-ita |
gen. |
с точки зрения науки |
scientificamente (См. пример в статье "с научных позиций".) |
I. Havkin |
337 |
15:43:05 |
eng-rus |
idiom. |
unbreached |
непробиваемый, нерушимый, несокрушимый (Источник: The New Yorker. Контекст: The fence perimeter still stands unbreached.) |
Olgert |
338 |
15:42:27 |
rus-ita |
gen. |
с научных позиций |
scientificamente (Sa che scientificamente, niente г assolutamente vero.) |
I. Havkin |
339 |
15:33:20 |
eng-rus |
cosmet. |
esthetic treatment |
эстетическая процедура |
Jasmine_Hopeford |
340 |
15:32:38 |
rus-spa |
chem. |
полисорбат |
polisorbato |
Tundruk |
341 |
15:30:13 |
eng-rus |
lab.law. |
severance package |
выходное пособие при увольнении |
Alexander Demidov |
342 |
15:26:26 |
eng-rus |
gen. |
crash into a mountainside |
врезаться в склон горы |
Dude67 |
343 |
15:25:33 |
eng-rus |
cosmet. |
mixed seborrhea |
смешанная себорея |
Jasmine_Hopeford |
344 |
15:25:02 |
eng-rus |
cosmet. |
liquid seborrhea |
жидкая себорея |
Jasmine_Hopeford |
345 |
15:24:52 |
eng-rus |
account. |
core business activity |
ОВД (основной вид деятельности) |
KPbICMAH |
346 |
15:20:51 |
eng-rus |
mil. |
deputy commander for supplies and logistics |
заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
347 |
15:20:26 |
eng-rus |
med. |
bathmophobia |
батмофобия (боязнь лестниц, крутой поверхности) |
DaredevilS |
348 |
15:19:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
all hell broke loose |
тут такое началось |
4uzhoj |
349 |
15:17:38 |
rus |
abbr. mil., lingo |
зам по тылу |
заместитель командира по тылу |
4uzhoj |
350 |
15:16:18 |
rus-ger |
product. |
на завершающей стадии строительства |
im letzten Baustadium |
Marija_Kusnezowa |
351 |
15:16:05 |
rus-ita |
cloth. |
отлётная кокетка |
bavolette |
Haushinka |
352 |
15:15:49 |
rus-ita |
cloth. |
отлётная кокетка |
bavolet |
Haushinka |
353 |
15:15:43 |
eng-rus |
oil |
netback parity |
равнодоходность (газ, принцип равнодоходности экспортных и внутренних поставок газа oxfordenergy.org) |
'More |
354 |
15:15:23 |
eng-rus |
auto. |
cut and shut car |
конструктор, распил (об одном автомобиле, сваренном или собранном из нескольких других) |
Nightswan |
355 |
15:14:11 |
eng-rus |
O&G |
netback parity |
равнодоходность (газ, принцип равнодоходности экспортных и внутренних поставок газа oxfordenergy.org) |
'More |
356 |
15:13:52 |
eng-rus |
med. |
automatonophobia |
автоматонофобия (боязнь куклы чревовещателя) |
DaredevilS |
357 |
15:11:32 |
eng-rus |
cosmet. |
combination skin |
смешанная кожа |
Jasmine_Hopeford |
358 |
15:10:38 |
eng-rus |
med. |
atychiphobia |
атихифобия (страх перед неудачам) |
DaredevilS |
359 |
15:09:58 |
eng-rus |
inf. |
smelling people |
чувствовать людей |
AlesyaSparrow |
360 |
15:08:44 |
eng-rus |
sociol. |
atheophobia |
атеофобия (притеснения прав атеистов за их убеждения) |
DaredevilS |
361 |
15:04:52 |
eng-rus |
med. |
atelophobia |
ателофобия (страх несоответствия нормам, боязнь быть несовершенным) |
DaredevilS |
362 |
15:03:51 |
eng-rus |
cosmet. |
peel-off mask |
плёночная маска |
Jasmine_Hopeford |
363 |
15:03:25 |
rus-ger |
gen. |
кумык |
Kumyke |
Veronika78 |
364 |
15:03:01 |
eng-rus |
med. |
antlophobia |
антлофобия (боязнь наводнений, потопов) |
DaredevilS |
365 |
15:02:50 |
eng-rus |
cosmet. |
plastifying mask |
пластифицирующая маска |
Jasmine_Hopeford |
366 |
14:59:59 |
eng-rus |
med. |
anthophobia |
антофобия (страх перед цветами) |
DaredevilS |
367 |
14:57:33 |
eng-rus |
med. |
agyrophobia |
агирофобия (навязчивый страх перед пересечением улицы или дороги) |
DaredevilS |
368 |
14:56:00 |
eng-rus |
med. |
аgraphobia |
аграфобия (боязнь сексуальных домогательств) |
DaredevilS |
369 |
14:55:08 |
eng-rus |
fig. |
surrendering to fate |
покорность судьбе |
Andrey Truhachev |
370 |
14:54:03 |
eng-rus |
gen. |
organized interests |
лоббирующие организации |
dreamjam |
371 |
14:53:37 |
eng-rus |
gen. |
organised interests |
лоббирующие организации |
dreamjam |
372 |
14:53:18 |
eng-rus |
cosmet. |
holistic treatments |
комплексные процедуры |
Jasmine_Hopeford |
373 |
14:53:07 |
rus-ger |
fig. |
фатализм |
Schicksalsergebenheit |
Andrey Truhachev |
374 |
14:52:36 |
rus-ger |
gen. |
покорность судьбе |
Schicksalsergebenheit |
Andrey Truhachev |
375 |
14:51:49 |
eng-rus |
zool. |
dendrogramma |
дендрограмма (род морских глубоководных многоклеточных животных) |
DaredevilS |
376 |
14:51:29 |
eng-rus |
med. |
haemophilus influenza |
гемофильная инфекция |
Скоробогатов |
377 |
14:45:51 |
rus-ger |
gen. |
смена настроения |
Stimmungsumschwung |
Andrey Truhachev |
378 |
14:45:24 |
rus-ger |
gen. |
перепад настроения |
Stimmungsumschwung |
Andrey Truhachev |
379 |
14:44:21 |
eng-rus |
chem. |
alkaline waste of caprolactam process |
Щелочной сток производства капролактама |
Nightswan |
380 |
14:42:45 |
eng-rus |
chem. |
alkaline waste of caprolactam process |
ЩСПК (Щелочной сток производства капролактама) |
Nightswan |
381 |
14:38:57 |
rus-ita |
tech. |
обжимный фитинг |
raccordo a compressione |
tanvshep |
382 |
14:36:59 |
rus-fre |
gen. |
ведовство |
sorcellerie |
Жиль |
383 |
14:36:34 |
eng-rus |
therm. |
tec-less |
неохлаждаемый |
Ivan1992 |
384 |
14:36:22 |
eng-rus |
gen. |
taxable transaction |
операция, являющаяся объектом налогообложения |
Alexander Demidov |
385 |
14:35:19 |
eng-rus |
gen. |
claimed as deductible |
заявленный к вычету |
Alexander Demidov |
386 |
14:33:21 |
rus-fre |
gen. |
обрывочный |
fragmentaire |
Жиль |
387 |
14:30:33 |
eng-rus |
chem. |
centrifuge |
концентратор |
fruit_jellies |
388 |
14:29:02 |
eng-rus |
chem. |
Sodium calcium polyphosphate |
Полифосфат кальция-натрия |
julan4i4ik |
389 |
14:26:55 |
eng-rus |
auto. |
dump hauler |
землевоз |
DaredevilS |
390 |
14:22:34 |
rus-lav |
gen. |
рассчитать |
aprēķināt |
karusao |
391 |
14:15:37 |
eng-rus |
gen. |
evil spells |
злые чары |
Sergei Aprelikov |
392 |
14:14:14 |
eng-rus |
gen. |
unaffiliated persons |
лица, не являющиеся взаимозависимыми |
Alexander Demidov |
393 |
14:12:11 |
eng-rus |
gen. |
rain collection system |
система сбора дождевой воды |
Dude67 |
394 |
14:09:55 |
eng-rus |
med. |
Classification of bacteria |
Классификация бактерий |
Jasmine_Hopeford |
395 |
14:08:31 |
eng-rus |
mil. |
LFA |
активная низкочастотная антенна (сокр. от "low frequency array") |
Alex_Odeychuk |
396 |
14:05:23 |
eng-rus |
gen. |
weather cowl |
защитный кожух (вытяжной трубы) |
Dude67 |
397 |
14:04:35 |
rus-ger |
obst. |
кормление по требованию |
Stillen nach Verlangen |
Schneekönigin |
398 |
14:03:19 |
eng-rus |
med. |
labial adhesion |
сращение малых половых губ |
Скоробогатов |
399 |
14:01:25 |
eng-rus |
genet. |
genomic fragment |
геномный фрагмент |
Andy |
400 |
14:00:50 |
eng-rus |
gen. |
payment of taxes to the treasury |
перечисление налоговых платежей в бюджет |
Alexander Demidov |
401 |
14:00:26 |
eng-rus |
med. |
morphological elements of skin rash |
морфологические элементы кожных сыпей |
Jasmine_Hopeford |
402 |
13:58:22 |
eng-rus |
gen. |
spot-check |
выборочно проверить (The Office of State Auditor spot-checked 320 parole cases for Fiscal 2012-13 and reported that required face-to-face contact was not made in ...) |
Alexander Demidov |
403 |
13:56:29 |
eng-rus |
law |
list of subscribers |
перечень подписчиков (на акции, др.ценные бумаги) |
Alexander Matytsin |
404 |
13:56:20 |
eng-rus |
gen. |
employee costs |
расходы на сотрудников |
Alexander Demidov |
405 |
13:55:46 |
eng-rus |
gen. |
historical losses |
убытки прошлых лет (A bank should review the range of historical losses over the period used, rather than relying solely on the average historical loss rate, and should identify the ... | While historical loss experience provides a reasonable starting point for the institution's analysis, historical losses, or even recent trends in losses, do not by ... | The calculated historical losses were expressed as annual average values.) |
Alexander Demidov |
406 |
13:53:41 |
eng-rus |
mil. |
sound surveillance undersea system |
система подводной разведки и обнаружения |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:52:51 |
eng-rus |
gen. |
past losses |
убытки прошлых лет (1976, the IRS was not concerned with mismatches of past losses and future earned income, but instead concentrated on preserving the. United States tax on ...) |
Alexander Demidov |
408 |
13:52:23 |
eng-rus |
mil. |
integrated undersea surveillance system |
глобальная подводная система обнаружения |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:49:58 |
eng-rus |
st.exch. |
automated controlling system |
системой автоматизированного контроля |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:47:52 |
eng-rus |
gen. |
material irregularities |
существенные отклонения (As a result, while our testing revealed no material irregularities or misstatements in the financial statements, we are precluded from expressing an opinion on them.) |
Alexander Demidov |
411 |
13:47:42 |
eng-rus |
med. |
skin immunity |
иммунитет кожи |
Jasmine_Hopeford |
412 |
13:47:20 |
eng-rus |
softw. |
backward calculation |
обратный расчёт (в отличие от прямого) |
translator911 |
413 |
13:46:55 |
eng-rus |
softw. |
forward calculation |
прямой расчёт (в отличие от обратного) |
translator911 |
414 |
13:46:34 |
eng-rus |
gen. |
reliability of |
с обеспеченностью |
rechnik |
415 |
13:45:45 |
eng-rus |
invest. |
list the stock |
зарегистрировать акции на бирже |
A.Rezvov |
416 |
13:40:55 |
eng |
abbr. |
DDTC |
Directorate of Defense Trade Controls (США) |
Leonid Dzhepko |
417 |
13:37:51 |
eng-rus |
avia. |
London Gatwick |
Аэропорт Лондона Гатвик |
Labutina Marina |
418 |
13:36:15 |
eng |
abbr. |
BATFE |
the Bureau of Alcohol, Tobacco, Firearms and Explosives (США) |
Leonid Dzhepko |
419 |
13:32:38 |
eng-rus |
gen. |
desktop study |
теоретическое исследование |
Fourth |
420 |
13:32:09 |
eng-rus |
mil., navy |
Integrated Undersea Surveillance System |
Объединённая подводная система обнаружения |
Alex_Odeychuk |
421 |
13:31:35 |
rus-est |
tech. |
вытяжной выключатель |
tґmbelüliti |
ВВладимир |
422 |
13:30:54 |
rus-ger |
product. |
в постоянном режиме |
in ständigem Betrieb sein |
Marija_Kusnezowa |
423 |
13:30:35 |
rus-ger |
gen. |
победная серия |
Erfolgsserie |
Andrey Truhachev |
424 |
13:29:29 |
eng-rus |
mil., navy |
IUSS |
комплексная система подводной разведки и противолодочного наблюдения (сокр. от "integrated undersea surveillance system") |
Alex_Odeychuk |
425 |
13:26:29 |
eng-rus |
mil., navy |
SURTASS |
гидроакустическая система противолодочного наблюдения с буксируемой антенной (сокр. от "surveillance towed array sensor system") |
Alex_Odeychuk |
426 |
13:22:05 |
eng-rus |
gen. |
road haulage services |
услуги, связанные с перевозкой грузов автомобильным транспортом |
Alexander Demidov |
427 |
13:19:23 |
eng-rus |
gen. |
freight forwarding |
транспортная экспедиция |
Alexander Demidov |
428 |
13:17:33 |
rus-fre |
pack. |
мембрана |
opercule |
boulloud |
429 |
13:12:38 |
eng-rus |
gen. |
every time |
всякий раз, когда |
Ivan1992 |
430 |
13:12:34 |
eng-rus |
mil., navy |
in maritime and riverine environments |
в морских и речных условиях |
Alex_Odeychuk |
431 |
13:11:19 |
eng-rus |
mil., navy |
naval special warfare units |
части специальной разведки ВМФ |
Alex_Odeychuk |
432 |
13:03:22 |
rus-fre |
gen. |
понять, как всё происходило |
comprendre le déroulement des faits |
Iricha |
433 |
13:01:59 |
eng-rus |
mil., navy |
naval special warfare |
специальная разведка ВМФ |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:01:17 |
eng-rus |
gen. |
charged |
предъявленный (суммы налога, предъявленные налогоплательщику = tax amounts charged to the taxpayer) |
Alexander Demidov |
435 |
12:59:52 |
eng-rus |
gen. |
combat knife |
нож разведчика (A combat knife is a fighting knife designed solely for military use and primarily intended for hand-to-hand or close combat fighting.) |
4uzhoj |
436 |
12:57:47 |
rus-ger |
gen. |
находить отклик |
ankommen (bei jemandem) |
Николай Бердник |
437 |
12:56:58 |
eng-rus |
gen. |
fighting knife |
нож разведчика (en.wikipedia.org/wiki/Fighting_knife#Post-WWII_to_present) |
4uzhoj |
438 |
12:53:23 |
eng-rus |
gen. |
financial expenditure |
осуществление материальных расходов |
Alexander Demidov |
439 |
12:52:38 |
eng-rus |
mil. |
parachuting |
воздушное десантирование (парашютное десантирование) |
Alex_Odeychuk |
440 |
12:51:17 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
reference weight |
эталонная гиря |
Aiduza |
441 |
12:49:41 |
eng-rus |
oil |
pack up |
сворачивать, свернуть |
Christie |
442 |
12:49:18 |
rus-est |
fire. |
пожарный шкаф |
tuletґrjekapp |
ВВладимир |
443 |
12:49:01 |
rus-ita |
construct. |
проходка напр. кровельная |
conversa |
tanvshep |
444 |
12:48:44 |
eng-rus |
comp., MS |
divider slide |
разделительный слайд |
Ремедиос_П |
445 |
12:48:04 |
eng-rus |
comp., MS |
divider slide |
разделитель (вид слайда в презентации) |
Ремедиос_П |
446 |
12:48:01 |
rus |
abbr. |
ложная тепловая цель |
см. тепловая ловушка |
4uzhoj |
447 |
12:47:19 |
rus |
abbr. |
тепловая ловушка |
см. ложная тепловая цель |
4uzhoj |
448 |
12:44:53 |
eng-rus |
gen. |
non-skid treatment |
изготовление шероховатостей |
Alexander Demidov |
449 |
12:42:24 |
rus-ger |
gen. |
зал заседаний городского совета |
Ratssitzungssaal |
Andrey Truhachev |
450 |
12:41:10 |
eng-rus |
gen. |
non-skid treatment |
работы по изготовлению шероховатостей |
Alexander Demidov |
451 |
12:40:08 |
eng-rus |
mil., navy |
naval special warfare team |
РГСпН (сокр. от "разведывательная группа специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
452 |
12:39:02 |
eng-rus |
invest. |
create the best possible returns |
обеспечить наилучшую доходность |
A.Rezvov |
453 |
12:37:14 |
eng-rus |
mil. |
long-range radar warning unit |
пост дальнего радиолокационного оповещения |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:36:09 |
eng-rus |
tech. |
multifunction jack |
многофункциональный разъём |
necroromantic |
455 |
12:34:54 |
eng-rus |
mil., navy |
underwater listening post |
подводная гидроакустическая станция (гидроакустической cистемы обнаружения подводных лодок) |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:33:22 |
rus |
abbr. mil. |
светящая авиационная бомба |
см. светящая АБ |
4uzhoj |
457 |
12:27:26 |
eng-rus |
mil., navy |
amphibious reconnaissance squad |
морское десантное разведывательное отделение |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:26:02 |
rus |
abbr. mil. |
САБ |
светящая авиационная бомба |
4uzhoj |
459 |
12:25:54 |
eng-rus |
mil., navy |
naval reconnaissance point |
морской разведывательный пункт |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:25:20 |
eng-rus |
mil., navy |
underwater sabotage forces and means |
подводные диверсионные силы и средства |
Alex_Odeychuk |
461 |
12:24:49 |
eng-rus |
avia. |
Flight Training Organization |
лётная школа |
Airline |
462 |
12:24:16 |
eng-rus |
avia. |
Flight Training Organization |
лётно-тренировочный центр |
Airline |
463 |
12:22:18 |
eng-rus |
nautic. |
detention |
арест судна |
Lavrov |
464 |
12:20:52 |
eng-rus |
mil., navy |
underwater sabotage forces |
подводные диверсионные силы |
Alex_Odeychuk |
465 |
12:19:54 |
eng-rus |
mil., navy |
underwater sabotage detachment |
отряд подводных диверсий |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:18:09 |
eng-rus |
chem. |
monochloropropane |
монохлоропропан |
julan4i4ik |
467 |
12:18:04 |
eng-rus |
chem. |
dm |
св (сухое вещество; dry matter) |
pvconst |
468 |
12:17:50 |
rus-est |
gen. |
невидимая зона дороги водителю |
pime nurk |
ВВладимир |
469 |
12:16:20 |
eng-rus |
tobac. |
upender |
станция поворота в вертикальное положение (сигаретной пачки) |
Ananaska |
470 |
12:16:02 |
eng-rus |
mil. |
parachuting |
десантирование парашютным способом |
Alex_Odeychuk |
471 |
12:15:38 |
rus-spa |
insur. |
страховое брокерство |
correduría de seguros |
DiBor |
472 |
12:15:28 |
eng-rus |
med. |
cortical astrocyte |
кортикальный астроцит |
Andy |
473 |
12:15:25 |
eng-rus |
avia. |
low-altitude |
низковысотный |
Alex_Odeychuk |
474 |
12:15:09 |
eng-rus |
mil. |
low-altitude parachuting |
низковысотное парашютное десантирование (с высоты 60-70 м.) |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:13:39 |
rus-ita |
gen. |
регрессионная прямая |
retta di regressione |
massimo67 |
476 |
12:11:45 |
eng-rus |
mil., navy |
special operations diver |
водолаз-разведчик специального назначения |
Alex_Odeychuk |
477 |
12:10:43 |
rus-ger |
mob.com. |
кнопка вызова |
Anruftaste |
Marija_Kusnezowa |
478 |
12:10:40 |
eng-rus |
mil., navy |
special operations diver parachute |
специальный парашют водолаза |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:09:11 |
eng-rus |
tech. |
extending operational life |
восстановление ресурса (небуквальный перевод, использование зависит от контекста) |
tannin |
480 |
12:08:14 |
eng-rus |
slang |
sky dive |
прыжок с парашютом |
Rnana |
481 |
12:07:06 |
eng-rus |
gen. |
hydrocortisone ointment |
гидрокортизон мазь |
Olessya.85 |
482 |
12:04:20 |
eng-rus |
mil., navy |
engineer dive detachment |
инженерно-водолазный отряд |
Alex_Odeychuk |
483 |
12:03:19 |
eng-rus |
mil., navy |
Navy diver |
водолаз ВМФ |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:02:24 |
eng-rus |
gen. |
slutty |
в стиле шлюхи |
qwarty |
485 |
11:58:32 |
eng-rus |
mil., navy |
sapper diver group |
группа подводного разминирования (состоящая из водолазов-саперов) |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:56:57 |
eng-rus |
slang |
retard |
тормоз |
Марат Каюмов |
487 |
11:56:15 |
eng-rus |
mil., navy |
sapper diver detachment |
отряд подводного разминирования (состоящий из водолазов-саперов) |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:53:53 |
eng-rus |
mil., navy |
sapper diver detachment |
отряд водолазов-сапёров |
Alex_Odeychuk |
489 |
11:53:35 |
eng-rus |
mil. |
sapper diver |
водолаз-сапёр |
Alex_Odeychuk |
490 |
11:51:44 |
eng-rus |
mil. |
naval special warfare reconnaissance training facility |
центр подготовки разведывательных подразделений специального назначения ВМС |
Alex_Odeychuk |
491 |
11:51:10 |
eng-rus |
mil., navy |
naval special warfare reconnaissance training facility |
центр подготовки флотских разведывательных подразделений специального назначения |
Alex_Odeychuk |
492 |
11:49:43 |
eng-rus |
gen. |
license to operate |
право на ведение бизнеса (в перен. смысле, например: Sustainable development is a licence to operate imperative – Устойчивое развитие является обязательным элементом права на ведение бизнеса) |
twinkie |
493 |
11:47:52 |
eng-rus |
chem. |
peroxomonosulfate |
пероксомоносульфат |
julan4i4ik |
494 |
11:47:50 |
rus-ger |
fig. |
неявным образом |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
495 |
11:46:13 |
rus-ger |
gen. |
непроизнесённый |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
496 |
11:45:53 |
eng-rus |
mil., navy |
naval special warfare center |
разведывательно-диверсионное подразделение ВМС |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:44:08 |
eng-rus |
UN |
UNU-IAS |
Институт перспективных исследований устойчивого развития при Университете ООН (United Nations University - Institute of Advanced study of sustainability) |
25banderlog |
498 |
11:43:57 |
rus-ger |
gen. |
невысказанный |
unausgesprochen |
Andrey Truhachev |
499 |
11:43:24 |
eng-rus |
gen. |
fineliner |
капиллярная ручка |
BonnieJD |
500 |
11:42:46 |
eng-rus |
gen. |
War of Currents |
война токов (спор между сторонниками переменного тока (Н. Тесла) и постоянного тока (Т. Эдисон) в XIX веке) |
inplus |
501 |
11:39:45 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance training facility |
центр подготовки разведывательных подразделений |
Alex_Odeychuk |
502 |
11:39:33 |
eng-rus |
relig. |
abuse |
зло ("...And do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (Quran 2:60)) |
margarita09 |
503 |
11:36:12 |
eng-rus |
mil. |
target assignment error |
ошибка целеуказания |
Alex_Odeychuk |
504 |
11:36:06 |
eng-rus |
relig. |
corruption |
нечестие |
margarita09 |
505 |
11:34:25 |
eng-rus |
gen. |
correct paperwork |
корректно оформленные документы |
Alexander Demidov |
506 |
11:34:03 |
eng-rus |
gen. |
correct paperwork |
правильно оформленные документы |
Alexander Demidov |
507 |
11:33:58 |
rus-ita |
gen. |
грунтовое основание |
terreno di fondazione |
vpp |
508 |
11:33:57 |
eng-rus |
mil. |
railway brigade |
ждбр (сокр. от "железнодорожная бригада") |
Alex_Odeychuk |
509 |
11:33:50 |
eng-rus |
gen. |
correct paperwork |
корректно составленные документы |
Alexander Demidov |
510 |
11:33:27 |
eng-rus |
mil. |
separate railway brigade |
ождбр (сокр. от "отдельная железнодорожная бригада") |
Alex_Odeychuk |
511 |
11:32:56 |
eng-rus |
mil. |
separate railway brigade |
отдельная железнодорожная бригада |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:32:38 |
eng-rus |
mil. |
railway brigade |
железнодорожная бригада |
Alex_Odeychuk |
513 |
11:32:19 |
eng-rus |
mil. |
separate railway battalion |
отдельный железнодорожный батальон |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:31:48 |
eng-rus |
mil. |
railway battalion |
железнодорожный батальон |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:29:32 |
eng-rus |
gen. |
adjustment invoice |
корректировочный счёт-фактура (As taxpayers have been able to issue adjustment invoices since 1 October 2011 (the latest VAT tax period), the Federal Tax Service of the ...) |
Alexander Demidov |
516 |
11:24:57 |
eng-rus |
med.appl. |
CMP |
вычислительное молекулярное фенотипирование (computational molecular phenotyping) |
Mukhatdinov |
517 |
11:24:00 |
rus-ger |
inf. |
быть готовым к началу чего-либо |
in den Startlöchern sitzen |
pechvogel-julia |
518 |
11:23:53 |
eng-rus |
med.appl. |
computational molecular phenotyping |
вычислительное молекулярное фенотипирование (CMP) |
Mukhatdinov |
519 |
11:22:41 |
eng-rus |
gen. |
wedding bouquet |
свадебный букет |
Don Quixote |
520 |
11:12:23 |
rus-spa |
polit. |
евросоюзный |
comunitario |
Desperado777 |
521 |
11:12:14 |
rus-ger |
med. |
Kremaster-Reflex кремастерный рефлекс |
CR |
Wladchen |
522 |
11:11:23 |
rus-spa |
dipl. |
есовский |
comunitario |
Desperado777 |
523 |
11:10:45 |
rus-ger |
med. |
light reflex реакция на свет |
LR |
Wladchen |
524 |
11:06:46 |
eng-rus |
med. |
dapoxetine hydrochloride |
Дапоксетина гидрохлорид |
wolferine |
525 |
11:06:04 |
eng-rus |
med. |
dapoxetine |
Дапоксетин |
wolferine |
526 |
11:05:23 |
rus-fre |
agric. |
дебикировать |
débecquer |
I. Havkin |
527 |
11:04:21 |
rus-fre |
agric. |
обрезать кончик клюва |
débecquer (у птиц) |
I. Havkin |
528 |
11:03:39 |
rus-fre |
agric. |
дебикировка |
débecquage |
I. Havkin |
529 |
11:03:25 |
rus-fre |
agric. |
обрезка кончика клюва |
débecquage (у птиц) |
I. Havkin |
530 |
11:03:06 |
rus-fre |
agric. |
надрезание клюва |
débecquage (у птиц) |
I. Havkin |
531 |
11:02:49 |
eng-rus |
gen. |
all walks of society |
все слои населения |
AlexaTranslator |
532 |
11:01:02 |
eng-rus |
gen. |
digital port |
разъём входа цифрового сигнала |
Alexander Demidov |
533 |
11:00:13 |
eng-rus |
agric. |
debeaking |
надрезание клюва |
I. Havkin |
534 |
10:59:52 |
eng-rus |
gen. |
a minimum of |
хотя бы (ЖК-телевизоров с диагональю экрана не менее 22" и имеющих в своём составе хотя бы один разъем входа цифрового сигнала = LCD televisions with a diagonal of at least 22" and a minimum of one digital port) |
Alexander Demidov |
535 |
10:58:36 |
eng-rus |
gen. |
illustrative purpose |
наглядность |
Mongolian_spy |
536 |
10:57:18 |
rus-ita |
gen. |
пена |
fiocco |
giummara |
537 |
10:57:08 |
eng-rus |
gen. |
diagonal |
диагональ экрана (LED and LCD televisions with a diagonal of 32"-37" (81-94 cm) Sharp All in stock and ready for immediate delivery throughout Europe.) |
Alexander Demidov |
538 |
10:55:26 |
eng-rus |
gen. |
LCD television |
ЖК-телевизор (Liquid-crystal-display televisions (LCD TV) are television sets that use LCD display technology to produce images. LCD televisions are thinner and lighter than cathode ray tube (CRTs) of similar display size, and are available in much larger sizes. When manufacturing costs fell, this combination of features made LCDs practical for television receivers. In 2007, LCD televisions surpassed sales of CRT-based televisions worldwide for the first time, and their sales figures relative to other technologies are accelerating. LCD TVs are quickly displacing the only major competitors in the large-screen market, the plasma display panel and rear-projection television. LCDs are, by far, the most widely produced and sold television display type. WK) |
Alexander Demidov |
539 |
10:54:18 |
eng-rus |
fin. |
corporate structured finance |
корпоративное структурированное финансирование |
Alex_Odeychuk |
540 |
10:53:43 |
rus-ita |
gen. |
водоочистная станция |
impianto di depurazione |
giummara |
541 |
10:53:31 |
eng-rus |
busin. |
intra-group collaboration |
взаимодействие внутри группы компаний |
Alex_Odeychuk |
542 |
10:53:10 |
eng-rus |
busin. |
intra-group collaboration |
взаимодействие между участниками группы компаний |
Alex_Odeychuk |
543 |
10:52:19 |
eng-rus |
gen. |
ASIN |
стандартный идентификационный номер в системе "Амазон" (Amazon Standard Identification Number) |
HoldMyDrink |
544 |
10:52:18 |
eng-rus |
busin. |
expertise exchange |
обмен специальными знаниями |
Alex_Odeychuk |
545 |
10:50:35 |
eng-rus |
tech. |
tamper-evident sealing |
опломбирование (без добавления уточняющего оборота tamper-evident термин sealing может быть истолкован, напр., как герметизация) |
tannin |
546 |
10:49:20 |
rus-ita |
abbr. |
Класс опасности для вод Германия |
WGK (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
547 |
10:48:41 |
rus-ita |
abbr. |
Величина порогового значения для средневзвешенного времени за 8 ч в день ACGIH Стандарт |
TWATLV (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
548 |
10:48:03 |
rus-ita |
abbr. |
Величина порогового предела |
TLV (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
549 |
10:47:50 |
eng-rus |
busin. |
organization authorized to accept claims from the consumers |
компания, уполномоченная на принятие претензий от потребителя |
Eleonora6088 |
550 |
10:47:28 |
rus-ita |
abbr. |
Органоспецифическая токсичность |
STOT (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
551 |
10:47:23 |
eng-rus |
gen. |
atavistic |
белая ворона (не вписывающийся в рамки окружающего и здравого смысла) |
kalich411 |
552 |
10:46:51 |
rus-ita |
abbr. |
Предел краткосрочного воздействия |
STEL (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
553 |
10:45:37 |
rus-ita |
abbr. |
Международные правила перевозки опасных грузов железнодорожным транспортом |
RID |
giummara |
554 |
10:44:59 |
rus-ita |
abbr. |
Прогнозируемая безопасная концентрация |
PNEC |
giummara |
555 |
10:44:25 |
rus-ita |
abbr. |
Средняя смертельная доза вещества, вызывающая гибель 50% членов испытуемой группы |
LD50 |
giummara |
556 |
10:43:45 |
rus-ita |
abbr. |
Средняя смертельная концентрация вещества, вызывающая гибель 50% членов испытуемой группы |
LC50 |
giummara |
557 |
10:43:13 |
rus-ita |
abbr. |
Индекс взрывоопасности |
KSt |
giummara |
558 |
10:42:40 |
rus-ita |
abbr. |
Международная номенклатура косметических ингредиентов |
INCI |
giummara |
559 |
10:42:26 |
eng-rus |
industr. |
industrial plan |
промплан (сокр. от "промышленный план") |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:42:07 |
rus-ita |
abbr. |
Международный кодекс перевозки опасных грузов морским путём |
IMDG |
giummara |
561 |
10:41:31 |
rus-ita |
abbr. |
Технические инструкции Международной организации гражданской авиации |
ICAO-TI |
giummara |
562 |
10:40:59 |
rus-ita |
abbr. |
Международная организация гражданской авиации |
ICAO |
giummara |
563 |
10:40:42 |
eng-rus |
proj.manag. |
project financing structure |
структура финансирования проекта |
Alex_Odeychuk |
564 |
10:40:35 |
eng |
abbr. polit. |
NSDAP |
National Socialist German Workers' Party |
Andrey Truhachev |
565 |
10:40:23 |
rus-ita |
abbr. |
Международная ассоциация воздушного транспорта |
IATA |
giummara |
566 |
10:40:13 |
eng-rus |
polit. |
National Socialist German Workers' Party |
НСДАП |
Andrey Truhachev |
567 |
10:40:03 |
eng-rus |
polit. |
NSDAP |
НСДАП |
Andrey Truhachev |
568 |
10:39:50 |
rus-ita |
abbr. |
Глобальная гармонизированная система классификации и маркировки химических веществ |
GHS |
giummara |
569 |
10:39:48 |
eng-rus |
bank. |
international syndicated loan |
международный консорциумный кредит |
Alex_Odeychuk |
570 |
10:39:18 |
rus-ita |
abbr. |
Европейский реестр существующих коммерческих химических веществ |
EINECS |
giummara |
571 |
10:39:13 |
eng-rus |
bank. |
syndicated loan |
консорциумный кредит |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:38:55 |
rus-ger |
polit. |
НСДАП |
NSDAP |
Andrey Truhachev |
573 |
10:38:36 |
rus-ita |
abbr. |
Показатель производного безопасного уровня |
DNEL (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
574 |
10:38:15 |
eng-rus |
EBRD |
COBP |
Бизнес-план операций в стране (Country Operation and Business Plan) |
Hot-Ice |
575 |
10:37:20 |
rus-ita |
abbr. |
Классификация, маркировка, упаковка |
CLP (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
576 |
10:36:39 |
rus-ger |
polit. |
Национал-социалистическая немецкая рабочая партия |
Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei NSDAP (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
577 |
10:36:18 |
rus-ita |
abbr. |
Европейское соглашение о перевозке опасных грузов автомобильным транспортом |
ADR |
giummara |
578 |
10:35:58 |
eng-rus |
cinema |
post |
кино-видеопроектор в проекционной |
Ershik |
579 |
10:35:54 |
eng-rus |
polit. |
National Socialist German Workers' Party |
Национал-социалистическая рабочая партия Германии |
Andrey Truhachev |
580 |
10:35:21 |
rus-ita |
abbr. |
Химическая реферативная служба подразделение Американского химического общества |
CAS (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
581 |
10:30:09 |
rus-ita |
gen. |
контроль за опасным воздействием |
controllo dell'esposizione (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
582 |
10:28:42 |
eng-rus |
med. |
non-REM sleep |
глубокий сон |
Nuraishat |
583 |
10:27:45 |
rus-ita |
gen. |
ликвидация последствий |
bonifica (после аварии и т.д.) |
giummara |
584 |
10:25:48 |
rus-ita |
gen. |
случайная утечка, разлив, россыпь |
rilascio accidentale (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
585 |
10:25:42 |
rus-spa |
food.ind. |
капуста |
repollo |
IgBar |
586 |
10:24:23 |
rus-ger |
mil. |
воинская удача |
Soldatenglück |
Andrey Truhachev |
587 |
10:23:49 |
rus-ita |
gen. |
по соображениям безопасности |
per ragioni di sicurezza |
giummara |
588 |
10:23:30 |
rus-ger |
mil. |
воинское везение |
Soldatenglück |
Andrey Truhachev |
589 |
10:21:54 |
rus-ita |
gen. |
отдалённые последствия |
effetti ritardati |
giummara |
590 |
10:19:48 |
rus-ita |
gen. |
переработка |
recupero |
giummara |
591 |
10:18:42 |
eng-rus |
gen. |
inclusive of tax |
с учётом налога (Are prices on menus in restaurants typically inclusive of tax? | Note: the price total calculation is slightly different if prices are inclusive of tax. The tax is calculated per individual item, then multiplied by the ...) |
Alexander Demidov |
592 |
10:18:32 |
rus-ita |
gen. |
специальный пункт сбора опасных отходов |
punto di raccolta per rifiuti pericolosi o speciali (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
593 |
10:16:13 |
rus-ita |
gen. |
сигнальное слово |
avvertenze (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
594 |
10:14:45 |
rus-ita |
gen. |
маркировка |
etichetta (паспорт безопасности и пр.) |
giummara |
595 |
10:13:49 |
eng-rus |
gen. |
name of work item |
наименование работы (If the names of work items in your program's plan do not match those in the project from which they were added, your program import will fail.) |
Alexander Demidov |
596 |
10:12:39 |
rus-ita |
gen. |
долгосрочные последствия |
effetti di lunga durata |
giummara |
597 |
10:11:14 |
rus-ita |
gen. |
рабочее время |
orario di ufficio |
giummara |
598 |
10:10:53 |
rus-ger |
gen. |
характерным образом |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
599 |
10:10:25 |
rus-ita |
gen. |
номер телефона экстренной связи |
numero telefonico di emergenza |
giummara |
600 |
10:09:06 |
rus-ger |
gen. |
примечательно |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
601 |
10:08:50 |
rus-ita |
gen. |
ответственный специалист |
tecnico competente |
giummara |
602 |
10:07:22 |
rus-ger |
gen. |
типично |
bezeichnenderweise |
Andrey Truhachev |
603 |
10:07:07 |
rus-ita |
gen. |
отдушка |
fragranza |
giummara |
604 |
10:05:14 |
rus |
abbr. ecol. |
СЭИ |
санитарно-экологическая инспекция |
Berke |
605 |
10:03:42 |
rus-ita |
abbr. |
не применяется |
N.A. (технические документы) |
giummara |
606 |
10:02:32 |
eng-rus |
gen. |
office renovation costs |
расходы на ремонт офиса |
Alexander Demidov |
607 |
10:02:05 |
rus-ita |
abbr. |
не установлено |
N.E. (технические документы) |
giummara |
608 |
10:01:36 |
eng-rus |
gen. |
tax accounts and returns |
налоговый учёт и отчётность |
Alexander Demidov |
609 |
10:00:29 |
eng-rus |
gen. |
understatement of taxable profits |
занижение налогооблагаемой базы по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
610 |
9:59:47 |
rus-ita |
gen. |
слесарь-инструментальщик |
attrezzista |
giummara |
611 |
9:59:31 |
eng-rus |
gen. |
profit tax base |
налогооблагаемая база по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
612 |
9:59:11 |
eng-rus |
gen. |
taxable profits |
налогооблагаемая база по налогу на прибыль |
Alexander Demidov |
613 |
9:58:39 |
rus-ita |
gen. |
предметы декора |
oggettistica (интерьер) |
giummara |
614 |
9:56:09 |
eng-rus |
gen. |
feedstock hopper |
бункер для сырья |
Alexander Demidov |
615 |
9:53:31 |
eng-rus |
gen. |
goods release note |
накладная на отпуск товара |
Alexander Demidov |
616 |
9:52:33 |
eng-rus |
gen. |
goods release note |
отпускная накладная |
Alexander Demidov |
617 |
9:48:32 |
rus-ger |
gen. |
торжественное мероприятие |
Feierlichkeit |
Andrey Truhachev |
618 |
9:47:45 |
rus-ger |
gen. |
торжественное мероприятие |
Feier |
Andrey Truhachev |
619 |
9:47:28 |
rus-spa |
food.ind. |
хек |
merluza |
IgBar |
620 |
9:47:14 |
rus-ger |
gen. |
торжественное мероприятие |
Feierstunde |
Andrey Truhachev |
621 |
9:46:23 |
rus-ger |
gen. |
торжество |
Feierstunde |
Andrey Truhachev |
622 |
9:41:54 |
eng-rus |
gen. |
original costs of fixed assets |
расходы на создание основных средств (The original costs of fixed assets reported in a balance sheet are not meant to be indicators of the current replacement costs of the assets. | The original costs of fixed assets should theoretically include certain costs in addition to their purchase or construction costs.) |
Alexander Demidov |
623 |
9:38:38 |
eng-rus |
product. |
road is clear |
дорога открыта |
Yeldar Azanbayev |
624 |
9:37:39 |
eng-rus |
gen. |
based on the accounting figures |
по данным бухгалтерского учёта |
Alexander Demidov |
625 |
9:36:50 |
eng-rus |
chem. |
sequential cleaving of terminal amino acids |
последовательного ступенчатого отщепления секвенирования концевых аминокислот |
fruit_jellies |
626 |
9:34:04 |
rus |
abbr. met. |
ТПМ |
тянуще-правильная машина (Обеспечивает подачу затравки в кристаллизатор МНЛЗ) |
bigbeat |
627 |
9:33:17 |
eng-rus |
gen. |
misgiving |
недоброе предчувствие (usu. misgivings) a feeling of doubt or apprehension about the outcome or consequences of something: we have misgivings about the way the campaign is being run | [mass noun] I felt a sense of misgiving at the prospect of retirement. NOED. despite sb's misgivings, in spite of sb's misgivings: He agreed, despite his misgivings. with misgivings: I viewed the process with grave misgivings. misgivings about: She had serious misgivings about the whole affair, but they proved unfounded. misgivings at: He had considerable misgivings at the prospect of moving jobs. misgivings over: The local people still had considerable misgivings over the flood of workers into their town. OCD) |
Alexander Demidov |
628 |
9:32:43 |
rus-ger |
med. |
дом престарелых |
Altenpflegeheim |
SKY |
629 |
9:28:32 |
eng-rus |
gen. |
confide |
поделиться (to tell sb secrets and personal information that you do not want other people to know • ~ something (to sb) She confided all her secrets to her best friend. • ~ (to sb) that… He confided to me that he had applied for another job. • + speech ‘It was a lie,' he confided. OALD. (confide in) trust (someone) enough to tell them of a secret or private matter: [with clause] he confided in friends that he and his wife planned to separate. NOED) |
Alexander Demidov |
630 |
9:24:32 |
eng-rus |
int. law. |
Human Rights Inspection Commission |
Комиссия по контролю над обеспечением прав человека |
tradeskantia |
631 |
9:22:12 |
eng-rus |
idiom. |
keep alive |
не дать умереть |
Koto2014 |
632 |
9:21:52 |
eng-rus |
gen. |
Imaging System |
документирующая система (прибор) |
fruit_jellies |
633 |
9:18:25 |
rus-fre |
agric. |
кастратор |
castreuse (Машина для удаления метёлок кукурузы посредством их срезания) |
4e10ve1{ |
634 |
9:16:24 |
eng |
abbr. EU. |
IIP |
Individual investor program (citizenship program in Malta) |
Merry_Mary |
635 |
9:16:19 |
eng-rus |
gen. |
transfer responsibilities to |
перенести обязанности на |
shikisai |
636 |
9:10:42 |
eng-rus |
cook. |
glass noodles |
фунчоза |
skifa |
637 |
9:07:36 |
eng-rus |
product. |
storage tank farm square |
каре резервуара |
Yeldar Azanbayev |
638 |
9:01:39 |
rus-fre |
gen. |
замирение напр. варварских племён |
apaisement |
Vadim Rouminsky |
639 |
9:01:02 |
rus-fre |
gen. |
умиротворение |
apaisement |
Vadim Rouminsky |
640 |
9:00:46 |
eng-rus |
humor. |
armchair critic |
диванный критик |
Андрей Шагин |
641 |
8:57:21 |
rus-ger |
hist. |
зимняя кампания на Востоке |
Winterschlacht im Osten (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
642 |
8:53:42 |
rus-ita |
med. |
объёмное образование |
formazione espansiva |
Olga Drokova |
643 |
8:50:56 |
rus-ger |
media. |
чёрный ящик |
Flugrekorder (тж. Voice- und Flugrekorder) |
OLGA P. |
644 |
8:49:15 |
rus-ger |
fig. |
яркий |
eindrucksvoll |
Andrey Truhachev |
645 |
8:49:14 |
eng-rus |
qual.cont. |
Reducing PAGE Polyacrylamide gel electrophoresis with Coomassie blue staining |
Электрофорез в ПААГ в восстанавливающих условиях с окрашиванием Кумасси синим |
fruit_jellies |
646 |
8:45:16 |
rus-ger |
fig. |
опыт |
Erlebnis |
Andrey Truhachev |
647 |
8:44:30 |
rus-ger |
mil. |
фронтовой опыт |
Fronterlebnis |
Andrey Truhachev |
648 |
8:37:29 |
rus-ger |
media. |
голосовой самописец |
Stimmrekorder (тж. речевой) |
OLGA P. |
649 |
8:37:05 |
eng-rus |
gen. |
sloughy tissue |
струпная ткань |
Olessya.85 |
650 |
8:32:22 |
eng-rus |
gen. |
mininovel |
мининовелла (мини-новелла) |
Artjaazz |
651 |
8:25:12 |
eng-rus |
gen. |
documenting |
документальное оформление (The procedure for documenting and managing loans out must: • Ensure that all loan requests are assessed according to the organisation's policy;. • Ensure that ...) |
Alexander Demidov |
652 |
8:23:20 |
eng-rus |
gen. |
documentary authority |
документ-основание (The Court will notice facts if it believes, either on the basis of its preexisting knowledge, documentary authority supplied by counsel, or documentary authority discovered by its own research ...) |
Alexander Demidov |
653 |
8:20:45 |
eng-rus |
health. |
nursing home for the elderly |
дом для престарелых |
Andrey Truhachev |
654 |
8:20:24 |
eng-rus |
health. |
nursing home |
дом для престарелых |
Andrey Truhachev |
655 |
8:19:37 |
rus-ger |
health. |
центр сестринского ухода |
Altenpflegeheim |
Andrey Truhachev |
656 |
8:16:40 |
eng-rus |
gen. |
return delivery note |
товарная накладная на возврат |
Alexander Demidov |
657 |
8:15:10 |
eng-rus |
gen. |
nursing home for the elderly |
дом престарелых |
Andrey Truhachev |
658 |
8:13:31 |
rus-ger |
gen. |
дом престарелых |
Altenpflegeheim (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
659 |
8:06:02 |
rus-ger |
psychol. |
образ настроения |
Stimmungsbild |
Andrey Truhachev |
660 |
7:52:26 |
eng-rus |
gen. |
accepter |
принявший (One who accepts, or receives what is offered or presented. accepter of persons or faces , a judge who is influenced by the personal acceptableness of individuals, one who shows partiality on personal grounds. See acception 2. 1585 Abp. Sandys Serm. (1841) 226 God is no accepter of persons. 1748 Richardson Clarissa (1811) I. xlv. 349 The giver and accepter are principally answerable in an unjust donation. 1860 Trench Serm. in Westm. Abbey xv. 176 He now is..the justifier and accepter of the ungodly. OED) |
Alexander Demidov |
661 |
7:46:30 |
rus-ger |
fig. |
тяжесть |
Ernst |
Andrey Truhachev |
662 |
7:45:50 |
rus-ger |
gen. |
тяжесть положения |
Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
663 |
7:45:13 |
eng-rus |
gen. |
seriousness of the situation |
тяжесть положения |
Andrey Truhachev |
664 |
7:44:33 |
eng-rus |
gen. |
seriousness of the situation |
серьёзность положения |
Andrey Truhachev |
665 |
7:43:00 |
rus-ger |
gen. |
острота положения |
Ernst der Lage |
Andrey Truhachev |
666 |
7:41:57 |
rus-ger |
fig. |
острота |
Ernst |
Andrey Truhachev |
667 |
7:40:55 |
eng-rus |
pharm. |
sham procedure |
процедура-пустышка (но не плацебо! Пустышка (sham) более широкое понятие и включает в себя плацебо) |
peregrin |
668 |
7:35:37 |
eng-rus |
gen. |
article of commerce |
предмет гражданского оборота (A disheartening series of rebuffs slowly forced the truth in upon Sanders's mind that the business world refused to accept the telephone as an article of commerce. The History of the Telephone by Casson, Herbert N. These labourers, who must sell themselves piece-meal, are a commodity, like every other article of commerce, and are consequently exposed to all the vicissitudes of competition, to all the fluctuations of the market. The Communist Manifesto by Marx, Karl & Engles, Frederick. TFD) |
Alexander Demidov |
669 |
7:34:19 |
rus-ger |
polit. |
публичное заседание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
670 |
7:33:56 |
eng-rus |
polit. |
public deliberation |
публичное заседание |
Andrey Truhachev |
671 |
7:30:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
stand-off attack |
атака с удалённой позиции (МАГАТЭ) |
Deli_Cadi |
672 |
7:25:47 |
rus-ger |
polit. |
сессия |
Beratung |
Andrey Truhachev |
673 |
7:25:45 |
eng-rus |
tech. |
coast down time |
время выбега |
Jannywolf |
674 |
7:22:05 |
eng-rus |
gen. |
public discussion |
публичное обсуждение |
Andrey Truhachev |
675 |
7:20:39 |
rus-ger |
gen. |
публичное обсуждение |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
676 |
7:20:06 |
eng-rus |
gen. |
public deliberation |
публичное обсуждение |
Andrey Truhachev |
677 |
7:18:15 |
rus-ger |
gen. |
общественное слушание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
678 |
7:17:04 |
rus-ger |
polit. |
публичное слушание |
öffentliche Beratung |
Andrey Truhachev |
679 |
7:02:47 |
rus-ger |
fig. |
восторженный |
glühend |
Andrey Truhachev |
680 |
6:56:29 |
eng-rus |
auto. |
DCCD |
межосевой дифференциал с изменяемой степенью блокировки (Driver's Control Centre Differential (Subaru)) |
Бруклин Додж |
681 |
6:51:34 |
rus-ger |
inf. |
понятное дело |
selbstverständlich |
Andrey Truhachev |
682 |
6:47:23 |
rus-ger |
fig. |
лишний рот |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
683 |
6:46:42 |
rus-ger |
fig. |
балласт |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
684 |
6:45:52 |
rus-ger |
fig. |
ненужная обуза |
Anhängsel |
Andrey Truhachev |
685 |
6:44:55 |
rus-ger |
gen. |
в семье он был лишь ненужной обузой |
in dieser Familie war er nur ein Anhängsel |
Andrey Truhachev |
686 |
6:43:03 |
eng-rus |
gen. |
lest |
дабы не |
Phyloneer |
687 |
6:42:14 |
rus-ger |
product. |
на заводе рабочие были лишь придатком к механизмам |
in der Fabrik waren die Arbeiter nur Anhängsel der Maschinen |
Andrey Truhachev |
688 |
6:37:35 |
rus-ger |
jewl. |
серебряная подвеска |
silberner Schmuckanhänger |
Andrey Truhachev |
689 |
6:36:56 |
eng-rus |
jewl. |
silver pendant |
серебряная подвеска |
Andrey Truhachev |
690 |
6:34:01 |
rus-ger |
jewl. |
ювелирная подвеска |
Schmuckanhänger |
Andrey Truhachev |
691 |
6:26:27 |
eng-rus |
transp. |
freight transport logistic |
организация перевозки грузов |
Serepanya |
692 |
6:01:22 |
rus-ger |
gen. |
справа от меня |
zu meiner Rechten |
Гевар |
693 |
6:00:48 |
rus-ger |
gen. |
слева от меня |
zu meiner Linken |
Гевар |
694 |
5:49:57 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Labour Regulations |
Правила трудового распорядка |
bumblbee89 |
695 |
5:49:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
HR Controller |
Управляющий трудовыми ресурсами |
bumblbee89 |
696 |
5:34:07 |
rus-fre |
polit. |
полицай |
milicien (разг., уничижит.) |
transland |
697 |
5:26:20 |
rus-ger |
inf. |
привет! |
hallihallo (распространенная форма приветствия в Швейцарии) |
Гевар |
698 |
5:25:38 |
eng-rus |
med. |
craniodorsal |
краниодорсальный |
Aprela |
699 |
5:04:37 |
eng-rus |
busin. |
Federal Acquisition Regulations |
Правила закупок для федеральных нужд (США) |
MichaelBurov |
700 |
4:44:58 |
eng-rus |
busin. |
follow-up |
последующая работа (после завершения основной фазы) |
ART Vancouver |
701 |
4:37:14 |
rus-ger |
railw. |
дополнительный ночной поезд |
Nachtreisezug (Zugattung der Deutschen Bahn, siehe Link / см. ссылку: wikipedia.org) |
AlexVas |
702 |
3:54:29 |
eng-rus |
fin. |
capital commitments |
обязательства по капитальным вложениям |
shikisai |
703 |
3:32:00 |
eng-rus |
econ. |
arachinate |
арахинат |
вовка |
704 |
3:23:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
polish the surface so that it has a metallic lustre |
зачистить до металлического блеска |
VLZ_58 |
705 |
3:12:15 |
eng-rus |
med. |
brainstem stroke |
стволовой инсульт |
Liolichka |
706 |
3:11:49 |
eng-rus |
med. |
hemispheric stroke |
полушарный инсульт |
Liolichka |
707 |
3:02:01 |
eng-rus |
inf. |
put a cherry on top |
нанести последний завершающий штрих |
VLZ_58 |
708 |
2:56:09 |
rus-ger |
busin. |
АКО Австрийско-Казахстанское Общество |
ÖKG Österreichisch-Kasachische Gesellschaft |
AlexVas |
709 |
2:49:00 |
rus-ger |
gen. |
невосполнимая утрата |
unersetzlicher Verlust |
AlexVas |
710 |
2:39:57 |
eng-rus |
cultur. |
reception |
отзывы (критиков, wikipedia.org) |
Kvitka2012 |
711 |
2:36:10 |
eng-rus |
comp., net. |
application level syntax rules |
синтаксические правила для прикладного уровня |
Ying |
712 |
2:16:27 |
eng-rus |
cryptogr. |
be tested for conformance to the standard |
быть проверенным на соответствие стандарту (напр., говоря о криптографических алгоритмах) |
Alex_Odeychuk |
713 |
2:12:21 |
rus-ger |
gen. |
дата отправления |
Absendedatum |
AlphaRadiation |
714 |
2:09:38 |
eng-rus |
cryptogr. |
sponge function |
функция губки |
Alex_Odeychuk |
715 |
2:08:58 |
eng-rus |
cryptogr. |
Cryptographic Algorithm Validation Program |
Программа проверки правильности криптографических алгоритмов |
Alex_Odeychuk |
716 |
2:06:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
approved mode of operation |
утверждённый режим использования |
Alex_Odeychuk |
717 |
2:05:25 |
eng-rus |
cryptogr. |
mode of operation |
режим использования |
Alex_Odeychuk |
718 |
1:56:56 |
eng-rus |
gen. |
with delay |
с задержкой |
loengreen |
719 |
1:55:53 |
eng-rus |
gen. |
venue |
мощности |
pothead2104 |
720 |
1:33:07 |
rus-est |
progr. |
среда развёртывания |
juurutuskeskkond |
Censonis |
721 |
1:03:35 |
eng-rus |
progr. |
normal board |
исправная плата |
ssn |
722 |
1:01:04 |
eng-rus |
progr. |
normal ActionScript array |
обычный массив ActionScript |
ssn |
723 |
0:58:20 |
eng-rus |
progr. |
normal access port |
обычный порт доступа |
ssn |
724 |
0:58:00 |
rus-ger |
inf. |
выставить кого-либо на посмешище |
vorführen ((umgangssprachlich) bloßstellen, lächerlich machen) |
Honigwabe |
725 |
0:52:44 |
eng-rus |
progr. |
norm-extending data types |
типы данных, расширяющие стандартные типы |
ssn |
726 |
0:50:40 |
eng-rus |
progr. |
norm-extending data types |
типы данных, расширяющие предусмотренные стандартом |
ssn |
727 |
0:48:48 |
eng-rus |
cryptogr. |
step mapping |
шаг обработки (англ. термин взят из: Draft Federal Information Processing Standards Publication 202. SHA-3 Standard: Permutation-Based Hash and Extendable-Output Functions) |
Alex_Odeychuk |
728 |
0:43:05 |
eng-rus |
med. |
homonymous hemianopsia |
гомонимная гемианопсия |
Liolichka |
729 |
0:42:23 |
rus-ita |
econ. |
компания, стоящая во главе холдинга |
scatola societaria |
Хыка |
730 |
0:30:12 |
eng-rus |
cryptogr. |
rate |
битовая скорость |
Alex_Odeychuk |
731 |
0:28:40 |
rus-ger |
gen. |
очернить кого-либо |
schlecht machen |
Pappelblüte |
732 |
0:24:36 |
eng-rus |
gen. |
dark |
темень |
Наталианна |
733 |
0:23:14 |
eng-rus |
gen. |
dark side |
Тёмная и страшная сторона в ночи |
Наталианна |
734 |
0:21:41 |
eng-rus |
progr. |
extendmode |
режим расширения |
ssn |
735 |
0:17:49 |
rus-fre |
gen. |
пакет услуг |
formule |
Natalia Nikolaeva |
736 |
0:16:36 |
rus-spa |
inf. |
ИМХО |
a mi modesto entender (in my humble opinion) |
Desperado777 |
737 |
0:12:56 |
eng-rus |
biophys. |
squid giant axon |
гигантский аксон кальмара |
Nata T |
738 |
0:09:36 |
eng-rus |
pharm. |
straight chained hydrocarbon |
углеводород с линейной цепью |
Krystin |
739 |
0:06:02 |
eng-rus |
pharm. |
imidazo |
имидазольный фрагмент |
Krystin |
740 |
0:05:36 |
rus-ger |
tech. |
буферный винт |
Pufferschraube (система регулирования тепловозов) |
korvin.freelancer |
741 |
0:05:01 |
eng-rus |
pharm. |
pyrrolo |
пиррольный фрагмент |
Krystin |
742 |
0:04:25 |
rus-ger |
fig. |
завоёвывать |
erwerben |
Лорина |
743 |
0:03:46 |
rus-ger |
fig. |
завоёвывать |
gewinnen |
Лорина |
744 |
0:01:04 |
rus-ger |
fig. |
налаживать |
in Gang setzen |
Лорина |