1 |
23:57:04 |
eng-rus |
mil., navy |
Beaufort notation |
синоптический код по Бофорту |
I. Havkin |
2 |
23:55:36 |
eng-rus |
mil., navy |
notch-towing |
буксировка толканием баржи, имеющей буксирную выемку |
I. Havkin |
3 |
23:54:08 |
eng-rus |
mil., navy |
operation squadron |
боевая эскадрилья |
I. Havkin |
4 |
23:53:25 |
eng-rus |
mil., navy |
observation squadron |
разведывательно-корректировочная эскадрилья |
I. Havkin |
5 |
23:53:06 |
eng-rus |
progr. |
identifying services and operations |
определение необходимых служб и операций |
ssn |
6 |
23:49:20 |
eng-rus |
mil., navy |
tank-landing scow |
танкодесантный плашкоут |
I. Havkin |
7 |
23:48:24 |
eng-rus |
progr. |
implementation variations |
варианты реализации |
ssn |
8 |
23:46:59 |
eng-rus |
med.appl. |
scoliosis plaster shell |
гипсовая кроватка для лечения сколиоза |
I. Havkin |
9 |
23:46:22 |
rus-dut |
auto. |
запотевание стёкол |
vochtaanslag |
gleykina49 |
10 |
23:46:05 |
eng-rus |
progr. |
kinds of "business logic" |
разновидности "бизнес-логики" |
ssn |
11 |
23:45:33 |
eng-rus |
med.appl. |
oxygen-therapy apparatus |
прибор для кислородной терапии |
I. Havkin |
12 |
23:44:33 |
eng-rus |
med.appl. |
oxygen storage |
запас кислорода |
I. Havkin |
13 |
23:43:08 |
eng-rus |
med.appl. |
oxygen dispensing point |
место кислородной терапии |
I. Havkin |
14 |
23:39:56 |
eng |
abbr. geophys. |
coherence DSO |
DSO |
MichaelBurov |
15 |
23:35:34 |
eng-rus |
geophys. |
property contrast |
малое различие между значениями свойств |
MichaelBurov |
16 |
23:35:11 |
eng-rus |
myth. |
Hyppolyte |
Ипполита (царица амазонок) |
I. Havkin |
17 |
23:34:37 |
eng-rus |
progr. |
revenue recognition problem |
задача определения зачтенного дохода |
ssn |
18 |
23:33:48 |
eng-rus |
myth. |
Hippolyta |
Ипполита |
I. Havkin |
19 |
23:32:17 |
eng-rus |
geophys. |
Zoeppritz equation |
уравнение Зоеппритца |
MichaelBurov |
20 |
23:29:47 |
eng-rus |
gen. |
Blaise Pascal |
Блез Паскаль (французский философ, математик и физик) |
I. Havkin |
21 |
23:29:06 |
eng-rus |
geophys. |
anti-causal |
обратный во времени |
MichaelBurov |
22 |
23:28:15 |
eng-rus |
progr. |
transaction script |
сценарий транзакции (способ организации бизнес-логики по процедурам, каждая из которых обслуживает один запрос, инициируемый слоем представления. Одно из типовых решений представления бизнес-логики; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
23 |
23:26:48 |
eng-rus |
geophys. |
scattering strength |
интенсивность рассеяния |
MichaelBurov |
24 |
23:26:12 |
eng-rus |
geophys. |
acquisition plane |
плоскость сейсмограммы |
MichaelBurov |
25 |
23:24:27 |
eng-rus |
gen. |
Ignatius of Loyola |
Игнатий Лойола |
I. Havkin |
26 |
23:23:09 |
eng-rus |
geophys. |
propagator |
среда распространения волны |
MichaelBurov |
27 |
23:23:00 |
eng-rus |
progr. |
domain logic patterns |
представление бизнес-логики (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
28 |
23:22:43 |
eng-rus |
geophys. |
multi-arrival |
множественные вступления |
MichaelBurov |
29 |
23:22:03 |
eng-rus |
geophys. |
turning wave |
поворачивающая волна |
MichaelBurov |
30 |
23:21:34 |
eng-rus |
geophys. |
contribution |
одиночный сигнал |
MichaelBurov |
31 |
23:20:42 |
eng-rus |
spectr. |
lock mass |
фиксированная масса |
Conservator |
32 |
23:20:10 |
eng-rus |
avia. |
aircraft de-icing fluid |
противообледенительная жидкость для самолётов |
WiseSnake |
33 |
23:19:38 |
eng-rus |
philos. |
Ludwig Feuerbach |
Людвиг Фейербах (немецкий философ) |
I. Havkin |
34 |
23:18:41 |
eng-rus |
gen. |
iso-methyltetrahydrophtalic anhydride |
изо-метилтетрагидрофталевый ангидрид |
kovlant1 |
35 |
23:16:38 |
eng-rus |
anat. |
arcuate fasciculus |
дугообразный пучок |
framboise |
36 |
23:16:17 |
rus-fre |
geol. |
органогенный |
organogénique |
I. Havkin |
37 |
23:15:36 |
rus-fre |
geol. |
биогенный |
organogénique |
I. Havkin |
38 |
23:15:15 |
rus-fre |
geol. |
биогенный |
organogène |
I. Havkin |
39 |
23:14:37 |
rus-fre |
geol. |
органогенно-обломочный |
organodétritique |
I. Havkin |
40 |
23:13:49 |
eng-rus |
scient. |
resilience theory |
теория устойчивости |
User |
41 |
23:13:38 |
rus-fre |
geol. |
врез |
incision (напр., реки, долины) |
I. Havkin |
42 |
23:12:55 |
rus-fre |
geol. |
углефикация |
incarbonisation |
I. Havkin |
43 |
23:12:03 |
eng-rus |
geophys. |
likelihood function |
функция вероятностей |
MichaelBurov |
44 |
23:11:57 |
eng-rus |
progr. |
serializing using XML |
сериализация с использованием XML |
ssn |
45 |
23:11:27 |
rus-fre |
geol. |
криокластический |
cryoclastique |
I. Havkin |
46 |
23:10:46 |
rus-fre |
geol. |
криергический |
cryergique |
I. Havkin |
47 |
23:10:07 |
rus-fre |
geol. |
криогенез |
cryergie |
I. Havkin |
48 |
23:10:03 |
eng-rus |
progr. |
transferring information about albums |
передача информации об альбомах |
ssn |
49 |
23:09:31 |
rus-fre |
geol. |
криергия |
cryergie (в Европе - примерный синоним термина "криология") |
I. Havkin |
50 |
23:09:06 |
eng-rus |
geophys. |
block kriging |
блочный кригинг |
MichaelBurov |
51 |
23:08:35 |
rus-fre |
geol. |
натёчный |
crustiforme |
I. Havkin |
52 |
23:08:30 |
eng-rus |
geophys. |
Bayesian kriging |
кригинг по Байесу |
MichaelBurov |
53 |
23:08:02 |
eng-rus |
geophys. |
downscaling |
даунскейлинг |
MichaelBurov |
54 |
23:07:56 |
eng-rus |
progr. |
transferring information |
передача информации |
ssn |
55 |
23:07:53 |
rus-fre |
geol. |
крустификация |
crustification |
I. Havkin |
56 |
23:07:06 |
eng-rus |
geophys. |
classification confusion matrix |
матрица классификации несоответствий |
MichaelBurov |
57 |
23:06:27 |
eng-rus |
geophys. |
Bayesian classification |
классификация по Байесу |
MichaelBurov |
58 |
23:05:54 |
eng-rus |
progr. |
further reading |
дополнительные источники информации |
ssn |
59 |
23:05:21 |
eng-rus |
geophys. |
cokriging |
кокриджинг |
MichaelBurov |
60 |
23:04:13 |
eng-rus |
geophys. |
decimation |
разрежение |
MichaelBurov |
61 |
23:03:33 |
eng-rus |
geophys. |
common land geometry |
обычная наземная топография |
MichaelBurov |
62 |
23:01:34 |
eng-rus |
progr. |
assembling a data transfer object from domain objects |
сборка объекта переноса данных из объектов домена |
ssn |
63 |
23:00:06 |
eng-rus |
progr. |
assembling a data transfer object |
сборка объекта переноса данных |
ssn |
64 |
22:59:39 |
eng-rus |
geophys. |
DSO |
оптимизация дифференциальной меры когерентности |
MichaelBurov |
65 |
22:57:04 |
rus-ger |
law |
договор об аренде предприятия |
Betriebspachtvertrag (по которому акционерное общество передаёт одно из своих предприятий в аренду третьей стороне) |
Schumacher |
66 |
22:56:39 |
eng |
abbr. geophys. |
Permanent Reservoir Monitoring System |
PRMS |
MichaelBurov |
67 |
22:54:41 |
eng-rus |
geophys. |
DFA |
анализ глубины фокусирования |
MichaelBurov |
68 |
22:54:26 |
eng-rus |
progr. |
serializing the data transfer object |
сериализация объекта переноса данных |
ssn |
69 |
22:53:50 |
eng-rus |
geophys. |
dynamic map migration |
динамическая миграция карт |
MichaelBurov |
70 |
22:53:24 |
rus-fre |
gen. |
родовое понятие |
nom générique |
KiriX |
71 |
22:52:42 |
rus-ger |
law |
долгосрочный договор |
Dauervertrag |
Schumacher |
72 |
22:52:28 |
eng-rus |
geophys. |
CIG |
сейсмограмма общего изображения |
MichaelBurov |
73 |
22:48:46 |
eng-rus |
geophys. |
demigration |
демиграция |
MichaelBurov |
74 |
22:48:23 |
eng-rus |
geophys. |
dipping energy |
энергия сигнала от поверхности падения |
MichaelBurov |
75 |
22:46:36 |
eng-rus |
geophys. |
diffraction stack migration |
миграция дифракционного суммирования |
MichaelBurov |
76 |
22:45:36 |
eng-rus |
geophys. |
double square root |
двойной квадратный корень |
MichaelBurov |
77 |
22:44:41 |
eng-rus |
progr. |
using a Java session bean as a remote facade |
использование компонента сеанса Java в качестве интерфейса удалённого доступа |
ssn |
78 |
22:42:44 |
eng-rus |
progr. |
using a Java session bean |
использование компонента сеанса Java |
ssn |
79 |
22:41:30 |
eng-rus |
progr. |
Java session bean |
компонент сеанса Java |
ssn |
80 |
22:38:05 |
eng-rus |
geophys. |
Stolt migration |
миграция по Столту |
MichaelBurov |
81 |
22:37:36 |
eng-rus |
geophys. |
sinking survey |
сейсмосъёмка с постепенным погружением |
MichaelBurov |
82 |
22:36:47 |
eng-rus |
geophys. |
redatuming exercise |
смена базиса |
MichaelBurov |
83 |
22:34:05 |
eng-rus |
geophys. |
anti-aliasing |
анти-алиасинг |
MichaelBurov |
84 |
22:32:43 |
eng-rus |
geophys. |
curvature inversion |
луч, нормальный к поверхности |
MichaelBurov |
85 |
22:32:08 |
eng-rus |
geophys. |
curvature inversion |
инверсия кривизны |
MichaelBurov |
86 |
22:31:18 |
eng-rus |
geophys. |
wavelet |
короткий цуг волн |
MichaelBurov |
87 |
22:29:37 |
eng-rus |
IT |
service layer |
слой служб (схема определения границ приложения посредством слоя служб, который устанавливает множество доступных действий и координирует отклик приложения на каждое действие. Одно из типовых решений представления логики предметной области; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
88 |
22:29:03 |
rus-ger |
account. |
определение оценка подоходного налога |
Einkommensteuerveranlagung |
Berngardt |
89 |
22:28:16 |
eng-rus |
geophys. |
multivalued travel times |
множественные времена хода |
MichaelBurov |
90 |
22:26:12 |
eng-rus |
progr. |
session facade |
интерфейс сеанса (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
91 |
22:24:10 |
eng-rus |
progr. |
facade |
интерфейс (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
92 |
22:11:45 |
eng-rus |
gen. |
had it not been for |
если бы не |
pivoine |
93 |
22:05:56 |
eng-rus |
progr. |
distribution patterns |
типовые решения распределенной обработки данных (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
94 |
21:59:14 |
eng |
abbr. geophys. |
DSO |
coherence DSO |
MichaelBurov |
95 |
21:57:06 |
eng-rus |
gen. |
half a heart |
вяло |
Aly19 |
96 |
21:56:47 |
eng-rus |
auto. |
MHCV |
грузовые автомобили средней и большой грузоподъёмности |
slitely_mad |
97 |
21:55:32 |
rus-ger |
med. |
мкл |
ul |
Лорина |
98 |
21:54:31 |
ger |
med. |
ul |
µl |
Лорина |
99 |
21:54:21 |
eng |
abbr. geophys. |
DFA |
depth focus analysis |
MichaelBurov |
100 |
21:54:01 |
rus-ger |
med. |
микролитр |
ul |
Лорина |
101 |
21:52:46 |
eng-rus |
gen. |
topic of gossip |
предмет сплетен, тема разговоров |
neamm |
102 |
21:52:25 |
eng-rus |
progr. |
domain layer with data mappers |
слой домена с преобразователями данных |
ssn |
103 |
21:52:04 |
eng |
abbr. geophys. |
CIG |
common image seismic |
MichaelBurov |
104 |
21:51:52 |
eng-rus |
comp.sl. |
domain layer |
слой домена |
ssn |
105 |
21:49:58 |
eng-rus |
progr. |
data mappers |
преобразователи данных |
ssn |
106 |
21:46:24 |
eng-rus |
progr. |
simple lock manager |
простой диспетчер блокировки |
ssn |
107 |
21:45:50 |
eng-rus |
progr. |
lock manager |
диспетчер блокировки |
ssn |
108 |
21:42:24 |
eng-rus |
progr. |
root optimistic offline lock |
оптимистическая автономная блокировка корневого элемента |
ssn |
109 |
21:41:57 |
eng-rus |
gen. |
iso-methyltetrahydrophthalic anhydride |
изо-метилтетрагидрофталевый ангидрид |
kovlant1 |
110 |
21:39:59 |
eng-rus |
progr. |
shared pessimistic offline lock |
общая пессимистическая автономная блокировка |
ssn |
111 |
21:38:12 |
eng-rus |
vulg. |
cooch tent |
цирк с участием голых девиц (Water for Elephants: "a small group of men waiting to be led to the cooch tent") |
Night Fury |
112 |
21:37:06 |
eng-rus |
progr. |
shared optimistic offline lock |
общая оптимистическая автономная блокировка |
ssn |
113 |
21:36:20 |
eng-rus |
vulg. |
coochie show |
представление с участием голых девиц |
Night Fury |
114 |
21:34:06 |
eng-rus |
progr. |
implicit pessimistic offline lock |
неявная пессимистическая автономная блокировка |
ssn |
115 |
21:29:45 |
rus-ita |
law |
налог на прибыль с продажи недвижимости |
imposta sugli utili immobiliari |
Traumhaft |
116 |
21:23:59 |
eng-rus |
progr. |
pessimistic offline lock |
пессимистическая автономная блокировка (одно из типовых решений для обработки задач автономного параллелизма; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
117 |
21:22:53 |
rus-dut |
gen. |
в доме |
ten huize van |
ms.lana |
118 |
21:22:32 |
eng-rus |
gen. |
methyltetrahydrophthalic |
метитетрагидрофталевый |
kovlant1 |
119 |
21:19:59 |
rus-ger |
med. |
разращение |
Wucherung |
marinik |
120 |
21:15:05 |
eng-rus |
progr. |
offline lock |
автономная блокировка |
ssn |
121 |
21:13:58 |
eng-rus |
progr. |
optimistic offline lock |
оптимистическая автономная блокировка (одно из типовых решений для обработки задач автономного параллелизма; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
122 |
21:11:22 |
eng-rus |
sport. |
defend one's title |
отстаивать свой титул |
Юрий Гомон |
123 |
21:10:41 |
eng-rus |
sport. |
defend one's title |
защищать свой титул |
Юрий Гомон |
124 |
21:09:31 |
rus-ger |
med. |
амилаза поджелудочной железы |
Pankreas-Amylase |
Лорина |
125 |
21:09:26 |
eng-rus |
progr. |
offline concurrency patterns |
типовые решения для обработки задач автономного параллелизма (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
126 |
21:08:44 |
eng-rus |
progr. |
offline concurrency |
автономный параллелизм |
ssn |
127 |
21:01:47 |
eng-rus |
gen. |
the back of the hand |
тыльная сторона ладони |
Night Fury |
128 |
21:00:44 |
rus-ger |
med. |
щёлочная фосфатаза |
alk. Phosphatase |
Лорина |
129 |
21:00:22 |
eng-rus |
progr. |
when to use it |
назначение |
ssn |
130 |
20:59:35 |
rus-dut |
auto. |
рекомендованныйот глaг.aanbevelen-рекомендовать, советовать |
aanbevolen |
gleykina49 |
131 |
20:59:08 |
rus-ger |
med. |
гаммаглютамилтрансфераза |
G-GT |
Лорина |
132 |
20:58:52 |
ger |
med. |
Gammaglutamyltransferase |
G-GT |
Лорина |
133 |
20:58:24 |
eng-rus |
progr. |
how it works |
принцип действия |
ssn |
134 |
20:57:33 |
ger |
med. |
G-GT |
Gammaglutamyltransferase |
Лорина |
135 |
20:56:05 |
eng-rus |
progr. |
database session state |
сохранение состояния сеанса в базе данных |
ssn |
136 |
20:53:22 |
eng-rus |
progr. |
server session state |
сохранение состояния сеанса на стороне сервера |
ssn |
137 |
20:51:58 |
eng-rus |
med. |
Whipple |
Операция Уиппла (Панкреатодуоденальная резекция) |
ETur |
138 |
20:51:56 |
rus-ger |
med. |
глюкоза в сыворотке |
Glucose Serum |
Лорина |
139 |
20:51:35 |
rus-ger |
econ. |
поисковый профиль |
Suchprofil |
Tiraspol |
140 |
20:51:20 |
eng-rus |
progr. |
client session state |
сохранение состояния сеанса на стороне клиента |
ssn |
141 |
20:50:36 |
eng-rus |
med. |
airflow limitation |
ограничение воздушного потока |
lisen |
142 |
20:49:44 |
rus-spa |
gen. |
вооруженная группировка |
banda armada |
YosoyGulnara |
143 |
20:47:25 |
eng-rus |
progr. |
session state patterns |
шаблоны для хранения состояния сеанса |
ssn |
144 |
20:46:08 |
eng-rus |
polit. |
House Rules Committee |
Комитет по регламенту Палаты представителей Конгресса США |
AMlingua |
145 |
20:45:52 |
eng-rus |
progr. |
session state patterns |
типовые решения для хранения состояния сеанса (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
146 |
20:39:48 |
eng-rus |
tools |
rabbet bit |
фальцевая фреза |
Скоробогатов |
147 |
20:33:54 |
eng-rus |
progr. |
base patterns |
базовые типовые решения (см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler 2002) |
ssn |
148 |
20:32:37 |
rus-dut |
gen. |
нападать |
aanvallen |
alenushpl |
149 |
20:31:46 |
eng-rus |
progr. |
patterns |
шаблоны |
ssn |
150 |
20:30:48 |
eng-rus |
progr. |
patterns |
типовые решения |
ssn |
151 |
20:29:28 |
eng-rus |
progr. |
pattern |
типовое решение |
ssn |
152 |
20:28:46 |
eng-rus |
gen. |
cut in half |
разделить пополам |
neamm |
153 |
20:23:31 |
eng-rus |
gen. |
at every bend |
на каждом углу |
powergene |
154 |
20:20:05 |
eng-rus |
progr. |
implicit lock |
неявная блокировка (предоставляет инфраструктуре приложения или супертипу слоя право накладывать автономные блокировки. Одно из типовых решений для обработки задач автономного параллелизма; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
155 |
20:19:26 |
eng-rus |
med. |
FADH |
полувосстановленная форма флавинадениндинуклеотида |
inspirado |
156 |
20:17:12 |
eng-rus |
progr. |
concrete table inheritance |
наследование с таблицами для каждого конкретного класса (представляет иерархию наследования классов, используя по одной таблице для каждого конкретного класса этой иерархии) |
ssn |
157 |
20:12:25 |
rus-fre |
gen. |
мне все равно |
ça m'est égal |
redsnapp |
158 |
20:11:42 |
rus-dut |
meteorol. |
костюм |
pak |
Agat |
159 |
20:10:21 |
eng-rus |
progr. |
class table inheritance |
наследование с таблицами для каждого класса (представляет иерархию наследования классов, используя по одной таблице для каждого класса) |
ssn |
160 |
20:07:32 |
eng-rus |
progr. |
single table inheritance |
наследование с одной таблицей (представляет иерархию наследования классов в виде одной таблицы, столбцы которой соответствуют всем полям классов, входящих в иерархию) |
ssn |
161 |
20:03:38 |
eng-rus |
progr. |
table module |
модуль таблицы (объект, охватывающий логику обработки всех записей хранимой или виртуальной таблицы базы данных. Одно из типовых решений представления бизнес-логики; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
162 |
19:58:02 |
ita |
law |
CCS |
codice civile svizzero |
Traumhaft |
163 |
19:55:35 |
rus-spa |
sport. |
панкратион |
pancracio ((cмесь борьбы и бокса)т.е бои без правил) |
Nikita Palhares |
164 |
19:52:09 |
eng-rus |
gen. |
record set |
официальный набор документов |
ssn |
165 |
19:46:18 |
eng-rus |
progr. |
page controller |
контроллер страниц (объект, который обрабатывает запрос к конкретной Web-странице или выполнение конкретного действия на Web-сайте) |
ssn |
166 |
19:43:19 |
eng-rus |
progr. |
application controller |
контроллер приложения (точка централизованного управления порядком отображения интерфейсных экранов и потоком функций приложения) |
ssn |
167 |
19:40:13 |
rus-dut |
gen. |
развести костёр |
vuur aansteken |
alenushpl |
168 |
19:39:20 |
rus-dut |
gen. |
развести костёр |
vuur aanmaken |
alenushpl |
169 |
19:33:57 |
eng-rus |
progr. |
identity map |
коллекция объектов (гарантирует, что каждый объект будет загружен из базы данных только один раз, сохраняя загруженный объект в специальной коллекции. При получении запроса просматривает коллекцию в поисках нужного объекта) |
ssn |
170 |
19:28:53 |
eng-rus |
progr. |
remote facade |
интерфейс удалённого доступа (предоставляет интерфейс с низкой степенью детализации для доступа к объектам, имеющим интерфейс с высокой степенью детализации, в целях повышения эффективности работы в сети. Одно из типовых решений распределенной обработки данных; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
171 |
19:23:19 |
rus-ita |
law |
по вступлении в право собственности |
a trapasso di proprietà avvenuto |
Traumhaft |
172 |
19:19:34 |
rus-fre |
met. |
точное литьё по выплавляемым моделям |
fonte à cire perdue |
glaieul |
173 |
19:06:18 |
rus-ger |
med. |
незрелые гранулоциты |
immature Granulozyten |
Лорина |
174 |
19:03:50 |
rus-ger |
med. |
незрелый |
immatur |
Лорина |
175 |
18:57:09 |
eng-rus |
gen. |
sound rosy |
рисовать радужные картины |
Lemuel Gulliver |
176 |
18:56:33 |
rus-ger |
med. |
карциногенный антиген |
CA |
Лорина |
177 |
18:54:10 |
rus-ger |
med. |
мкг/л |
ug/l |
Лорина |
178 |
18:47:35 |
rus-ger |
med. |
пмоль/л |
pmol/l |
Лорина |
179 |
18:37:53 |
rus-fre |
chem. |
предполимеризация |
pré-polymérisation |
I. Havkin |
180 |
18:34:04 |
eng-rus |
med. |
pulmonary lobectomy |
резекция доли легкого |
lisen |
181 |
18:31:38 |
eng-rus |
photo. |
continuous shooting |
непрерывная съёмка |
vtunik |
182 |
18:31:25 |
eng-rus |
gen. |
keep the traditions alive |
сохранять традиции |
Elina Semykina |
183 |
18:29:02 |
eng-rus |
photo. |
bulb shooting |
ручная выдержка |
vtunik |
184 |
18:27:02 |
rus-fre |
gen. |
инициировать |
propulser |
Nicof |
185 |
18:25:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
coupling filter фильтр присоединения |
ФП |
glu4ik |
186 |
18:20:42 |
rus-ger |
urol. |
самопроизвольное мочеиспускание |
Spontanmiktion |
Лорина |
187 |
18:19:32 |
eng-rus |
gen. |
care enough |
удосуживаться (to) |
masizonenko |
188 |
18:17:47 |
eng-rus |
gen. |
care enough |
удосужиться (to) |
masizonenko |
189 |
18:13:59 |
eng-rus |
geophys. |
arrival |
приход волны |
MichaelBurov |
190 |
18:11:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
pc/gas/air lines |
ПГВП (Пылегазовоздухопроводы) |
Svetlana_V |
191 |
18:10:52 |
eng-rus |
geophys. |
brute stack |
грубое суммирование |
MichaelBurov |
192 |
18:09:41 |
eng |
abbr. |
R/C ratio |
revenue/cash cost ratio |
Andrey250780 |
193 |
18:03:00 |
rus |
geophys. |
зона малых скоростей |
ЗМС |
MichaelBurov |
194 |
18:01:51 |
eng-rus |
geophys. |
depletion plan |
план разработки месторождения |
MichaelBurov |
195 |
18:01:36 |
rus-ger |
med. |
однокамерный |
unilokulär |
Лорина |
196 |
18:01:07 |
eng-rus |
geophys. |
buried focus |
глубинная фокальная точка |
MichaelBurov |
197 |
17:57:03 |
eng-rus |
geophys. |
travelpath |
путь |
MichaelBurov |
198 |
17:55:30 |
rus-ger |
med. |
медицинская кушетка |
Untersuchungsliege |
Homo_Sapiens |
199 |
17:52:13 |
eng-rus |
geophys. |
seismic survey 2D |
работа 2D |
MichaelBurov |
200 |
17:48:16 |
eng-rus |
geophys. |
FRH |
усреднение по Фойгту и Ройссу |
MichaelBurov |
201 |
17:46:38 |
rus-ger |
med. |
патологическое изменение |
pathologischer Befund |
Лорина |
202 |
17:46:16 |
eng-rus |
geophys. |
FRH |
усреднение Фойгта–Реусса–Хилла |
MichaelBurov |
203 |
17:46:06 |
rus-ger |
med. |
патологические изменения |
pathologische Befunde |
Лорина |
204 |
17:43:50 |
rus-ger |
med. |
молочница оральный кандидоз |
Mundsoor |
norbek rakhimov |
205 |
17:43:12 |
eng-rus |
law |
conveniently |
беспрепятственно |
OLGA P. |
206 |
17:41:06 |
ger |
urol. |
TUR-B |
TUR-Blase |
Лорина |
207 |
17:40:55 |
rus-ger |
urol. |
трансуретральная резекция мочевого пузыря |
TUR-B |
Лорина |
208 |
17:40:45 |
rus-ger |
urol. |
трансуретральная резекция мочевого пузыря |
TUR-Blase |
Лорина |
209 |
17:40:31 |
eng-rus |
gen. |
wreckage |
обрушение (the wreckage of a terrible storm = обрушение страшной бури) |
pivoine |
210 |
17:39:08 |
rus-fre |
gen. |
неявный |
flou |
Nicof |
211 |
17:38:35 |
rus-ger |
med. |
цистоскопический |
zystoskopisch |
Лорина |
212 |
17:38:17 |
rus-ger |
med. |
цистоскопически |
zystoskopisch |
Лорина |
213 |
17:37:51 |
eng-rus |
med. |
cystoscopically |
цистоскопически |
Лорина |
214 |
17:35:53 |
eng-rus |
geophys. |
two-way traveltime |
полное время двойного пробега |
MichaelBurov |
215 |
17:34:11 |
eng |
abbr. |
to not progress |
go nowhere |
Andrey250780 |
216 |
17:34:09 |
rus-ger |
busin. |
созвониться |
miteinander telefonieren |
Bedrin |
217 |
17:34:06 |
rus-ger |
med. |
направление на стационарное лечение |
stationäre Einweisung |
Лорина |
218 |
17:33:55 |
eng-rus |
geophys. |
TS |
буксируемая коса |
MichaelBurov |
219 |
17:33:52 |
rus-ger |
busin. |
созваниваться |
miteinander telefonieren |
Bedrin |
220 |
17:31:48 |
rus-ger |
med. |
признаков злокачественности нет |
kein Anhalt für Malignität |
Лорина |
221 |
17:29:59 |
eng-rus |
oil |
top-down reservoir modelling |
моделирование коллектора сверху вниз |
MichaelBurov |
222 |
17:29:13 |
eng-rus |
gen. |
sweep aside |
отметать в сторону |
pivoine |
223 |
17:28:42 |
rus-ger |
scub. |
пирс бункера-хранилища подлодок |
Bunkerpier |
anoctopus1 |
224 |
17:28:35 |
rus-ger |
med. |
фиброзно-мышечный |
fibromuskulär |
Лорина |
225 |
17:28:05 |
rus-ger |
tech. |
топологический |
topologisch |
Александр Рыжов |
226 |
17:26:48 |
rus-ger |
inf. |
как аршин проглотил |
vergrellt |
anoctopus1 |
227 |
17:26:33 |
rus-ger |
med. |
покрытый струпьями |
verschorft |
Лорина |
228 |
17:26:11 |
eng-rus |
gen. |
sales policy |
сбытовая политика |
Elina Semykina |
229 |
17:25:04 |
eng |
abbr. geophys. |
fast wave S1 |
S1 |
MichaelBurov |
230 |
17:24:03 |
eng-rus |
geophys. |
redatuming |
смещение базиса |
MichaelBurov |
231 |
17:22:32 |
rus-ger |
urol. |
железистый уроцистит |
Urozystitis glandularis |
Лорина |
232 |
17:22:23 |
eng-rus |
geophys. |
redatuming |
изменение базиса |
MichaelBurov |
233 |
17:18:12 |
eng-rus |
math. |
quasi analytical |
квазианалитический |
MichaelBurov |
234 |
17:15:59 |
rus-ger |
urol. |
цистит |
Urozystitis |
Лорина |
235 |
17:12:18 |
eng-rus |
progr. |
two step view |
двухэтапное представление (выполняет визуализацию данных домена в два этапа: вначале формирует некое подобие логической страницы, после чего преобразует логическую страницу в формат HTML) |
ssn |
236 |
17:11:51 |
rus-ger |
urol. |
уротелиальный |
urothelial |
Лорина |
237 |
17:10:41 |
rus-ita |
gen. |
подземный подвальный этаж |
piano sottostrada |
Traumhaft |
238 |
17:09:54 |
eng |
abbr. oil |
Petroleum Resources Management System |
PRMS |
MichaelBurov |
239 |
17:06:09 |
eng-rus |
O&G |
oil and gas prospecting |
нефтегазопоисковый |
MichaelBurov |
240 |
17:03:00 |
rus |
abbr. geophys. |
ЗМС |
зона малых скоростей |
MichaelBurov |
241 |
17:00:24 |
rus-ger |
urol. |
уретротомия по Саксе |
Urethrotomie nach Sachse |
Лорина |
242 |
17:00:23 |
eng-rus |
progr. |
coarse-grained lock |
блокировка с низкой степенью детализации (блокирует группу взаимосвязанных объектов как единый элемент. Одно из типовых решений для обработки задач автономного параллелизма; см. "Patterns of Enterprise Application Architecture" by Martin Fowler (2002)) |
ssn |
243 |
16:57:46 |
rus-ger |
med. |
фотодинамическая диагностика |
PDD |
Лорина |
244 |
16:57:38 |
eng-rus |
geophys. |
OBS |
донная сейсморазведка |
MichaelBurov |
245 |
16:57:25 |
ger |
med. |
photodynamische Diagnostik |
PDD |
Лорина |
246 |
16:57:09 |
rus-ger |
med. |
фотодинамическая диагностика |
photodynamische Diagnostik |
Лорина |
247 |
16:55:59 |
rus-fre |
gen. |
нарушать тишину |
troubler le silence |
Olechka81 |
248 |
16:55:11 |
eng-rus |
geophys. |
ocean bottom cable |
морская донная коса |
MichaelBurov |
249 |
16:55:00 |
rus-ger |
med. |
хронический |
chron. (chronisch) |
Лорина |
250 |
16:54:38 |
rus-ger |
med. |
хронический-рецидивирующий |
chron.-rez. |
Лорина |
251 |
16:54:25 |
rus-ita |
civ.law. |
жилищный кадастр |
RFD registro fondiario |
Traumhaft |
252 |
16:53:46 |
rus-ger |
med. |
удаление геморроя |
Hämorrhoidenabtragung |
Лорина |
253 |
16:52:50 |
eng-rus |
gen. |
company's operations |
деятельность общества |
Alexander Demidov |
254 |
16:52:09 |
rus-ger |
med. |
гемангиома печени |
Leberhämangiom |
Лорина |
255 |
16:50:52 |
rus-ger |
med. |
самостоятельное отхождение |
Spontanabgang |
Лорина |
256 |
16:49:38 |
eng-rus |
avia. |
twin engine turboprop |
сдвоенный турбовинтовой двигатель |
WiseSnake |
257 |
16:49:27 |
rus-ger |
urol. |
лазерная литотрипсия |
Laserlithotripsie |
Лорина |
258 |
16:48:11 |
rus-ger |
urol. |
мочеточник |
HL |
Лорина |
259 |
16:48:05 |
eng-rus |
inf. |
signature |
коронный (Messi's signature move) |
pfedorov |
260 |
16:47:58 |
ger |
urol. |
HL |
Harnleiter |
Лорина |
261 |
16:46:35 |
ger |
urol. |
Harnleiter |
HL |
Лорина |
262 |
16:46:16 |
eng-rus |
progr. |
behavioral problem |
функциональная проблема |
ssn |
263 |
16:45:29 |
eng |
abbr. geophys. |
FRH |
FRH average |
MichaelBurov |
264 |
16:45:01 |
eng-rus |
med. |
strongly suggests |
даёт веские основания предполагать |
amatsyuk |
265 |
16:44:22 |
eng-rus |
geophys. |
NMO |
кинематические поправки |
MichaelBurov |
266 |
16:44:15 |
eng-rus |
gen. |
point out a mistake to |
указать кому-либо на ошибку (someone) |
Technical |
267 |
16:43:34 |
rus-ger |
med. |
лазерное дробление камней |
Laserlithotripsie |
Лорина |
268 |
16:43:21 |
rus-ger |
med. |
лазерное камнедробление |
Laserlithotripsie |
Лорина |
269 |
16:42:53 |
rus-ger |
med. |
дробление камней |
Lithotripsie |
Лорина |
270 |
16:41:01 |
rus-ger |
med. |
пресфинктерный |
präsphinktär |
Лорина |
271 |
16:40:05 |
eng-rus |
geophys. |
NLI |
нелинейная миграция |
MichaelBurov |
272 |
16:38:26 |
rus-ger |
med. |
бульбарный |
bulbär |
Лорина |
273 |
16:37:37 |
eng-rus |
geophys. |
nonlinear inversion |
нелинейная инверсия |
MichaelBurov |
274 |
16:37:25 |
rus-ger |
med. |
исключение |
Ausschluss (какого-либо заболевания) |
Лорина |
275 |
16:37:16 |
eng-rus |
progr. |
architectural patterns |
архитектурные типовые решения |
ssn |
276 |
16:36:58 |
rus-ger |
med. |
исключение опухоли мочевого пузыря |
Ausschluss Blasentumor |
Лорина |
277 |
16:36:35 |
rus-ger |
med. |
опухоль мочевого пузыря |
Blasentumor |
Лорина |
278 |
16:36:20 |
eng-rus |
progr. |
architectural pattern |
архитектурное типовое решение |
ssn |
279 |
16:35:25 |
eng |
abbr. geophys. |
TWT |
two-way traveltime |
MichaelBurov |
280 |
16:35:22 |
eng-rus |
met. |
tonne of crude Steel |
тонна нерафинированной стали |
nata_squirrel |
281 |
16:34:32 |
eng |
abbr. met. |
tonne of crude Steel |
tcs |
nata_squirrel |
282 |
16:34:23 |
rus-ger |
gen. |
рядом |
nah (D.) |
Лорина |
283 |
16:34:11 |
eng |
gen. |
go nowhere |
to not progress |
Andrey250780 |
284 |
16:34:09 |
rus-ger |
gen. |
недалеко |
nah (D.) |
Лорина |
285 |
16:33:37 |
rus-ger |
gen. |
вблизи |
nah (D.) |
Лорина |
286 |
16:33:35 |
rus-ita |
civ.law. |
официально, нотариально досл. в форме официального документа, публичного акта |
in forma di pubblico istromento (швейцарск. юрид. сленг) |
Traumhaft |
287 |
16:33:24 |
eng |
abbr. geophys. |
TS |
towed streamer |
MichaelBurov |
288 |
16:31:49 |
eng-rus |
inf. |
be all over the radio |
вовсю транслироваться по радио |
Technical |
289 |
16:31:46 |
rus-ger |
gen. |
возле |
nah (D.) |
Лорина |
290 |
16:31:42 |
rus-ger |
photo. |
чёрный как смоль |
teerschwarzen |
anoctopus1 |
291 |
16:29:39 |
eng |
abbr. oil |
TDRM |
top-down reservoir modelling |
MichaelBurov |
292 |
16:29:12 |
eng-rus |
progr. |
making a choice |
выбор типового решения |
ssn |
293 |
16:28:54 |
rus-ger |
med. |
инвертированный |
invertiert |
Лорина |
294 |
16:28:24 |
rus-ger |
med. |
инвертированная папиллома |
invertiertes Papillom |
Лорина |
295 |
16:28:07 |
eng-rus |
rude |
shit knuckle |
шланг гофрированный (лентяй) |
Technical |
296 |
16:26:03 |
eng |
abbr. geophys. |
SPT |
seismic production tracker |
MichaelBurov |
297 |
16:25:51 |
eng-rus |
progr. |
organizing domain logic |
организация бизнес-логики |
ssn |
298 |
16:25:18 |
eng-rus |
rude |
shitlerature |
чтиво, годящееся только для туалета |
Technical |
299 |
16:25:16 |
eng-rus |
progr. |
domain logic |
бизнес-логика |
ssn |
300 |
16:22:25 |
rus-ger |
gen. |
почтовый ящик |
PF |
Лорина |
301 |
16:20:40 |
rus-spa |
geol. |
феррифаялит |
ferrifayalita (разновидность оливина с высоким содержанием железа) |
shergilov |
302 |
16:19:04 |
eng-rus |
rude |
blow a fart |
верзануть |
Technical |
303 |
16:19:00 |
rus-ita |
civ.law. |
засвидетельствовать |
far constare |
Traumhaft |
304 |
16:18:27 |
eng |
abbr. math. |
QA |
quasi analytical |
MichaelBurov |
305 |
16:17:15 |
eng |
abbr. |
weighted |
wtd |
Andrey250780 |
306 |
16:16:21 |
rus-spa |
geol. |
лайхунит |
laihunita (разновидность оливина с высоким содержанием железа) |
shergilov |
307 |
16:15:16 |
eng-rus |
geophys. |
FWI |
инверсия с учётом формы импульса |
MichaelBurov |
308 |
16:13:58 |
eng-rus |
mil. |
Joint Forces |
коалиционные силы |
qwarty |
309 |
16:10:48 |
eng-rus |
progr. |
three principal layers |
три основных слоя |
ssn |
310 |
16:10:20 |
eng-rus |
progr. |
principal layers |
основные слои |
ssn |
311 |
16:08:07 |
eng-rus |
progr. |
principal layer |
основной слой |
ssn |
312 |
16:07:55 |
eng |
abbr. O&G |
PLT |
production logging tools |
MichaelBurov |
313 |
16:04:44 |
eng-rus |
progr. |
evolution of layers in enterprise applications |
развитие модели слоев в корпоративных программных приложениях |
ssn |
314 |
16:04:19 |
eng |
abbr. oil |
EOR method |
EOR |
MichaelBurov |
315 |
16:02:39 |
eng |
abbr. geophys. |
EGR method |
EGR |
MichaelBurov |
316 |
16:00:44 |
rus-ger |
gen. |
обратный счёт |
Countdown |
solo45 |
317 |
15:59:13 |
rus-ger |
food.ind. |
употребить до |
mindestens haltbar bis |
Лорина |
318 |
15:57:05 |
eng |
abbr. geophys. |
OBS |
ocean bottom seismic |
MichaelBurov |
319 |
15:56:35 |
eng-rus |
progr. |
enterprise applications |
корпоративные программные приложения |
ssn |
320 |
15:56:09 |
rus-ita |
law |
срок засекречивания |
periodo di segretazione |
Rossinka |
321 |
15:55:57 |
eng-rus |
progr. |
enterprise application |
корпоративное программное приложение |
ssn |
322 |
15:55:37 |
eng-rus |
gen. |
reading |
надпись (устаревшее) |
neamm |
323 |
15:54:56 |
rus-ger |
food.ind. |
начинка трюфельная |
Trüffelfüllung |
Лорина |
324 |
15:54:49 |
eng |
abbr. geophys. |
Data Dictionary System |
DDS |
MichaelBurov |
325 |
15:52:35 |
eng-rus |
med. |
coloptosis |
колоноптоз |
Evgeniya M |
326 |
15:47:39 |
eng |
abbr. geophys. |
Central Geophysical Expedition |
CGE |
MichaelBurov |
327 |
15:46:31 |
eng-rus |
offic. |
for reasons of |
по соображениям |
Alexander Matytsin |
328 |
15:45:43 |
eng-rus |
gen. |
we will not be found wanting |
за нами дело не постоит |
pfedorov |
329 |
15:45:29 |
eng-rus |
gen. |
we will not be found wanting |
за нами дело не станет |
pfedorov |
330 |
15:42:09 |
eng |
abbr. geophys. |
NMO |
normal move out |
MichaelBurov |
331 |
15:41:58 |
eng-rus |
O&G |
pool depletion mechanism |
режим разработки залежи |
MichaelBurov |
332 |
15:39:36 |
eng-rus |
geophys. |
datuming |
определение базиса |
MichaelBurov |
333 |
15:38:10 |
eng-rus |
geophys. |
variable datum |
плавающая линия приведение |
MichaelBurov |
334 |
15:36:50 |
eng |
abbr. geophys. |
NLI |
nonlinear inversion |
MichaelBurov |
335 |
15:35:19 |
eng-rus |
geophys. |
CTG |
Центр технических наук о Земле (Политехнического института в Дельфте) |
MichaelBurov |
336 |
15:35:00 |
eng |
abbr. geophys. |
Center for Technical Geoscience at the Delft University of Technology |
CTG |
MichaelBurov |
337 |
15:34:54 |
rus-ger |
obs. |
верхняя одежда |
Obergewand |
lennnchen |
338 |
15:34:32 |
eng |
met. |
tcs |
tonne of crude Steel |
nata_squirrel |
339 |
15:34:10 |
rus |
abbr. geol. |
НКШ |
Норвежский континентальный шельф |
MichaelBurov |
340 |
15:33:23 |
eng-rus |
commer. |
shoppability |
мотивация покупки (the ability of retail environment to translate consumer demand into purchase.) |
terrarristka |
341 |
15:32:14 |
eng-rus |
geol. |
crossbeds |
диагональная слоистость |
MichaelBurov |
342 |
15:28:02 |
eng-rus |
gen. |
HR records |
документы по кадрам |
Alexander Demidov |
343 |
15:24:30 |
rus-ger |
hydraul. |
кавитационный бак |
Nachsaugbehälter |
paVlik4o3 |
344 |
15:24:27 |
eng-rus |
geol. |
crossbeds |
косая слоистость |
MichaelBurov |
345 |
15:23:29 |
eng |
abbr. |
LoFS |
life of field seismic installation |
MichaelBurov |
346 |
15:23:13 |
eng |
abbr. |
LoFS |
life of field seismic |
MichaelBurov |
347 |
15:23:05 |
eng-rus |
geol. |
Aeolian system |
эоловая система |
MichaelBurov |
348 |
15:22:31 |
eng-rus |
gen. |
permanent records |
документы постоянного хранения (Permanent Records – Records that are required in perpetuity, usually identified by statute or other written guidance. Examples include original birth certificates, death certificates, Spanish land grants, etc.) |
Alexander Demidov |
349 |
15:22:07 |
rus-fre |
gen. |
самый |
le plus |
redsnapp |
350 |
15:21:30 |
eng-rus |
geol. |
crossbeds in an Aeolian system |
косая слоистость в эоловой системе |
MichaelBurov |
351 |
15:20:46 |
eng-rus |
geol. |
critical reflection |
отражение волны под критическим углом |
MichaelBurov |
352 |
15:19:39 |
eng-rus |
geol. |
crest part |
замковая часть |
MichaelBurov |
353 |
15:18:59 |
eng-rus |
geophys. |
CoViz display |
представление CoViz |
MichaelBurov |
354 |
15:18:44 |
eng-rus |
progr. |
patterns of enterprise application architecture |
архитектурные шаблоны корпоративных приложений |
ssn |
355 |
15:18:26 |
eng |
abbr. geophys. |
GGG |
eophysical and guide geoscience |
MichaelBurov |
356 |
15:18:14 |
eng-rus |
geophys. |
construction of stratigraphic grids from interpreted seismic horizons and faults |
построение стратиграфических сеток по интерпретированным сейсмическим горизонтам и разломам |
MichaelBurov |
357 |
15:17:51 |
eng-rus |
geophys. |
construction of stratigraphic grids |
построение стратиграфических сеток |
MichaelBurov |
358 |
15:17:18 |
eng-rus |
geophys. |
construction of earth model |
построение модели недр |
MichaelBurov |
359 |
15:17:15 |
eng |
gen. |
wtd |
weighted |
Andrey250780 |
360 |
15:17:05 |
eng-rus |
progr. |
patterns of enterprise application architecture |
структурные шаблоны корпоративных приложений |
ssn |
361 |
15:14:15 |
eng-rus |
gen. |
nostalgically |
ностальгически |
neamm |
362 |
15:10:53 |
eng |
abbr. tech. |
FEM |
finite element model |
MichaelBurov |
363 |
15:07:56 |
eng |
abbr. |
Es |
sweep efficiency |
MichaelBurov |
364 |
15:05:20 |
eng |
abbr. |
EPs |
pore-scale displacement efficiency |
MichaelBurov |
365 |
15:01:55 |
eng |
abbr. |
EEl |
extended elastic impedance |
MichaelBurov |
366 |
14:59:39 |
eng |
abbr. |
Ed |
drainage efficiency |
MichaelBurov |
367 |
14:59:19 |
eng-rus |
gen. |
on statutory grounds |
по основаниям, предусмотренным действующим законодательством |
Alexander Demidov |
368 |
14:59:05 |
eng-rus |
welf. |
means-tested |
предоставляемый с учётом материального положения |
Stas-Soleil |
369 |
14:58:53 |
eng |
abbr. |
Ec |
cutoff efficiency |
MichaelBurov |
370 |
14:57:06 |
rus |
abbr. geophys. |
МОГВ |
метод отраженных глубинных волн |
MichaelBurov |
371 |
14:54:56 |
eng-rus |
gen. |
lighting solution |
световое решение |
Elina Semykina |
372 |
14:53:14 |
eng-rus |
welf. |
means-tested |
зависящий от материального положения (напр., о пособии) |
Stas-Soleil |
373 |
14:52:37 |
rus |
abbr. geophys. |
КМПВ |
комплексный метод преломленных волн |
MichaelBurov |
374 |
14:52:35 |
eng-rus |
gen. |
partner company |
компания-партнёр |
Elina Semykina |
375 |
14:50:32 |
eng-rus |
med. |
echo-bright |
эхопозитивный (в УЗ-диагностике) |
ZarinD |
376 |
14:50:12 |
rus |
abbr. geophys. |
МОС-РС |
метод объемной сейсморазведки регулярными системами наблюдений |
MichaelBurov |
377 |
14:47:45 |
eng-rus |
polit. |
Assembly of the Republic of Macedonia |
Собрание Республики Македония |
AMlingua |
378 |
14:46:11 |
eng-rus |
gen. |
swept back |
зачёсанные назад (о волосах) |
wwalker |
379 |
14:45:07 |
eng-rus |
gen. |
matching |
похожие (друг на друга; a collection of matching houses) |
neamm |
380 |
14:41:44 |
rus-ita |
law |
отстранение от должности |
dispensa dal servizio |
Rossinka |
381 |
14:41:33 |
eng-rus |
gen. |
negligible |
которым можно пренебречь (ввиду незначительности) |
Stas-Soleil |
382 |
14:38:47 |
rus-ita |
law |
инспекторская проверка |
inchiesta ispettiva |
Rossinka |
383 |
14:37:14 |
eng-rus |
slang |
gravel rash |
"асфальтная болезнь" |
NikolaiV |
384 |
14:36:17 |
rus-ita |
law |
предъявление гражданских исков |
istruzione dei ricorsi amministrativi |
Rossinka |
385 |
14:35:00 |
eng |
abbr. geophys. |
CTG |
Center for Technical Geoscience (at the Delft University of Technology) |
MichaelBurov |
386 |
14:34:31 |
rus |
abbr. geophys. |
ОПП |
общий пункт приёма |
MichaelBurov |
387 |
14:23:47 |
rus-ger |
gen. |
разваривать |
zerkochen |
koltsovaa |
388 |
14:16:17 |
eng |
abbr. med. lat. |
PP |
pulsus paradoxus |
Eiddwen |
389 |
14:15:23 |
rus-fre |
gen. |
в слезах |
sous les larmes |
Olechka81 |
390 |
14:14:12 |
eng-rus |
tech. |
at top volume |
на полной громкости |
neamm |
391 |
14:12:20 |
eng-rus |
progr. |
association table mapping |
отображение с помощью таблицы ассоциаций (сохраняет множество ассоциаций в виде таблицы, содержащей внешние ключи таблиц, связанных ассоциациями) |
ssn |
392 |
14:11:49 |
eng-rus |
gen. |
interest transfer |
переход доли |
Alexander Demidov |
393 |
14:07:51 |
eng-rus |
progr. |
metadata mapping |
отображение метаданных (хранит описание деталей объектно-реляционного отображения в виде метаданных) |
ssn |
394 |
14:05:39 |
eng-rus |
inet. |
webcasting |
вебкастинг |
AMlingua |
395 |
13:58:01 |
rus-ger |
tech. |
форма пятна контакта |
Tragbildform |
Александр Рыжов |
396 |
13:57:43 |
eng-rus |
progr. |
embedded value |
внедрённое значение (отображает объект на несколько полей таблицы, соответствующей другому объекту) |
ssn |
397 |
13:57:11 |
rus-ger |
tech. |
положение пятна контакта |
Tragbildlage |
Александр Рыжов |
398 |
13:56:55 |
eng-rus |
slang |
sport |
чувак (a form of address used esp between males) |
КГА |
399 |
13:44:53 |
rus-fre |
gen. |
сотней способов |
de cent façons |
Olechka81 |
400 |
13:36:12 |
eng-rus |
progr. |
follow-up |
контроль результатов |
ssn |
401 |
13:33:02 |
eng-rus |
progr. |
inspection meeting |
совместная инспекция |
ssn |
402 |
13:32:17 |
eng-rus |
telecom. |
Rossvyaz |
Россвязь (Федеральное агентство связи (The Federal Agency of Communication)) |
hora |
403 |
13:30:26 |
rus-fre |
gen. |
гнуться о деревьях |
se tordre |
Olechka81 |
404 |
13:29:49 |
rus-dut |
hist. |
великий магистр |
grootmeester |
alenushpl |
405 |
13:29:06 |
eng-rus |
obst. |
estimated gestational age |
внутриутробный возраст плода |
allag |
406 |
13:27:10 |
eng-rus |
progr. |
Fagan inspection process |
инспекция программ по Фагану |
ssn |
407 |
13:25:01 |
rus-ger |
gen. |
вечерний солнечный свет |
Abendsonnenschein |
Адиль Кильмаметов |
408 |
13:21:19 |
rus-ger |
brew. |
гидроциклонный аппарат |
Whirlpool |
daring |
409 |
13:14:25 |
eng-rus |
progr. |
hook operations |
операции-перехватчики |
ssn |
410 |
13:12:36 |
rus-ger |
econ. |
корпоративные действия |
Umgründung |
Харитонов Е.А. |
411 |
13:12:14 |
eng-rus |
furn. |
hanging rod |
штанга (напр., в платяном шкафу) |
Скоробогатов |
412 |
13:07:31 |
eng-rus |
med. |
NAmSA |
Североамериканская научная ассоциация (North American Science Associates) |
XnuttyX |
413 |
13:06:54 |
eng-rus |
progr. |
factory methods |
фабричные методы |
ssn |
414 |
13:04:06 |
rus-ita |
paint. |
положение во гроб |
Deposizione nel sepolcro |
Lantra |
415 |
12:53:43 |
eng-rus |
progr. |
change manager |
программа контроля изменений |
ssn |
416 |
12:51:20 |
eng-rus |
gen. |
change manager |
менеджер по реорганизации |
ssn |
417 |
12:50:46 |
eng-rus |
gen. |
exotic animal |
экзотическое животное (-) |
alka5453522000 |
418 |
12:50:19 |
eng-rus |
progr. |
change manager |
менеджер изменений |
ssn |
419 |
12:49:59 |
eng |
abbr. pharm. |
IVR |
in vitro release |
MusicalTree |
420 |
12:49:54 |
rus-dut |
auto. |
"безопасный" замок спроектированный так, чтобы предотвратить возможность запирания/отпирания маленькими детьми |
kinderslot |
Надушка |
421 |
12:44:13 |
rus-ger |
geol. |
недра |
Lagerstätte |
cgual |
422 |
12:44:07 |
eng-rus |
progr. |
pull model |
схема вытягивания |
ssn |
423 |
12:44:06 |
rus-dut |
auto. |
износ тормозных дисков |
remschijfslijtage |
Надушка |
424 |
12:43:31 |
rus-dut |
auto. |
тормозной диск |
remschijf |
Надушка |
425 |
12:43:26 |
eng-rus |
med. |
FIP-E units |
единицы Международной фармацевтической федерации и Европейской Фармакопеи (Единицы измерения активности панкреатических ферментов) |
ETur |
426 |
12:42:32 |
eng-rus |
progr. |
pull model |
модель с пассивным источником данных (и активными приёмниками) |
ssn |
427 |
12:41:40 |
rus-ger |
med. |
эритроцитарная аплазия |
Erythrozytenaplasie |
norbek rakhimov |
428 |
12:39:40 |
eng-rus |
progr. |
push model |
модель проталкивания |
ssn |
429 |
12:39:01 |
eng-rus |
progr. |
push model |
схема проталкивания |
ssn |
430 |
12:37:07 |
eng-rus |
progr. |
push model |
модель с активным источником данных (и пассивными приёмниками) |
ssn |
431 |
12:35:14 |
eng-rus |
tech. |
compliant suspension |
эластичная подвеска |
qwarty |
432 |
12:32:25 |
rus-est |
law |
обстоятельственная жалоба |
määruskaebus |
boshper |
433 |
12:29:44 |
eng-rus |
progr. |
publisher-subscriber |
подписчик-издатель |
ssn |
434 |
12:28:21 |
rus-dut |
auto. |
стекло с подогревом |
warmtewerend glas |
Надушка |
435 |
12:24:18 |
eng-rus |
progr. |
dependents |
подчинённые |
ssn |
436 |
12:21:49 |
eng-rus |
progr. |
machine dependent |
машинно-зависимый (напр., о программе) |
ssn |
437 |
12:19:22 |
eng-rus |
progr. |
hardware dependent |
аппаратно-зависимый |
ssn |
438 |
12:18:05 |
eng-rus |
progr. |
hardware dependent |
аппаратно зависимый (напр., о программе) |
ssn |
439 |
12:14:38 |
eng-rus |
progr. |
device dependent |
зависимый от устройств |
ssn |
440 |
12:12:54 |
eng-rus |
progr. |
device dependent |
зависящий от устройства (напр., о программе) |
ssn |
441 |
12:08:47 |
eng-rus |
gen. |
win the big one on the lottery |
выиграть главный приз в лотерее |
Olga Fomicheva |
442 |
12:08:41 |
rus-ita |
econ. |
записка, счёт |
notula |
amorgen |
443 |
12:05:54 |
eng-rus |
progr. |
factory method |
метод порождения |
ssn |
444 |
11:56:46 |
rus-ger |
textile |
наматрасник |
Matratzenschoner |
Tatsh |
445 |
11:52:51 |
eng-rus |
gen. |
with plenty of time to spare |
заранее |
Olga Fomicheva |
446 |
11:51:08 |
eng-rus |
progr. |
data sink |
потребитель данных |
ssn |
447 |
11:50:16 |
eng-rus |
gen. |
gazillionaire |
мультимиллионер (разг.; шутл. = zillionaire) |
Какумэ |
448 |
11:48:40 |
eng-rus |
gen. |
having a clear grasp of the grammar |
имея ясное представление о грамматике |
Olga Fomicheva |
449 |
11:45:17 |
eng-rus |
gen. |
how often does the lorry come to the school? |
как часто грузовик приезжает в школу? |
geo8545multiran.ru |
450 |
11:37:05 |
eng-rus |
fin. |
budget request |
бюджетный запрос |
AMlingua |
451 |
11:30:09 |
eng-rus |
mob.com. |
physical keys |
рабочие клавиши |
felog |
452 |
11:27:22 |
rus-ger |
textile |
полный денье / количество однородных нитей |
dpf |
Tatsh |
453 |
11:18:28 |
rus-fre |
nonstand. |
как облупленный |
à poil |
Cranberry |
454 |
11:12:48 |
eng-rus |
gen. |
interim payment |
промежуточная выплата |
Alexander Demidov |
455 |
10:59:22 |
rus-fre |
gen. |
мимо |
à côté de la plaque (промахнуться, попасть "рядом с отметкой", не в десятку) |
Cranberry |
456 |
10:50:39 |
eng-rus |
gen. |
countersigning |
подписание в порядке контрассигнования |
Alexander Demidov |
457 |
10:48:56 |
eng-rus |
gen. |
unsafe act |
небезопасное действие |
User |
458 |
10:45:41 |
eng-rus |
gen. |
Eiffel Tower |
Эйфелева башня |
Daiv |
459 |
10:25:41 |
eng-rus |
med. |
solitary fibrous tumor |
солитарная фиброзная опухоль |
harser |
460 |
10:19:32 |
rus-ger |
anat. |
общий жёлчный проток |
Ductus hepatocholedochus |
Dimpassy |
461 |
9:51:34 |
eng-rus |
med. |
linear scan |
А-режим (ультразвукового исследования) |
Dimpassy |
462 |
9:50:45 |
rus-ger |
med. |
А-режим |
A-Scan (ультразвукового исследования) |
Dimpassy |
463 |
9:50:03 |
rus-ger |
med. |
А-режим |
Linearscan (ультразвукового исследования) |
Dimpassy |
464 |
9:48:28 |
eng-rus |
idiom. |
Take up the pieces |
взять на себя ответственность |
Lyana_M |
465 |
9:36:13 |
eng-rus |
mus. |
vocal-instrumental ensemble |
вокально-инструментальный ансамбль (wikipedia.org) |
stonedhamlet |
466 |
9:17:10 |
eng |
abbr. med. |
SFT |
solitary fibrous tumor |
harser |
467 |
9:06:23 |
eng-rus |
gen. |
ringmail |
кольчуга |
Malapert |
468 |
8:50:44 |
eng-rus |
dril. |
mobilization site |
площадка складирования стройматериалов |
Nadya_Shainyan |
469 |
8:31:27 |
eng-rus |
gen. |
sales income tax |
налог на доходы от продаж |
Alexander Demidov |
470 |
8:29:24 |
eng-rus |
el. |
horizontal output transistor |
выходной транзистор строчной развёртки |
x741 |
471 |
8:28:05 |
eng |
abbr. el. |
Horizontal Output Transistor |
HOT |
x741 |
472 |
8:17:07 |
eng-rus |
gen. |
ticket agency |
агентство, занимающееся продажей билетов |
Alexander Demidov |
473 |
8:11:53 |
eng-rus |
gen. |
promotion agreement |
промоутерское соглашение |
Alexander Demidov |
474 |
7:59:10 |
eng-rus |
gen. |
work belt |
рабочий поясной ремень |
КГА |
475 |
7:34:34 |
eng-rus |
dril. |
Reject pipe |
отбракованная труба |
Nadya_Shainyan |
476 |
7:28:05 |
eng |
abbr. el. |
HOT |
Horizontal Output Transistor |
x741 |
477 |
7:25:55 |
eng-rus |
med. |
hematologic status |
общий анализ крови |
ele-sobo |
478 |
7:08:12 |
eng |
abbr. el. |
MICOM |
Micro Computer |
x741 |
479 |
6:55:08 |
rus-lav |
gen. |
вахмистр |
vahmistrs |
cytrn |
480 |
6:53:36 |
rus-lav |
obs. |
вахмистр |
vaktmeistars |
cytrn |
481 |
6:52:54 |
rus-lav |
gen. |
вахмистр |
vahtmeistars |
cytrn |
482 |
6:32:29 |
eng-rus |
gen. |
Use as is |
не очень хорошего качества |
Nadya_Shainyan |
483 |
6:27:36 |
eng-rus |
cinema |
main take |
общий план |
Даниил84 |
484 |
6:19:55 |
rus-lav |
obs. |
целебное зелье |
dziedinoša zalbe |
cytrn |
485 |
6:19:32 |
rus-lav |
obs. |
зелье |
zalbe |
cytrn |
486 |
5:56:19 |
rus-lav |
gen. |
надпил |
iezāģējums |
cytrn |
487 |
5:40:54 |
rus-lav |
gen. |
приличествовать |
piedienēties |
cytrn |
488 |
5:27:00 |
rus-lav |
gen. |
жестокий просчёт |
gauža pārrēķināšanās |
cytrn |
489 |
5:24:23 |
rus-lav |
gen. |
горючий |
gaužs |
cytrn |
490 |
4:27:20 |
eng-rus |
anat. |
rotator cuff |
мышцы-вращатели плеча |
RD3QG |
491 |
4:13:49 |
rus-ger |
gen. |
опыт работы по управлению |
Managementerfahrung |
Паша86 |
492 |
4:06:43 |
rus-ger |
tech. |
параметры конфигурации |
Konfigurationseinstellungen |
Александр Рыжов |
493 |
4:04:47 |
rus-ger |
fin. |
бюджет расходов на персонал |
Personalhaushalt |
Паша86 |
494 |
3:31:02 |
eng-rus |
gen. |
make point |
чётко и убедительно донести свою точку зрения до слушателей |
klarisse |
495 |
2:43:24 |
rus-ger |
health. |
лист нетрудоспособности |
Krankenschein |
NS |
496 |
2:31:02 |
eng |
gen. |
make point |
make one's point (The point I'm trying to make is this...) |
klarisse |
497 |
2:23:39 |
rus-dut |
gen. |
строить |
aanleggen (met-отношения с кем-л.) |
ms.lana |
498 |
2:06:26 |
rus-dut |
gen. |
причалить |
aanleggen (van) |
ms.lana |
499 |
2:01:14 |
rus-dut |
med. |
тон сердца |
harttoon |
Wif |
500 |
1:53:31 |
rus-dut |
gen. |
делать исключение из |
een uitzondering op iets, iem. vormen (правила) |
ms.lana |
501 |
1:52:13 |
eng-rus |
esot. |
pendulum dowsing |
гадание с помощью маятника |
Andrey Truhachev |
502 |
1:51:56 |
rus-ger |
esot. |
гадание с помощью маятника |
Pendeln |
Andrey Truhachev |
503 |
1:51:07 |
rus-ger |
esot. |
гадание на маятнике |
Pendeln |
Andrey Truhachev |
504 |
1:50:34 |
eng-rus |
esot. |
pendulum dowsing |
гадание на маятнике |
Andrey Truhachev |
505 |
1:47:28 |
eng-ger |
esot. |
pendulum dowsing |
Pendeln |
Andrey Truhachev |
506 |
1:46:34 |
rus-dut |
gen. |
в большинстве |
op grote schaal |
ms.lana |
507 |
1:42:51 |
rus-ger |
gen. |
лозоискательство |
Rutengehen |
Andrey Truhachev |
508 |
1:42:32 |
rus-ger |
gen. |
лозоискательство |
Wünschelrutengehen |
Andrey Truhachev |
509 |
1:42:06 |
eng-ger |
gen. |
dowsing |
Wünschelrutengehen |
Andrey Truhachev |
510 |
1:40:49 |
rus-ger |
esot. |
лозоходство |
Rutengehen |
Andrey Truhachev |
511 |
1:35:20 |
eng-rus |
inf. |
double-bag |
использовать два презерватива с целью повысить безопасность (If you are dating a cheater, then double-bag) |
Nibiru |
512 |
1:31:15 |
eng-rus |
zool. |
doodle bug |
муравьиный лев |
Andrey Truhachev |
513 |
1:25:39 |
eng-rus |
gen. |
steady job |
стабильная работа |
Александр_10 |
514 |
1:19:00 |
rus-ita |
gen. |
одноцветный |
monocromo |
Avenarius |
515 |
1:18:07 |
eng-rus |
law |
following trial |
на послесудебном этапе |
Александр_10 |
516 |
1:15:23 |
eng-rus |
idiom. |
keep an eye on |
держать нос по ветру |
Александр_10 |
517 |
1:14:11 |
rus-ita |
gen. |
протест |
contestazione |
Avenarius |
518 |
1:12:20 |
eng-rus |
inf. |
doodle |
писюн |
Andrey Truhachev |
519 |
1:11:05 |
rus-ger |
inf. |
пиписька |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
520 |
1:10:53 |
rus-ger |
inf. |
пиписька |
Schniedel |
Andrey Truhachev |
521 |
1:10:00 |
rus-ger |
humor. |
член |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
522 |
1:08:32 |
rus-ger |
humor. |
писька |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
523 |
1:08:19 |
rus-ger |
humor. |
писюлек |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
524 |
1:08:05 |
rus-ger |
humor. |
хрен |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
525 |
1:07:47 |
rus-ger |
humor. |
елда |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
526 |
1:07:34 |
rus-ger |
humor. |
"конечность" |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
527 |
1:07:19 |
rus-ger |
humor. |
"конец" |
Schniedelwutz |
Andrey Truhachev |
528 |
1:04:56 |
rus-spa |
euph. |
ё моё |
jolín |
Alexander Matytsin |
529 |
1:00:06 |
rus-spa |
euph. |
блин |
¡jo! |
Alexander Matytsin |
530 |
0:59:27 |
rus-ger |
humor. |
"конец" |
Schniedel |
Andrey Truhachev |
531 |
0:57:05 |
rus-fre |
gen. |
простывать |
se refroidir |
Louis |
532 |
0:56:17 |
rus-ger |
humor. |
мужской член |
Schniedel |
Andrey Truhachev |
533 |
0:50:40 |
eng-ger |
inf. |
doodle |
Schniedel |
Andrey Truhachev |
534 |
0:41:49 |
rus-ger |
med. |
нижняя доля |
UL |
Schumacher |
535 |
0:36:52 |
eng-rus |
offic. |
if available |
если имеется |
Alexander Matytsin |
536 |
0:27:43 |
rus-ger |
brew. |
подавленность метаболических путей |
Hemmung von Stoffwechselwegen |
daring |
537 |
0:25:18 |
rus-est |
meas.inst. |
лазерный дальномер |
laserkaugusmõõtja |
ВВладимир |
538 |
0:24:10 |
eng-rus |
inf. |
BBD |
что-то лучшее (Bigger Better Deal: Some females always on the lookout for the BBD) |
Nibiru |
539 |
0:21:12 |
rus-ger |
brew. |
эффект Кребтри подавление дыхания дрожжей брожением в условиях избытка сахара |
Crabtree-Effekt |
daring |
540 |
0:07:33 |
ger |
brew. |
GG% |
Gewichts/Gewichtsprozente=Massenanteil (массовая доля) |
daring |
541 |
0:04:48 |
eng-rus |
news |
special ops unit |
спецназ |
pivoine |
542 |
0:01:01 |
eng-rus |
progr. |
organizational patterns |
образцы организации |
ssn |