1 |
23:56:53 |
eng-rus |
inf. |
go hungry |
остаться без хлеба |
ozmikal |
2 |
23:42:44 |
rus-ger |
gen. |
требуемый |
gewünscht |
SKY |
3 |
23:39:40 |
eng-rus |
med. |
one who has suffered a heart attack |
инфарктник |
ozmikal |
4 |
23:34:36 |
rus-ger |
gen. |
необходимый |
gewünscht |
SKY |
5 |
23:29:36 |
eng-rus |
comp., net. |
flooding |
лавинная рассылка |
MaxPanin |
6 |
23:17:27 |
rus-ger |
gen. |
как ни парадоксально это звучит |
so paradox es klingt |
Abete |
7 |
23:16:53 |
rus-ger |
gen. |
как ни парадоксально выглядит |
so paradox es anmutet |
Abete |
8 |
22:56:32 |
eng-rus |
gen. |
blank expression |
бессмысленное выражение лица |
Alexandr M |
9 |
22:55:00 |
rus-ger |
paint. |
круг |
Umkreis ((aus dem) U. Botticellis, Botticelli-U. / (художник) круга Боттичелли) |
Abete |
10 |
22:49:10 |
eng-rus |
law |
standards of probable cause |
требования о наличии достаточного основания (напр., для обыска или ареста; the ~; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:45:33 |
eng-rus |
law |
probable cause to arrest |
достаточное основание для ареста |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:41:11 |
eng-rus |
chem. |
1, 2-dibromo-3-chloropropan |
1, 2-дибромо-3-хлоропропан |
welovedoka |
13 |
22:30:07 |
eng-rus |
law |
so as to be irrecoverable |
без возможности восстановления |
Самурай |
14 |
22:27:55 |
rus-ger |
gen. |
наследственная черта |
das liegt in der Familie |
Natalie1103 |
15 |
22:25:14 |
eng-rus |
law |
at common law |
по общему праву |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:23:58 |
rus-ger |
gen. |
человеческая природа |
Menschennatur |
Natalie1103 |
17 |
22:23:27 |
eng-rus |
law |
at common law |
в соответствии с нормами общего права (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:21:34 |
eng-rus |
law |
totality of the circumstances |
совокупность всех обстоятельств (дела; the ~) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:15:50 |
eng-rus |
gen. |
contend |
конкурировать |
MaxPanin |
20 |
22:11:36 |
eng-rus |
police |
reliability of an informant |
надёжность информатора (the ~) |
Alex_Odeychuk |
21 |
22:10:29 |
eng-rus |
comp., net. |
microsegment |
микросегментация (сети) |
MaxPanin |
22 |
22:09:54 |
eng-rus |
microbiol. |
Faecal streptococci |
Фекальные стрептококки |
welovedoka |
23 |
22:08:13 |
eng-rus |
med. |
intra-patient |
у одного и того же пациента |
inspirado |
24 |
22:07:38 |
eng-rus |
med. |
Intrapatient |
у одного и того же пациента |
inspirado |
25 |
22:07:21 |
eng-rus |
law |
practical, nontechnical probability |
практическая, а не формально-юридическая вероятность (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
26 |
21:56:08 |
eng-rus |
gen. |
charitable project |
некоммерческий проект |
nosorog |
27 |
21:55:43 |
eng-rus |
gen. |
not for profit / on a volunteer basis |
на некоммерческой основе |
nosorog |
28 |
21:53:45 |
eng-rus |
gen. |
weighing |
расценивать (глагол) |
lop20 |
29 |
21:53:20 |
eng-rus |
law |
evidence of a crime |
доказательство совершения преступления |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:51:25 |
eng-rus |
gen. |
commercial art and design |
промышленный дизайн |
nosorog |
31 |
21:51:14 |
eng-rus |
gen. |
permanently |
прочно |
felixina |
32 |
21:50:08 |
eng-rus |
gen. |
a commercial success |
коммерческий успех (the film was) a commercial success – фильм имел) коммерческий успех) |
nosorog |
33 |
21:49:45 |
rus-ita |
insur. |
ОСАГО |
RCA |
Lantra |
34 |
21:43:28 |
eng-rus |
gen. |
corporate America |
деловая Америка (Corporate America is an informal phrase used to describe those companies which are deemed by the public to have significant influence over the policy making decisions of the US government. Corporate America" is commonly used interchangeably with the phrase "Wall Street".) |
nosorog |
35 |
21:39:34 |
eng-rus |
law |
assertion that |
утверждение, что |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:30:42 |
eng-rus |
gen. |
the business community |
предпринимательская общественность |
nosorog |
37 |
21:30:02 |
rus-ita |
law, ADR |
тарифный план |
forma tariffaria |
Lantra |
38 |
21:29:10 |
eng-rus |
law |
Mental Capacity Act |
Закон о дееспособности (Великобритания, 2005 г.) |
vpoiske |
39 |
21:28:28 |
eng-rus |
law |
probable cause to search |
достаточное основание для обыска (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:15:06 |
eng-rus |
garden. |
bud union |
место прививки |
sea holly |
41 |
21:13:57 |
eng-rus |
garden. |
specimen |
одиночное растение (солитёр, ординар) |
sea holly |
42 |
21:12:32 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
as tough as old boots |
физически крепкий |
sea holly |
43 |
21:02:18 |
eng-rus |
law |
specifically established and well-delineated |
прямо и чётко определённый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:01:50 |
rus-spa |
gen. |
обувная фабрика |
fábrica de calzado |
Alexander Matytsin |
45 |
21:00:12 |
rus-spa |
gen. |
одежная фабрика |
fábrica de ropa |
Alexander Matytsin |
46 |
20:57:04 |
eng-rus |
law |
specifically established |
прямо определённый (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
47 |
20:55:31 |
rus-ger |
gambl. |
фишки в казино для азартных игр |
Chips |
Slavik_K |
48 |
20:53:02 |
eng-rus |
law |
searches and seizures without a warrant |
обыски и аресты без ордера |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:52:16 |
rus-spa |
gen. |
отход |
desapego |
Alexander Matytsin |
50 |
20:49:04 |
spa |
abbr. |
alta definición |
HD |
Alexander Matytsin |
51 |
20:37:00 |
rus-spa |
gen. |
недосыпание |
falta de sueño |
Alexander Matytsin |
52 |
20:31:55 |
rus-spa |
gen. |
независимо от того |
al margen de que |
Alexander Matytsin |
53 |
20:29:33 |
rus-spa |
fig. |
признать поражение |
tirar la toalla |
Alexander Matytsin |
54 |
20:28:29 |
eng-rus |
slang |
chico |
мужчина испанского или мексиканского происхождения |
Artem Tashkinov |
55 |
20:16:03 |
eng-rus |
law |
have reasonable cause to believe that |
иметь достаточное основание предполагать, что |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:14:10 |
eng-rus |
law |
misdemeanor amounting to a public nuisance |
преступление небольшой тяжести против общественного порядка |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:04:44 |
eng-rus |
gen. |
procrastination |
волокита (бюрократия) |
nosorog |
58 |
20:03:15 |
eng-rus |
gen. |
public officials |
официальные лица (уважительно) |
nosorog |
59 |
20:02:21 |
eng-rus |
USA |
take a shit |
посрать |
Drunk Krishna |
60 |
20:01:56 |
eng-rus |
gen. |
bureaucracy |
государственный аппарат |
nosorog |
61 |
20:00:48 |
eng-rus |
gen. |
public service |
государственная служба (тж. civil service – брит.) |
nosorog |
62 |
20:00:01 |
eng-rus |
house. |
slow cooker |
мультиварка |
Alexander Matytsin |
63 |
19:59:47 |
eng-rus |
gen. |
on the national level / scale |
в обще государственном масштабе (или: on the federal level, если страна, о которой идёт речь, имеет федеральное устройство, как США, Россия, Германия и ряд других) |
nosorog |
64 |
19:59:11 |
eng-rus |
cook. |
chimichurri sauce |
соус чимичурри |
party_weirdo |
65 |
19:58:45 |
eng-rus |
gen. |
a matter of national importance |
дело государственной важности |
nosorog |
66 |
19:57:52 |
eng-rus |
gen. |
government employee |
государственный служащий (тж. civil servant – брит.) |
nosorog |
67 |
19:56:29 |
eng-rus |
gen. |
harness |
поставить себе на службу |
ivp |
68 |
19:55:59 |
eng-rus |
gen. |
the judiciary branch/power |
судебная ветвь |
nosorog |
69 |
19:55:34 |
eng-rus |
gen. |
the executive branch / power |
исполнительная ветвь |
nosorog |
70 |
19:55:05 |
eng-rus |
gen. |
the legislative branch/power |
законодательная ветвь |
nosorog |
71 |
19:53:18 |
eng-rus |
gen. |
banish |
покончить с, искоренить (to banish poverty, nationalism) |
ivp |
72 |
19:52:03 |
eng-rus |
gen. |
the higher powers |
власти предержащие |
nosorog |
73 |
19:49:53 |
eng-rus |
gen. |
entitlements |
социальные выплаты (unaffordable entitlements) |
ivp |
74 |
19:48:27 |
eng-rus |
gen. |
e-government |
система предоставления государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме |
nosorog |
75 |
19:47:17 |
eng-rus |
gen. |
Big Government |
степень вмешательства государства в дела граждан |
nosorog |
76 |
19:46:06 |
eng-rus |
gen. |
Big Government |
расширение функций федерального правительства, ведущее к повышению налогов и увеличению государственных расходов (ант. small government. That government is best which governs least.) |
nosorog |
77 |
19:43:56 |
eng-rus |
law |
board of probation and parole |
совет по замене наказания условным осуждением и условно-досрочному освобождению от отбывания наказания |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:43:35 |
eng-rus |
gen. |
Т. Гоббс 1651 "the machinery of government" т.е. механизм управления делами общества |
государственная машина |
nosorog |
79 |
19:39:25 |
rus-dut |
gen. |
офис |
kantoor |
suarez |
80 |
19:38:52 |
eng-rus |
gen. |
civic center |
муниципальный центр (либо административный центр города, либо общественное здание широкого назначения, фактически городской/районный клуб) |
nosorog |
81 |
19:37:15 |
eng-rus |
gen. |
non-governmental organizations |
некоммерческие организации (НКО; NGO) |
nosorog |
82 |
19:35:11 |
eng-rus |
inf. |
be a fast persuader |
иметь дар к убеждению |
Самурай |
83 |
19:34:03 |
eng-rus |
gen. |
People's Artist of the Soviet Union |
народный артист Советского Союза |
nosorog |
84 |
19:33:20 |
eng-rus |
gen. |
popular support |
широкая поддержка |
nosorog |
85 |
19:31:55 |
eng-rus |
gen. |
know somebody socially |
знать (кого-то) лично, бывать в одной компании (т.е. знать человека не по работе и не только по репутации, но и не слишком близко) |
nosorog |
86 |
19:30:34 |
eng-rus |
gen. |
trailing entourage |
в сопровождении свиты |
lop20 |
87 |
19:30:28 |
eng-rus |
gen. |
social dancing |
танцы как развлечение в обществе (обычно классического стиля; в отличие от профессионального сценического танца и от ритуальных танцев) |
nosorog |
88 |
19:29:25 |
eng-rus |
gen. |
social drinker |
человек, выпивающий в компании |
nosorog |
89 |
19:28:58 |
eng-rus |
gen. |
social life, social activities |
светская жизнь |
nosorog |
90 |
19:27:48 |
eng-rus |
gen. |
perks |
социальный пакет |
nosorog |
91 |
19:26:39 |
eng-rus |
gen. |
council housing |
социальное жильё (брит.) |
nosorog |
92 |
19:25:56 |
eng-rus |
gen. |
subsidized prices |
социальные цены |
nosorog |
93 |
19:16:33 |
eng-rus |
gen. |
fashionable society |
светское общество |
nosorog |
94 |
19:16:07 |
eng-rus |
gen. |
high society |
высшие слои |
nosorog |
95 |
19:14:46 |
eng-rus |
gen. |
the stamp collecting community |
филателисты |
nosorog |
96 |
19:14:21 |
eng-rus |
gen. |
the blogging community |
блогеры |
nosorog |
97 |
19:13:36 |
eng-rus |
gen. |
the medical community |
медики |
nosorog |
98 |
19:12:51 |
eng-rus |
gen. |
the local community |
местное население |
nosorog |
99 |
19:07:32 |
rus-spa |
gen. |
завкафедрой |
jefe de la cátedra |
Ivan Gribanov |
100 |
19:00:17 |
eng-rus |
bot. |
Swertia chirata |
Сверция (тибетское растение, использовалось в аюрведической медицине с 2000 г. до н.э.; алкалоиды, гликозиды, флавоноиды, бактерицидное и стимулирующее обмен действие.) |
Sunny85 |
101 |
19:00:08 |
eng-rus |
amer. |
bus |
автомобиль скорой помощи |
finita |
102 |
18:58:29 |
eng-rus |
bot. |
curcuma longa |
куркума длинная |
Sunny85 |
103 |
18:56:50 |
eng-rus |
bot. |
Phyllunthus emblita |
Эмблик (плодовое дерево семейства Филлантовые, вид рода Филлантус.) |
Sunny85 |
104 |
18:55:11 |
eng-rus |
bot. |
Azadirachta indica |
ниим |
Sunny85 |
105 |
18:54:03 |
eng-rus |
gen. |
public house |
таверна, питейное заведение, паб |
nosorog |
106 |
18:50:07 |
eng-rus |
gen. |
public health |
общественное здоровье |
nosorog |
107 |
18:48:05 |
eng-rus |
gen. |
studies following people over many years |
многолетний |
ivp |
108 |
18:46:28 |
eng-rus |
gen. |
sparse population |
редко населённый (dense population антоним) |
nosorog |
109 |
18:45:01 |
rus-spa |
gen. |
гидросфера |
hidrosfera |
Ivan Gribanov |
110 |
18:35:28 |
eng-rus |
gen. |
administered |
находящийся в ведении |
AlexP73 |
111 |
18:33:23 |
eng-rus |
gen. |
administered territory |
управляемая территория |
AlexP73 |
112 |
18:30:51 |
eng-rus |
gen. |
administer to hospital |
помещать в больницу |
AlexP73 |
113 |
18:28:34 |
eng-rus |
gen. |
administer a medicine |
давать |
AlexP73 |
114 |
18:25:59 |
eng-rus |
gen. |
icon |
условное обозначение |
felog |
115 |
18:24:42 |
eng-rus |
USA |
stir master |
тренажёр, к которому прибегают девочки, чтобы накачать ягодицы |
Drunk Krishna |
116 |
18:22:22 |
eng-rus |
gen. |
adlib |
импровизировать |
AlexP73 |
117 |
18:18:07 |
eng-rus |
USA |
chocolate city |
Вашингтон |
Drunk Krishna |
118 |
18:17:30 |
eng-rus |
gen. |
adjutant general branch GHQ |
отдел кадров |
AlexP73 |
119 |
18:16:02 |
eng-rus |
USA |
mac daddy |
казанова |
Drunk Krishna |
120 |
18:03:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
privacy authorisation form |
разрешение на предоставление конфиденциальной медицинской информации |
vidordure |
121 |
17:59:13 |
eng-rus |
biol. |
green root culture |
культура фотосинтезирующих корней |
vidordure |
122 |
17:59:10 |
rus-spa |
gen. |
геоинформационный |
geoinformativo |
Ivan Gribanov |
123 |
17:58:41 |
eng-rus |
gen. |
adjusted trigger |
корректируемое пусковое устройство |
AlexP73 |
124 |
17:57:47 |
rus-spa |
gen. |
радиоэкология |
radioecología |
Ivan Gribanov |
125 |
17:51:37 |
eng-rus |
gen. |
adjusted statement |
уточнённый отчёт |
AlexP73 |
126 |
17:38:28 |
eng-rus |
gen. |
adjusted amount |
подогнанная сумма |
AlexP73 |
127 |
17:29:03 |
eng-rus |
gen. |
adjustable screw |
регулируемый шуруп |
AlexP73 |
128 |
17:27:59 |
rus-ger |
electr.eng. |
центробежная сила |
Fliehkräfte |
IIyppeR |
129 |
17:20:42 |
eng-rus |
gen. |
adjust a tie |
поправлять галстук |
AlexP73 |
130 |
17:19:21 |
rus-dut |
tech. |
тепловое расширение |
thermische uitzetting |
Alexander Oshis |
131 |
17:18:18 |
rus-dut |
tech. |
коэффициент теплового расширения |
thermische uitzettingscoëfficiënt |
Alexander Oshis |
132 |
17:17:58 |
eng-rus |
gen. |
adjuror |
проситель |
AlexP73 |
133 |
17:17:30 |
eng-rus |
gen. |
adjurer |
проситель |
AlexP73 |
134 |
17:13:10 |
rus-ger |
gen. |
по телевидению |
im Fernsehen (показывать что-либо) |
Novoross |
135 |
17:11:58 |
rus-ger |
gen. |
по телевидению |
im TV (показывать что-либо) |
Novoross |
136 |
17:07:22 |
eng-rus |
gen. |
adjudicator |
жюри |
AlexP73 |
137 |
17:07:10 |
rus-ger |
gen. |
по государственному телевидению |
im Staatsfernsehen (показывать что-либо) |
Novoross |
138 |
17:05:43 |
eng-rus |
law |
claim alleging that |
иск с обвинением в (том, что) |
felixina |
139 |
17:05:13 |
rus-ger |
gen. |
государственное телевидение |
Staatsfernsehen |
Novoross |
140 |
17:01:09 |
rus-ger |
cleric. |
наставник |
Vertrauenslehrer |
AlexandraM |
141 |
17:00:51 |
rus-ger |
cleric. |
наставничество |
Mentorschaft |
AlexandraM |
142 |
16:58:25 |
eng-rus |
clin.trial. |
consort diagram |
схема распределения участников исследования |
Dimpassy |
143 |
16:57:45 |
eng-rus |
IT |
Router Advertisement |
Объявление маршрутизатора |
Tereks |
144 |
16:55:40 |
rus-ita |
int. law. |
запрос об оказании международной правовой помощи |
rogatoria internazionale (http://uloblsud.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=876&Itemid=61) |
_Анна_ |
145 |
16:51:32 |
eng-rus |
gen. |
adjoint |
помощник |
AlexP73 |
146 |
16:48:16 |
eng-rus |
gen. |
adjoin |
соседствовать |
AlexP73 |
147 |
16:45:06 |
eng-rus |
gen. |
e-ticket |
электронный сертификат (билета, покупаемого онлайн) |
suarez |
148 |
16:37:48 |
eng-rus |
gen. |
adjacent to |
прилегающий |
AlexP73 |
149 |
16:32:57 |
eng-rus |
gen. |
adiposeness |
тканевое ожирение |
AlexP73 |
150 |
16:28:19 |
eng-rus |
gen. |
Adidas shoes |
обувь марки Адидас |
AlexP73 |
151 |
16:24:48 |
eng-rus |
gen. |
adhesively |
липко |
AlexP73 |
152 |
16:19:58 |
rus-ita |
int. law. |
принцип специализации при экстрадиции |
principio di specialita nell'estradizione (принцип, согласно которому не допускается осуществление уголовного преследования за деяние, которое не было предусмотрено в запросе о выдаче) |
_Анна_ |
153 |
16:19:52 |
eng-rus |
gen. |
adhesive bandage |
липкий пластырь |
AlexP73 |
154 |
16:09:01 |
eng-rus |
gen. |
adherer |
единомышленник |
AlexP73 |
155 |
16:07:46 |
eng-rus |
chromat. |
w.r.t. |
относительно (чего-нибудь; with reference to...) |
masenda |
156 |
16:06:16 |
rus-ger |
gen. |
с богатым воображением |
phantasievoll |
Natalie1103 |
157 |
16:05:50 |
eng-rus |
gen. |
adherently |
липко |
AlexP73 |
158 |
16:01:45 |
eng-rus |
gen. |
adhered to his principles |
придерживался своих принципов |
AlexP73 |
159 |
16:01:11 |
rus-fre |
med. |
костное окно |
fenêtre osseuse |
Mikhail.Ivanovich |
160 |
15:59:32 |
eng-rus |
gen. |
adequateness |
соответствие |
AlexP73 |
161 |
15:52:37 |
eng-rus |
opt. |
varifocal |
вариофокальный |
arturmoz |
162 |
15:44:47 |
rus-fre |
med. |
терминальный отдел подвздошной кишки |
iléon terminal |
Mikhail.Ivanovich |
163 |
15:41:29 |
eng-rus |
med. |
hepatic encephalopathy |
гепатическая энцефалопатия |
Халида Карим |
164 |
15:30:42 |
eng-rus |
gen. |
Institute for Industrial and Market Studies |
Институт анализа предприятий и рынков |
Sibiricheva |
165 |
15:24:11 |
rus-ita |
gen. |
Мао Цзе-дун |
Mao Tse-Tung |
I. Havkin |
166 |
15:19:59 |
eng-rus |
nautic. |
marine head |
гальюн (морской туалет) How to unclog a marine head) |
I. Havkin |
167 |
15:07:13 |
rus-ger |
econ. |
подогревать оптимизм |
Optimismus anheizen (напр., инвесторов; kräftig, spürbar a.) |
Abete |
168 |
14:59:27 |
rus-ger |
gen. |
упоминание |
Berufung |
solo45 |
169 |
14:59:23 |
eng-rus |
hist. |
smallclothes |
штаны и камзол (без рукавов, носимый без кафтана) |
yevsey |
170 |
14:58:06 |
rus-ger |
gen. |
упоминание |
Bezug |
solo45 |
171 |
14:55:20 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
анвиловый вал |
cilindro controfustella (Il retrofit permette di ottimizzare l'asportazione di residui di cartone dal cilindro controfustella.) |
I. Havkin |
172 |
14:52:23 |
eng-rus |
hist. |
marching kit |
походное снаряжение |
yevsey |
173 |
14:50:00 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
пачка картонных листов |
mazzetta (Caricamento manuale a mazzette di cartone) |
I. Havkin |
174 |
14:47:24 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
подбивалка |
pareggiatore (Modulo pareggiatore per un perfetto allineamento del pacco) |
I. Havkin |
175 |
14:42:09 |
rus-ita |
polygr. |
анилоксовый вал |
cilindro retinato (La distanza tra il cilindro retinato ed il cilindro porta-cliché e' regolabile tramite un sistema micrometrico.) |
I. Havkin |
176 |
14:38:22 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
стриппер |
pulitore (Gruppo pultore-impilatore per raccolta di pile e mazzette con la possibilità di set up sulla sezione pulitore e alimentazione continua dei fogli al cambio mazzette.) |
I. Havkin |
177 |
14:37:34 |
eng-rus |
account. |
sell on credit |
продать в кредит |
ptraci |
178 |
14:26:03 |
rus-ita |
pulp.n.paper |
обрезки картона |
rifili (Il gruppo comprende tutte quelle carte, rifili di cartone, Kraft usato.) |
I. Havkin |
179 |
14:19:15 |
rus-ita |
tech. |
борт конвейера |
spondina (Cambio formato eseguibile regolando le spondine del nastro trasportatore al diametro del flacone) |
I. Havkin |
180 |
14:13:49 |
rus-ita |
tech. |
выколотка |
cacciaspine (Aiutate con una cacciaspine per spingere il bullone fuori dalla sede.) |
I. Havkin |
181 |
14:11:00 |
rus-ita |
tech. |
рулетка |
cordella metrica (Per qualche misurazione si e' adoperato un puntatore laser, ma quasi tutto il lavoro e' stato fatto con cordella metrica.) |
I. Havkin |
182 |
14:07:03 |
rus-ita |
winemak. |
разглаживание |
lisciatura (E possibile installare un rotolatore per la lisciatura di etichette avvolgenti.) |
I. Havkin |
183 |
14:04:53 |
rus-ita |
winemak. |
опоясывающая этикетка |
etichetta avvolgente (Sistema di incollaggio per bottiglie con etichetta avvolgente) |
I. Havkin |
184 |
14:02:07 |
rus-ita |
tobac. |
акцизная марка |
bollo di imposta (Sigaretta con il bollo di imposta) |
I. Havkin |
185 |
14:01:44 |
eng-rus |
met.sci. |
multimodulus behavior |
разносопротивляемость |
alexeyaxim |
186 |
13:58:39 |
rus-ita |
winemak. |
рассекатель для бутылок с алкоголем |
dosatore (Dosatore per bottiglie con sigillo di garanzia) |
I. Havkin |
187 |
13:51:55 |
rus-ita |
winemak. |
обкатка колпачка бутылки |
rullatura (Bottiglie bordolesi tappate con tappo a vite e testata di rullatura.) |
I. Havkin |
188 |
13:46:20 |
rus-ger |
comp. |
образ диска |
Speicherabbild |
alexsokol |
189 |
13:41:42 |
rus-ita |
tech. |
наживлять винт и т. п. |
puntare (Bisogna puntare la vite con il cacciavite e premere pesando sulla scheda madre.) |
I. Havkin |
190 |
13:37:59 |
rus-ita |
winemak. |
делитель потока бутылок |
smistatore (Smistatore Multifile per bottiglie in PET di acqua) |
I. Havkin |
191 |
13:34:14 |
rus-ita |
winemak. |
триблок |
triblocco (Il Triblocco Automatico riunisce in un'unica macchina le funzioni di tappatura, gabbiettatura e miscelatura della liquer.) |
I. Havkin |
192 |
13:31:18 |
eng-rus |
law |
without any level of suspicion |
без какого бы то ни было подозрения (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
193 |
13:29:23 |
eng-rus |
law |
prestation |
оказание услуги (reference.com) |
vpoiske |
194 |
13:28:08 |
rus-fre |
gen. |
Мао Цзе-дун |
Mao Tsé-Toung |
I. Havkin |
195 |
13:13:54 |
rus-fre |
relig. |
Рождество |
Noël |
Leia7 |
196 |
13:11:34 |
eng |
abbr. chromat. |
CE-HPLC |
cation exchange HPLC |
ochernen |
197 |
13:05:17 |
eng-rus |
anat. |
articular vascular network of elbow |
локтевая суставная сеть (сеть, сформированная из ответвлений лучевой и локтевой артерий и анастомотических ветвей, осуществляет кровоснабжение локтевого сустава, рядом лежащих мышц и кожи в области этого сустава) |
Игорь_2006 |
198 |
13:04:42 |
eng-rus |
anat. |
rete articulare cubiti |
локтевая суставная сеть (сеть, сформированная из ответвлений лучевой и локтевой артерий и анастомотических ветвей, осуществляет кровоснабжение локтевого сустава, рядом лежащих мышц и кожи в области этого сустава) |
Игорь_2006 |
199 |
13:03:54 |
eng-rus |
anat. |
cubital anastomosis |
сеть локтевого сустава |
Игорь_2006 |
200 |
13:01:26 |
eng-rus |
gen. |
global thinking |
глобальное мышление |
emmaus |
201 |
12:59:50 |
eng-rus |
hist. |
elementary history |
общеизвестная история (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
202 |
12:27:35 |
rus-fre |
med. |
дилатация протоков |
dilatation canalaire (например, поджелудочной железы - dilatation canalaire pancréatique) |
Mikhail.Ivanovich |
203 |
12:26:51 |
rus-ger |
cook. |
зубатка |
Loup de mer (вид рыбы – Anarhichas lupus) |
Bedrin |
204 |
12:26:26 |
rus-fre |
med. |
дилатация протоков, расширение протоков |
dilatation canalaire (например, поджелудочной железы - dilatation canalaire pancréatique) |
Mikhail.Ivanovich |
205 |
12:23:29 |
eng-rus |
surg. |
cavopulmonary |
кавопульмональный (относящийся к полой вене и легочной артерии, напр., см. cavopulmonary anastomosis) |
Игорь_2006 |
206 |
12:22:40 |
eng-rus |
surg. |
Glenn shunt |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
207 |
12:22:10 |
eng-rus |
surg. |
cavopulmonary shunt |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
208 |
12:21:41 |
eng-rus |
surg. |
cavopulmonary anastomosis |
кавопульмональный анастомоз (сосудистый анастомоз между верхней полой веной и правой легочной артерией, создаваемый в целях увеличения притока крови в малый круг кровообращения) |
Игорь_2006 |
209 |
12:17:19 |
rus-fre |
med. |
диффузные изменения, диффузные образования |
syndrome de masse (органов тела. Например, поджелудочной железы) |
Mikhail.Ivanovich |
210 |
12:13:00 |
rus-fre |
med. |
последовательный срез |
coupe jointive |
Lyra |
211 |
11:41:28 |
eng-rus |
anat. |
calcaneal arterial network |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
212 |
11:41:04 |
eng-rus |
anat. |
rete calcaneum |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
213 |
11:40:39 |
eng-rus |
anat. |
calcaneal anastomosis |
пяточная сеть (сеть, сформированная ответвлениями малоберцовой и задней большеберцовой артерий на задней поверхности бугра пяточной кости) |
Игорь_2006 |
214 |
11:37:45 |
rus-fre |
med. |
дольчатость, дольчатое строение |
lobulation (печени, селезенки и т.п.) |
Mikhail.Ivanovich |
215 |
11:36:24 |
eng-rus |
gen. |
get to the sea |
жить у моря |
Nura555 |
216 |
11:28:54 |
eng-rus |
surg. |
Braun anastomosis |
еюноеюнальный анастомоз |
Игорь_2006 |
217 |
11:27:54 |
eng-rus |
surg. |
Braun anastomosis |
анастомоз по Брауну (межкишечный анастомоз между приводящей и отводящей петлей тощей кишки) |
Игорь_2006 |
218 |
11:22:49 |
eng-rus |
surg. |
Billroth II anastomosis |
анастомоз по Бильроту II (гастроеюнальный анастомоз бок в бок после операции Бильрот-II) |
Игорь_2006 |
219 |
11:22:17 |
eng-rus |
surg. |
Billroth I anastomosis |
анастомоз по Бильроту 1 (гастродуоденальный анастомоз конец в конец после резекции желудка) |
Игорь_2006 |
220 |
11:12:05 |
eng-rus |
anat. |
bevelled anastomosis |
косой анастомоз (анастомоз, выполняемый после рассечения каждой из структур, которые соединяются скошенными кромками) |
Игорь_2006 |
221 |
11:05:48 |
eng-rus |
amer. |
school break |
каникулы (also: summer/winter/... break) |
silly.wizard |
222 |
10:52:41 |
rus-dut |
law |
имущественные ценности |
vermogenswaarden |
heili |
223 |
10:51:03 |
rus-dut |
law |
право на товарный знак |
merkrecht |
heili |
224 |
10:44:08 |
eng-rus |
anat. |
anastomosis arteriovenosa |
артериовенозный анастомоз (шунтирующий кровеносный сосуд, который соединяет артерию с веной без промежуточной капиллярной связи) |
Игорь_2006 |
225 |
10:42:19 |
eng-rus |
anat. |
anastomosis arteriolovenularis |
артериоловенулярный анастомоз (шунтирующий кровеносный сосуд, который соединяет артериолу с венулой без промежуточной капиллярной связи) |
Игорь_2006 |
226 |
10:33:20 |
eng-rus |
biol. |
aquatic invertebrates |
водные беспозвоночные |
Wiana |
227 |
10:32:19 |
eng-rus |
anat. |
acromial plexus |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
228 |
10:31:52 |
eng-rus |
anat. |
acromial arterial network |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
229 |
10:31:16 |
eng-rus |
anat. |
rete acromiale arteriae thoracoacromialis |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
230 |
10:30:40 |
eng-rus |
anat. |
acromial anastomosis of the thoracoacromial artery |
акромиальная сеть (залегает в области акромиона и образуется посредством анастомотических ветвей между грудоакромиальной артерией (ветвь подмышечной артерии) и надлопаточной артерией (ветвь подключичной артерии)) |
Игорь_2006 |
231 |
10:21:15 |
rus-ger |
expl. |
фальшфейер |
bengalisches Feuer |
Siegie |
232 |
10:18:41 |
rus-dut |
gen. |
осенний отпуск |
herfstverlof |
Jurgen-Eriksson |
233 |
10:18:03 |
rus-dut |
gen. |
весенний отпуск |
krokusverlof |
Jurgen-Eriksson |
234 |
10:15:27 |
rus-ger |
gen. |
капельно-чашечный метод определения количества микроорганизмов |
Gussplattenverfahren |
daring |
235 |
10:09:30 |
eng-rus |
law |
benevolent intervention |
благонамеренное вмешательство (общий термин, выработанный в рамках разработки проекта Гражданского кодекса Европейского Союза, для обозначения отношений, связанных с действиями в чужом интересе без поручения) |
vpoiske |
236 |
10:07:04 |
eng-rus |
gen. |
regional development manager |
менеджер по региональному развитию |
bigmaxus |
237 |
10:05:35 |
eng-rus |
gen. |
business development manager |
менеджер по бизнес развитию |
bigmaxus |
238 |
9:52:35 |
eng-rus |
ecol. |
resource reserve |
ресурсный резерват |
Wiana |
239 |
9:49:52 |
eng-rus |
gen. |
customs clearance coordinator |
координатор по таможенным вопросам |
bigmaxus |
240 |
9:33:55 |
eng-rus |
ichtyol. |
Siberian loach |
сибирская щиповка (Сobitis melanoleuca) |
Wiana |
241 |
9:29:26 |
eng-rus |
ichtyol. |
east-Siberian grayling |
восточносибирский хариус (Thymallus arcticus pallasi) |
Wiana |
242 |
8:34:38 |
eng-rus |
gen. |
infuser |
устройство для нагнетания (воды в пласт) |
ABelonogov |
243 |
5:53:03 |
eng-rus |
progr. |
modification implementation |
внесение изменений |
ssn |
244 |
5:50:27 |
eng-rus |
progr. |
problem and modification analysis |
анализ проблем и изменений |
ssn |
245 |
5:43:27 |
eng-rus |
progr. |
operational testings |
эксплуатационные испытания |
ssn |
246 |
5:35:50 |
eng-rus |
progr. |
user support |
поддержка пользователя |
ssn |
247 |
5:32:48 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of system qualification testing |
выполнимость квалификационных испытаний системы |
ssn |
248 |
5:28:35 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of system integration and testing |
возможность сборки и тестирования системы |
ssn |
249 |
5:24:31 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of software qualification testing |
выполнимость квалификационного испытания программного объекта |
ssn |
250 |
5:22:08 |
eng-rus |
progr. |
software qualification testing |
квалификационное испытание программного объекта |
ssn |
251 |
5:11:42 |
eng-rus |
progr. |
traceability to the system requirements |
учёт требований к системе |
ssn |
252 |
5:09:05 |
eng-rus |
progr. |
test coverage of the requirements of the software item |
тестовое покрытие требований к программному объекту |
ssn |
253 |
5:07:03 |
eng-rus |
progr. |
appropriateness of test standards and methods used |
соответствие используемых испытательных стандартов и методов (испытаний) |
ssn |
254 |
5:03:05 |
eng-rus |
progr. |
conformance to expected results |
соответствие ожидаемым результатам |
ssn |
255 |
4:54:53 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of testing |
возможность тестирования |
ssn |
256 |
4:52:06 |
eng-rus |
progr. |
internal consistency between software components and software units |
внутренняя согласованность между компонентами программного объекта и программными модулями |
ssn |
257 |
4:49:54 |
eng-rus |
progr. |
external consistency |
внешнее соответствие |
ssn |
258 |
4:49:06 |
eng-rus |
progr. |
external consistency with architectural design |
внешнее соответствие спроектированной архитектуре |
ssn |
259 |
4:41:49 |
eng-rus |
progr. |
external consistency with the requirements of the software item |
внешняя согласованность с требованиями к программному объекту |
ssn |
260 |
4:39:52 |
eng-rus |
progr. |
internal consistency between the software components |
внутренняя согласованность между компонентами программного объекта |
ssn |
261 |
4:38:33 |
eng-rus |
progr. |
software components |
компоненты программного объекта |
ssn |
262 |
4:37:39 |
rus-dut |
gen. |
проявлять милосердие |
ontfermen |
Janneke Groeneveld |
263 |
4:37:18 |
eng-rus |
progr. |
software component |
компонент программного объекта |
ssn |
264 |
4:34:02 |
rus-dut |
gen. |
неотъемлемый |
onontbeerlijk |
Janneke Groeneveld |
265 |
4:32:17 |
rus-dut |
gen. |
выровнять |
uitlijnen |
Janneke Groeneveld |
266 |
4:28:54 |
eng-rus |
progr. |
appropriateness of design methods and standards used |
соответствие методов проектирования и используемых стандартов |
ssn |
267 |
4:26:11 |
rus-dut |
chess.term. |
ладья |
toren |
Janneke Groeneveld |
268 |
4:24:33 |
eng-rus |
progr. |
standard used |
используемый стандарт |
ssn |
269 |
4:19:03 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of detailed design |
возможность технического проектирования |
ssn |
270 |
4:17:39 |
eng-rus |
progr. |
traceability to the requirements of the software item |
учёт требований к программному объекту |
ssn |
271 |
4:14:06 |
eng-rus |
progr. |
traceability |
учёт |
ssn |
272 |
4:09:04 |
eng-rus |
progr. |
software item |
программный объект |
ssn |
273 |
3:58:30 |
eng-rus |
progr. |
traceability to system requirements and system design |
учёт требований к системе и проекту системы |
ssn |
274 |
3:52:28 |
eng-rus |
progr. |
system design |
проект системы |
ssn |
275 |
3:47:05 |
eng-rus |
progr. |
external consistency |
внешняя согласованность |
ssn |
276 |
3:46:27 |
eng-rus |
progr. |
external consistency with system requirements |
внешняя согласованность с требованиями к системе |
ssn |
277 |
3:43:10 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of operation and maintenance |
возможность эксплуатации и сопровождения |
ssn |
278 |
3:42:22 |
eng-rus |
progr. |
operation and maintenance |
эксплуатация и сопровождение |
ssn |
279 |
3:37:18 |
eng-rus |
progr. |
feasibility of software design |
выполнимость программного проекта |
ssn |
280 |
3:35:00 |
eng-rus |
progr. |
software design |
программный проект |
ssn |
281 |
3:22:32 |
eng-rus |
progr. |
software acceptance support |
обеспечение приёмки программных средств |
ssn |
282 |
3:20:36 |
eng-rus |
progr. |
acceptance support |
обеспечение приёмки |
ssn |
283 |
3:17:26 |
eng-rus |
progr. |
software installation |
ввод в действие программных средств |
ssn |
284 |
3:12:03 |
eng-rus |
progr. |
system qualification testing |
квалификационные испытания системы |
ssn |
285 |
3:09:18 |
eng-rus |
progr. |
system integration |
сборка системы |
ssn |
286 |
3:06:41 |
eng-rus |
progr. |
software qualification testing |
квалификационное испытание программного средства |
ssn |
287 |
3:02:52 |
eng-rus |
progr. |
software integration |
сборка программных средств |
ssn |
288 |
2:58:38 |
eng-rus |
progr. |
software coding and testing |
программирование и тестирование программных средств |
ssn |
289 |
2:56:27 |
eng-rus |
progr. |
coding and testing |
программирование и тестирование |
ssn |
290 |
2:52:00 |
eng-rus |
progr. |
software detailed design |
техническое проектирование программных средств |
ssn |
291 |
2:36:46 |
eng-rus |
progr. |
software requirements analysis |
анализ требований к программным средствам |
ssn |
292 |
2:35:37 |
eng-rus |
progr. |
software requirements |
требования к программным средствам (Software requirements – одна из 10 областей знаний, описываемых SWEBOK) |
ssn |
293 |
2:29:56 |
eng-rus |
progr. |
software architectural design |
архитектурное проектирование программного обеспечения |
ssn |
294 |
2:25:36 |
eng |
abbr. |
Deputy Commissioner of Police |
DCP (заместитель комиссара полиции; сокращение принято в Индии) |
Slawjanka |
295 |
2:25:22 |
eng-rus |
progr. |
system architectural |
системная архитектура |
ssn |
296 |
2:24:15 |
eng-rus |
progr. |
architectural |
архитектура |
ssn |
297 |
1:51:13 |
eng-rus |
progr. |
process implementation |
подготовка процесса |
ssn |
298 |
1:39:31 |
eng-rus |
progr. |
security policy, that is, the rules for access-to-information at each project organization level |
обеспечение защиты, включая правила доступа к информации на уровне каждой проектной организации |
ssn |
299 |
1:25:36 |
eng |
abbr. police |
DCP |
Deputy Commissioner of Police |
Slawjanka |
300 |
1:23:08 |
eng-rus |
progr. |
access-to-information |
доступ к информации |
ssn |
301 |
1:20:08 |
eng-rus |
progr. |
security policy |
обеспечение защиты |
ssn |
302 |
1:14:03 |
eng-rus |
progr. |
schedules associated with the tasks |
графики выполнения установленных задач |
ssn |
303 |
1:10:54 |
eng |
abbr. |
ACP |
assistant commissioner of police (помощник комиссара полиции, сокращение принято в Индии) |
Slawjanka |
304 |
1:02:24 |
eng-rus |
progr. |
physical resource |
материальный ресурс |
ssn |
305 |
0:54:53 |
eng-rus |
progr. |
staffing |
состав исполнителей |
ssn |
306 |
0:48:56 |
eng-rus |
progr. |
non-deliverable items |
непоставляемые изделия |
ssn |
307 |
0:42:40 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown structure |
структура распределения заданий |
ssn |
308 |
0:40:58 |
eng-rus |
progr. |
work breakdown |
распределение заданий |
ssn |
309 |
0:35:40 |
eng-rus |
progr. |
work |
задание |
ssn |
310 |
0:32:13 |
eng-rus |
el. |
supernode |
узловой коммутатор (Skype) |
Lavrov |
311 |
0:29:48 |
eng-rus |
progr. |
breakdown structure |
декомпозиция элементов проекта |
ssn |
312 |
0:24:04 |
eng-rus |
progr. |
engineering environment |
техническая среда |
ssn |
313 |
0:21:51 |
eng-rus |
progr. |
project organizational structure |
организационная структура проекта |
ssn |
314 |
0:15:37 |
eng-rus |
progr. |
obtain off-the-shelf software products from internal or external sources |
получение готовых программных продуктов от внутренних или внешних источников |
ssn |
315 |
0:13:45 |
eng-rus |
progr. |
obtain off-the-shelf software products |
получение готовых программных продуктов |
ssn |
316 |
0:12:50 |
eng-rus |
progr. |
obtain off-the-shelf software product |
получение готового программного продукта |
ssn |
317 |
0:07:06 |
eng-rus |
cinema |
runaway production |
кино- или телематериал, снятый за пределами страны-производителя |
DC |
318 |
0:06:25 |
rus-fre |
gen. |
не все... + сказуемое |
tous... ne + prédicat pas... (Tous les systèmes ne sont pas forcément " verts " et tous les systèmes " verts " ne se comportent pas de la même façon.) |
I. Havkin |
319 |
0:01:40 |
eng-rus |
cinema |
runaway film |
фильм, снятый за пределами страны-производителя |
DC |