1 |
23:59:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump across |
перекачивать (impf of перекачать) |
Gruzovik |
2 |
23:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilting |
перекачивание |
Gruzovik |
3 |
23:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
transfer by pumping |
перекачивание |
Gruzovik |
4 |
23:54:18 |
eng-rus |
progr. |
resolving |
устранение |
ssn |
5 |
23:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing of all or many |
перекачаться (pf of перекачиваться) |
Gruzovik |
6 |
23:50:34 |
rus-ger |
|
в назначенном месте |
am festgesetzten Ort |
Лорина |
7 |
23:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
swing all or a number of |
перекачать (pf of перекачивать) |
Gruzovik |
8 |
23:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
transfer |
перекачать (pf of перекачивать) |
Gruzovik |
9 |
23:46:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pump across |
перекачать (pf of перекачивать) |
Gruzovik |
10 |
23:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive too long |
перекатываться (impf of перекататься) |
Gruzovik |
11 |
23:41:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
go for a drive |
перекатываться (impf of перекататься) |
Gruzovik |
12 |
23:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
move from one place to another |
перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik |
13 |
23:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow from one place to another |
перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik |
14 |
23:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll somewhere else |
перекатываться (impf of перекатиться) |
Gruzovik |
15 |
23:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangle all, a quantity of |
перекатывать (impf of перекатать) |
Gruzovik |
16 |
23:33:55 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ДФ |
дисперсная фаза |
igisheva |
17 |
23:31:58 |
eng-rus |
progr. |
stub generation |
генерация стабов |
ssn |
18 |
23:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
take for a drive all or many |
перекатывать (impf of перекатать) |
Gruzovik |
19 |
23:30:33 |
rus |
abbr. nano |
НПИ |
нанопорошковый инокулятор |
igisheva |
20 |
23:29:58 |
eng-rus |
progr. |
stub |
стаб |
ssn |
21 |
23:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll too far |
перекатывать (impf of перекатить) |
Gruzovik |
22 |
23:28:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shift one's eyes |
перекатывать глаза |
Gruzovik |
23 |
23:25:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
move somewhere else |
перекатывать (impf of перекатить) |
Gruzovik |
24 |
23:24:33 |
rus |
abbr. nano |
НПЖ |
нанодисперсный порошок железа |
igisheva |
25 |
23:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
erratic |
перекатный |
Gruzovik |
26 |
23:22:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
booming |
перекатный |
Gruzovik |
27 |
23:21:07 |
rus |
abbr. nano |
НЖ |
наножидкость |
igisheva |
28 |
23:21:02 |
eng |
abbr. zool. |
Thylacinus cynocephalus |
thylacine |
MichaelBurov |
29 |
23:20:34 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented middleware |
промежуточный слой, ориентированный на посылку сообщений |
ssn |
30 |
23:20:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling |
перекатный |
Gruzovik |
31 |
23:20:01 |
eng-rus |
zool. |
Thylacinus cynocephalus |
тилацин |
MichaelBurov |
32 |
23:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
of sounds rumble |
перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
33 |
23:18:38 |
rus-ger |
mech.eng. |
Корпус |
Grundkörper (Инструмента. напр., корпус фрезы в который вставляются твердосплавные пластины.) |
orpopov |
34 |
23:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
move from one place to another |
перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
35 |
23:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
flow from one place to another |
перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
36 |
23:17:37 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented middleware |
ориентированное на сообщения промежуточное ПО |
ssn |
37 |
23:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll somewhere else |
перекатиться (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
38 |
23:17:15 |
eng-rus |
progr. |
message-oriented middleware |
ориентированное на сообщения промежуточное программное обеспечение |
ssn |
39 |
23:15:48 |
rus-ger |
inet. |
Господи, твою мать! |
Ach du heilige Scheiße! |
Andrey Truhachev |
40 |
23:12:46 |
eng-rus |
vet.med. |
Spot-on Solution |
раствор для наружного применения путём топикального спот-он нанесения |
Olga47 |
41 |
23:11:04 |
rus |
abbr. OHS |
ЗД |
защитный душ в зоне загрузки |
MichaelBurov |
42 |
23:10:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
move somewhere else |
перекатить (pf of перекатывать) |
Gruzovik |
43 |
23:07:49 |
eng-rus |
OHS |
safety shower |
защитный душ в зоне загрузки |
MichaelBurov |
44 |
23:03:31 |
rus |
abbr. chem. |
ДП |
дипептидный |
igisheva |
45 |
23:02:58 |
rus |
abbr. chem. |
ДС |
додецилсульфат |
igisheva |
46 |
23:02:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling |
перекатистый |
Gruzovik |
47 |
22:59:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
тупица |
Игорь Миг |
48 |
22:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ride too long |
перекататься (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
49 |
22:57:06 |
rus |
abbr. chem. |
ДС |
дисахаридный |
igisheva |
50 |
22:56:13 |
rus |
abbr. chem. |
ДС |
децилсульфат |
igisheva |
51 |
22:55:59 |
eng-rus |
inf. |
outdoor privy |
нужник |
VLZ_58 |
52 |
22:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
go for a drive |
перекататься (pf of перекатываться) |
Gruzovik |
53 |
22:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
mangle all, a quantity of |
перекатать (pf of перекатывать) |
Gruzovik |
54 |
22:50:15 |
eng-rus |
progr. |
failures |
обработка ошибок |
ssn |
55 |
22:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll somewhere else |
перекатать (pf of перекатывать) |
Gruzovik |
56 |
22:48:41 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ДС |
дисперсионная среда |
igisheva |
57 |
22:47:45 |
eng-rus |
dog. |
plain mutt |
дворняга |
VLZ_58 |
58 |
22:46:44 |
eng-rus |
inf. |
pay no mind |
игнорировать |
VLZ_58 |
59 |
22:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
rolling somewhere else |
перекат |
Gruzovik |
60 |
22:45:30 |
rus-ger |
industr. |
волочильная установка |
Drahtziehanlage |
SKY |
61 |
22:45:12 |
rus-ger |
law |
выяснить обстоятельства дела |
den Sachverhalt aufklären |
Лорина |
62 |
22:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
rumblings of thunder |
перекат |
Gruzovik |
63 |
22:44:35 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ЖЧ |
жидкая частица |
igisheva |
64 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
shoal |
перекат |
Gruzovik |
65 |
22:39:15 |
eng-rus |
Игорь Миг jarg. |
piece of shit |
фраер |
Игорь Миг |
66 |
22:38:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
чмошник |
Игорь Миг |
67 |
22:38:12 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ВЧ |
взвешенная частица |
igisheva |
68 |
22:38:06 |
eng-rus |
fig. |
catapult |
переносить (a literary time machine that catapults readers back to the Moscow of 100 years ago.) |
VLZ_58 |
69 |
22:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
feed all or many |
перекармливать (impf of перекормить) |
Gruzovik |
70 |
22:35:30 |
rus-ger |
industr. |
проволока для электроэрозионных станков |
Erodierdraht |
SKY |
71 |
22:35:01 |
eng-rus |
jarg. |
Russian patriot and nationalist |
ватан |
Супру |
72 |
22:34:51 |
eng-rus |
|
sordid den |
злачное место |
VLZ_58 |
73 |
22:34:32 |
rus-ger |
industr. |
электроэрозионная проволока |
Erodierdraht |
SKY |
74 |
22:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caricature all, a number of |
перекарикатуривать (impf of перекарикатурить) |
Gruzovik |
75 |
22:32:32 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТДЧ |
тонкодисперсная частица |
igisheva |
76 |
22:32:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber over |
перекарабкиваться (impf of перекарабкаться) |
Gruzovik |
77 |
22:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
clamber over |
перекарабкаться (pf of перекарабкиваться) |
Gruzovik |
78 |
22:30:22 |
rus-ger |
busin. |
созывать заседание |
eine Versammlung einberufen |
Andrey Truhachev |
79 |
22:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out all, a quantity of |
перекапывать (impf of перекапать) |
Gruzovik |
80 |
22:29:38 |
rus-ger |
busin. |
созывать совещание |
eine Sitzung ansetzen |
Andrey Truhachev |
81 |
22:29:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
сукин сын |
Игорь Миг |
82 |
22:29:10 |
rus-ger |
busin. |
созывать заседание |
eine Sitzung ansetzen |
Andrey Truhachev |
83 |
22:28:46 |
rus-ger |
construct. |
электромеханический замок |
Türöffner |
Mila_Wawilowa |
84 |
22:28:22 |
eng-rus |
food.ind. |
short bratwust with fat inclusions |
шпикачка |
VLZ_58 |
85 |
22:27:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dig longer than others |
перекапывать (impf of перекопать) |
Gruzovik |
86 |
22:27:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
зараза (бран.) |
Игорь Миг |
87 |
22:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
dig over again |
перекапывать (impf of перекопать) |
Gruzovik |
88 |
22:26:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
жлоб |
Игорь Миг |
89 |
22:25:49 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ТЧ |
твёрдая частица |
igisheva |
90 |
22:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be oversmoked |
перекапчиваться (impf of перекоптиться) |
Gruzovik |
91 |
22:22:40 |
eng-rus |
hemat. |
Federal budget institution "The state institute of blood substitutes and drug products" |
Государственный институт кровезаменителей и медицинских препаратов |
vdengin |
92 |
22:22:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke again |
перекапчивать (impf of перекоптить) |
Gruzovik |
93 |
22:21:18 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МЧ |
малая частица |
igisheva |
94 |
22:20:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smoke all, a quantity of |
перекапчивать (impf of перекоптить) |
Gruzovik |
95 |
22:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
overcapitalize |
перекапитализовать (impf and pf) |
Gruzovik |
96 |
22:17:31 |
eng-rus |
Gruzovik busin. |
overcapitalization |
перекапитализация |
Gruzovik |
97 |
22:16:12 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МЧ |
макрочастица |
igisheva |
98 |
22:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pour out all, a quantity of |
перекапать (pf of перекапывать) |
Gruzovik |
99 |
22:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
transfer troops, etc |
перекантовывать (impf of перекантовать) |
Gruzovik |
100 |
22:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cant off all, a quantity of |
перекантовывать (impf of перекантовать) |
Gruzovik |
101 |
22:10:52 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
МДЧ |
мелкодисперсная частица |
igisheva |
102 |
22:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
transfer troops, etc |
перекантовать (pf of перекантовывать) |
Gruzovik |
103 |
22:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cant off all, a quantity of |
перекантовать (pf of перекантовывать) |
Gruzovik |
104 |
22:09:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece-of-shit |
мерзопакостный |
Игорь Миг |
105 |
22:08:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
мразь |
Игорь Миг |
106 |
22:07:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
болван (Болван ты чертов! – Stupid piece of shit!) |
Игорь Миг |
107 |
22:06:45 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
СДЧ |
среднедисперсная частица |
igisheva |
108 |
22:05:20 |
rus-ita |
|
мурашки |
brivido |
Avenarius |
109 |
22:02:14 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ГДЧ |
грубодисперсная частица |
igisheva |
110 |
21:58:53 |
eng-rus |
AI. |
reasoning system |
аргументационная система |
CBET |
111 |
21:57:53 |
rus-ger |
el. |
устройство предупреждения об отключении |
Ausschaltvorwarner |
Mila_Wawilowa |
112 |
21:57:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece-of-shit |
дебильный (разг., груб.) |
Игорь Миг |
113 |
21:55:52 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КДЧ |
крупнодисперсная частица |
igisheva |
114 |
21:54:04 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
temper anew |
перекалять (impf of перекалить; = перекаливать) |
Gruzovik |
115 |
21:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overharden |
перекалять (impf of перекалить; = перекаливать) |
Gruzovik |
116 |
21:53:35 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
caseharden anew |
перекалять (impf of перекалить; = перекаливать) |
Gruzovik |
117 |
21:53:11 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overtemper |
перекалять (impf of перекалить; = перекаливать) |
Gruzovik |
118 |
21:52:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overheat |
перекалять (impf of перекалить; = перекаливать) |
Gruzovik |
119 |
21:51:05 |
rus-ger |
law |
Отказ от подачи жалобы |
Rechtsbehelfverzicht |
peppersley |
120 |
21:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
prick oneself all over |
перекалываться (impf of переколоться) |
Gruzovik |
121 |
21:49:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin somewhere else |
перекалывать (impf of переколоть) |
Gruzovik |
122 |
21:48:37 |
eng-rus |
tech. |
pressurization skid |
станция нагнетания |
Yasmina7 |
123 |
21:47:26 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
ДЧ |
дисперсная частица |
igisheva |
124 |
21:47:17 |
eng-rus |
|
it is for him to decide |
пусть он решает |
I. Havkin |
125 |
21:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
superheating |
перекалка (= перекал) |
Gruzovik |
126 |
21:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
overheating |
перекалка (= перекал) |
Gruzovik |
127 |
21:45:39 |
eng-rus |
|
a full range of export and import services |
ВЭД в полном объёме |
m_rakova |
128 |
21:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
temper anew |
перекалить (pf of перекаливать) |
Gruzovik |
129 |
21:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
caseharden anew |
перекалить (pf of перекаливать) |
Gruzovik |
130 |
21:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overharden |
перекалить (pf of перекаливать, перекалять) |
Gruzovik |
131 |
21:43:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overtemper |
перекалить (pf of перекаливать, перекалять) |
Gruzovik |
132 |
21:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
overharden |
перекаливать (impf of перекалить) |
Gruzovik |
133 |
21:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
temper anew |
перекаливать (impf of перекалить) |
Gruzovik |
134 |
21:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
caseharden anew |
перекаливать (impf of перекалить) |
Gruzovik |
135 |
21:41:20 |
rus |
abbr. colloid.chem. |
КЧ |
коллоидная частица |
igisheva |
136 |
21:38:42 |
rus-ger |
oncol. |
С.Д. |
gesamte Herddosis (суммарная очаговая доза) |
Wlada2002 |
137 |
21:37:27 |
rus-ger |
ed. |
Р.Д. |
Herdeinzeldosis (разовая очаговая доза) |
Wlada2002 |
138 |
21:27:54 |
eng-rus |
|
NB |
Примечание, отметка, обратить внимание (Nota Bene с лат.) |
SVELT |
139 |
21:25:14 |
eng-rus |
|
Recalculation |
повторное исчисление |
Stas-Soleil |
140 |
21:23:54 |
eng-rus |
child. |
munch! crunch! |
хрум-хрум |
cgbspender |
141 |
21:22:31 |
rus-spa |
paint.varn. |
наплыв |
descuelgue (дефект ЛКП) |
Latvija |
142 |
21:20:28 |
rus-est |
fin. |
подследственность |
uurimisalluvus |
Censonis |
143 |
21:20:05 |
rus-spa |
paint.varn. |
белесоватость |
velado (дефект ЛКП) |
Latvija |
144 |
21:18:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
баран (бран.) |
Игорь Миг |
145 |
21:10:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
осведомитель |
Игорь Миг |
146 |
21:09:28 |
eng-rus |
uncom. |
identified by |
сопровождать (Important warnings are identified by these symbols. – Эти символы сопровождают важные предупреждения.(из инструкции)) |
SVELT |
147 |
21:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maim oneself in many places, of all or many |
перекалечиться (pf of перекалечиваться) |
Gruzovik |
148 |
21:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutilate oneself in many places, of all or many |
перекалечиться (pf of перекалечиваться) |
Gruzovik |
149 |
21:08:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutilate all or a number of |
перекалечить (pf of перекалечивать) |
Gruzovik |
150 |
21:07:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
maim oneself in many places, of all or many |
перекалечиваться (impf of перекалечиться) |
Gruzovik |
151 |
21:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutilate oneself in many places, of all or many |
перекалечиваться (impf of перекалечиться) |
Gruzovik |
152 |
21:04:20 |
eng-rus |
hairdr. |
side comb |
расчёска для взбивания/начёса волос |
VLZ_58 |
153 |
21:03:52 |
rus-est |
|
утопленный |
uputatud |
ВВладимир |
154 |
21:03:50 |
eng-rus |
hairdr. |
back comb |
расчёска для взбивания/начёса волос |
VLZ_58 |
155 |
21:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutilate all or a number of |
перекалечивать (impf of перекалечить) |
Gruzovik |
156 |
21:03:16 |
eng-rus |
tech. |
Instructions |
Инструкция по эксплуатации |
SVELT |
157 |
21:02:11 |
eng-rus |
Gruzovik clim. |
superheating |
перекал |
Gruzovik |
158 |
21:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
give an order, request, etc |
переказать (Это глагол, а не существительное; pf of переказывать) |
Gruzovik |
159 |
21:00:12 |
rus-ita |
account. |
тип субъекта |
tipo soggetto |
Yasmina7 |
160 |
20:59:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
piece of shit |
мерзавец |
Игорь Миг |
161 |
20:58:14 |
eng-rus |
hairdr. |
detangling brush |
щётка для распрямления волос |
VLZ_58 |
162 |
20:57:49 |
eng-rus |
tech. |
technical specification |
технические данные (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
163 |
20:56:13 |
eng-rus |
hairdr. |
wig block |
гипсовый муляж головы для парика |
VLZ_58 |
164 |
20:54:58 |
eng-rus |
|
trigger |
автоматически влечь |
Stas-Soleil |
165 |
20:53:34 |
eng-rus |
hairdr. |
curling tongs |
плойка |
VLZ_58 |
166 |
20:51:43 |
eng-rus |
tech. |
Changing the length of time the appliance remains on |
Изменение длительности включения (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
167 |
20:48:21 |
rus-ger |
law |
путём подачи апелляционной жалобы |
durch die Berufungseinlegung |
Лорина |
168 |
20:46:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop into |
перейти (pf of переходить) |
Gruzovik |
169 |
20:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
перейти (pf of переходить) |
Gruzovik |
170 |
20:44:33 |
rus |
abbr. org.chem. |
АС |
алкилсульфат |
igisheva |
171 |
20:43:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
АС |
алкилсульфонат |
igisheva |
172 |
20:41:18 |
rus |
abbr. chem. |
АС |
ароматическая структура |
igisheva |
173 |
20:40:56 |
eng-rus |
tech. |
coffee-making machine |
Кофемашина или кофеварка (Кофеварка(дешевле; маленького или среднего размера; управление:ручное или полуавтомат; необходим молотый кофе; рецепты:1-2. Кофемашина ( дорогая; большая по размеру; управление:автомат или полуавтомат; может перемалывать кофейные зерна; рецепты: более 2; многофункциональна)) |
SVELT |
174 |
20:40:05 |
rus |
abbr. chem. |
ОС |
олигосахаридный |
igisheva |
175 |
20:39:56 |
eng-rus |
tech. |
coffee maker |
Кофемашина или кофеварка (Кофеварка(дешевле; маленького или среднего размера; управление:ручное или полуавтомат; необходим молотый кофе; рецепты:1-2. Кофемашина ( дорогая; большая по размеру; управление:автомат или полуавтомат; может перемалывать кофейные зерна; рецепты: более 2; многофункциональна)) |
SVELT |
176 |
20:38:15 |
eng-rus |
lit. |
a place in time |
место во времени |
Alex_Odeychuk |
177 |
20:38:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
re-examination |
переисследование |
Gruzovik |
178 |
20:37:54 |
eng-rus |
lit. |
in the land of blood and honey |
в краю крови и мёда |
Alex_Odeychuk |
179 |
20:36:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience much |
переиспытывать (impf of переиспытать) |
Gruzovik |
180 |
20:35:41 |
rus |
abbr. chem. |
ОС |
октилсульфат |
igisheva |
181 |
20:31:39 |
eng-rus |
|
full of |
исполненный |
Супру |
182 |
20:30:27 |
rus |
abbr. chem. |
ДДС |
додецилсульфат |
igisheva |
183 |
20:30:07 |
eng-rus |
tech. |
preground coffee funnel |
воронка для засыпания молотого кофе (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
184 |
20:29:21 |
eng-rus |
|
have severed communication |
прервать общение (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:29:14 |
eng-rus |
|
have severed communication |
перестать общаться (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
186 |
20:27:19 |
eng-rus |
tech. |
spout |
носик подачи кофе (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
187 |
20:26:57 |
eng-rus |
|
because of |
по |
Супру |
188 |
20:23:48 |
eng-rus |
|
vineyard |
поприще |
Супру |
189 |
20:22:53 |
eng-rus |
|
area of activities |
поприще |
Супру |
190 |
20:22:37 |
eng-rus |
tech. |
grounds container |
контейнер для использованного кофе (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
191 |
20:20:52 |
eng-rus |
|
sphere |
поприще |
Супру |
192 |
20:18:34 |
eng-rus |
tech. |
turning on and heating up |
включение и разогрев (данное выражение встретилось при переводе инструкции по эксплуатации кофемашины) |
SVELT |
193 |
20:18:17 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЦС |
додецилсульфат |
igisheva |
194 |
20:18:01 |
eng-rus |
|
domain |
поприще |
Супру |
195 |
20:17:16 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДС |
додециловый спирт |
igisheva |
196 |
20:16:36 |
eng-rus |
|
field of work |
поприще |
Супру |
197 |
20:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be next to none |
может быть приравнен к нулю |
Игорь Миг |
198 |
20:16:09 |
eng-rus |
tech. |
Controls after transport |
Контроль после транспортировки |
SVELT |
199 |
20:15:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be next to none |
фактически отсутствовать |
Игорь Миг |
200 |
20:13:54 |
eng-rus |
tech. |
coffee and cappuccino maker |
Кофемашина с функцией приготовления капучино |
SVELT |
201 |
20:06:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
experience much |
переиспытать (pf of переиспытывать) |
Gruzovik |
202 |
20:02:55 |
eng-rus |
inf. |
forced |
с натугой (делать что-либо) |
Val_Ships |
203 |
20:01:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
НС |
нониловый спирт |
igisheva |
204 |
20:01:12 |
rus |
org.chem. |
ДДС |
додециловый спирт |
igisheva |
205 |
20:00:38 |
eng-rus |
|
be fighting with |
ругаться с |
Alex_Odeychuk |
206 |
20:00:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
search everywhere |
переискивать (impf of переискать) |
Gruzovik |
207 |
19:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to none |
крайне малый |
Игорь Миг |
208 |
19:59:20 |
eng-rus |
quot.aph. |
have severed communication |
прекратить общаться (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
209 |
19:58:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to none |
крайне незначительный |
Игорь Миг |
210 |
19:57:59 |
eng-rus |
quot.aph. |
it has come to this |
дело дошло до такого |
Alex_Odeychuk |
211 |
19:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
search everywhere |
переискать (pf of переискивать) |
Gruzovik |
212 |
19:53:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
alter |
переиначить (pf of переиначивать) |
Gruzovik |
213 |
19:53:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to none |
фактически отсутствующий |
Игорь Миг |
214 |
19:52:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
next to none |
близкий к нулю |
Игорь Миг |
215 |
19:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change |
переиначивать (impf of переиначить) |
Gruzovik |
216 |
19:51:35 |
eng-rus |
psychol. |
be blindsided |
быть ошарашенным |
Alex_Odeychuk |
217 |
19:50:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be next to none |
быть близким по значению к нулю |
Игорь Миг |
218 |
19:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
modifying |
переиначивание |
Gruzovik |
219 |
19:49:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be next to none |
фактически равняться нулю |
Игорь Миг |
220 |
19:49:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imitativeness |
переимчивость |
Gruzovik |
221 |
19:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercepting |
переимка |
Gruzovik |
222 |
19:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's name |
переименовываться (impf of переименоваться) |
Gruzovik |
223 |
19:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
change one's name |
переименоваться (pf of переименовываться) |
Gruzovik |
224 |
19:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
restudy |
переизучение |
Gruzovik |
225 |
19:41:35 |
eng-rus |
progr. |
concurrent call |
параллельный вызов |
ssn |
226 |
19:38:47 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДС |
дециловый спирт |
igisheva |
227 |
19:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
excessive surplus |
переизбыток |
Gruzovik |
228 |
19:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
elect someone else in place of an already-elected person |
переизбрать (pf of переизбирать) |
Gruzovik |
229 |
19:33:16 |
eng-rus |
chem.comp. |
alcosynth |
синтетический заменитель алкоголя |
Alex_Odeychuk |
230 |
19:33:15 |
eng-rus |
chem.comp. |
alcosynth |
синтетический алкоголь |
Alex_Odeychuk |
231 |
19:31:54 |
eng-rus |
Gruzovik elect. |
elect someone else in place of an already-elected person |
переизбирать (impf of переизбрать) |
Gruzovik |
232 |
19:30:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФА |
трифторуксусный ангидрид |
igisheva |
233 |
19:26:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
Voltage selection cabinet |
шон |
Aziz |
234 |
19:26:22 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТФА |
трифторацетат |
igisheva |
235 |
19:25:36 |
rus-ger |
bank. |
вносить на счёт |
auf das Konto einzahlen |
Лорина |
236 |
19:24:54 |
rus-ger |
bank. |
внести на счёт |
auf das Konto einzahlen |
Лорина |
237 |
19:24:43 |
rus-ita |
econ. |
Капитал предприятия |
patrimonio dell'impresa |
anna.gorina |
238 |
19:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
outperform in playing, acting |
переигрывать (impf of переиграть) |
Gruzovik |
239 |
19:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
replay a game |
переигрывать игру |
Gruzovik |
240 |
19:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
play all, a number of |
переигрывать |
Gruzovik |
241 |
19:18:50 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭС |
этилсиликат |
igisheva |
242 |
19:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
overdo |
переиграть (pf of переигрывать) |
Gruzovik |
243 |
19:16:37 |
eng-rus |
tech. |
offer up to |
подгонять к (The reference bores in the bearing cap are offered up to and engaged with the dowel bushings.) |
I. Havkin |
244 |
19:15:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
outperform in playing, acting |
переиграть (pf of переигрывать) |
Gruzovik |
245 |
19:13:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
play all, a number of |
переиграть |
Gruzovik |
246 |
19:13:00 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭС |
этиловый спирт |
igisheva |
247 |
19:12:38 |
eng-rus |
progr. |
concurrent nature |
природа параллелизма |
ssn |
248 |
19:12:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
МС |
многоатомный спирт |
igisheva |
249 |
19:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get chilled |
перезябнуть |
Gruzovik |
250 |
19:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
entice over |
перезывать (impf of перезвать) |
Gruzovik |
251 |
19:07:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be too old to marry |
перезреть |
Gruzovik |
252 |
19:07:21 |
rus |
abbr. org.chem. |
МС |
метиловый спирт |
igisheva |
253 |
19:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
become overripe |
перезреть (pf of перезревать) |
Gruzovik |
254 |
19:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
overmaturing |
перезрелость |
Gruzovik |
255 |
19:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
old maid |
перезрелка (an elderly unmarried woman) |
Gruzovik |
256 |
19:00:35 |
eng-rus |
|
offer up |
приносить (в жертву) Словарь БАРС) |
I. Havkin |
257 |
19:00:24 |
eng-rus |
progr. |
concurrent structure of a system |
структура параллелизма в системе |
ssn |
258 |
18:59:08 |
rus-ger |
law |
доля в праве общей долевой собственности |
Miteigentumsanteil |
Лорина |
259 |
18:59:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrent structure |
структура параллелизма (в системе) |
ssn |
260 |
18:57:47 |
eng-rus |
surg. |
removal in one piece |
удаление единым блоком |
doc090 |
261 |
18:57:45 |
eng-rus |
|
offer up |
возносить (молитвы) Словарь БАРС) |
I. Havkin |
262 |
18:57:02 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭАЦ |
этилацетат |
igisheva |
263 |
18:55:17 |
eng-rus |
progr. |
concurrent |
неотъемлемое свойство |
ssn |
264 |
18:54:43 |
eng-rus |
progr. |
concurrent |
параллелизм |
ssn |
265 |
18:53:28 |
eng-rus |
O&G |
multi-fuelling |
многотопливность |
Sergei Aprelikov |
266 |
18:53:12 |
eng-rus |
ecol. |
near miss |
аварийная ситуация (Авари́йная ситуа́ция – состояние потенциально опасного объекта, характеризующееся нарушением пределов и (или) условий безопасной эксплуатации, не перешедшее в аварию. При аварийной ситуации возникает непосредственная угроза возникновения инцидента или происшествия.) |
vatnik |
267 |
18:53:04 |
eng-rus |
progr. |
concurrent |
параллельный процесс |
ssn |
268 |
18:52:58 |
rus-ger |
qual.cont. |
способность различать оттенки серого |
Graustufenerkennung |
Tschara |
269 |
18:51:54 |
rus |
abbr. org.chem. |
ЭАК |
этилакрилат |
igisheva |
270 |
18:48:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОС |
октиловый спирт |
igisheva |
271 |
18:42:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПНС |
пентиловый спирт |
igisheva |
272 |
18:40:51 |
rus-ger |
|
исходить из следующего |
vom Folgenden ausgehen |
Лорина |
273 |
18:32:03 |
eng-rus |
inf. |
forced |
вымученный (об улыбке) |
Val_Ships |
274 |
18:32:01 |
eng-rus |
ecol. |
who have attended the briefing |
прошедшие инструктаж |
vatnik |
275 |
18:31:38 |
rus-ita |
law |
если не |
salva |
Yasmina7 |
276 |
18:29:33 |
eng-rus |
law |
salva |
если не |
Yasmina7 |
277 |
18:26:19 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГС |
гексиловый спирт |
igisheva |
278 |
18:24:41 |
rus-spa |
market. |
жизненный цикл |
ciclo de vida |
Sergei Aprelikov |
279 |
18:23:38 |
rus-fre |
market. |
жизненный цикл |
cycle de vie (conseiller à chaque étape du cycle de vie du contenu - консультировать на каждом этапе жизненного цикла информационных материалов) |
Sergei Aprelikov |
280 |
18:21:26 |
eng-rus |
market. |
lifetime cycle |
жизненный цикл |
Sergei Aprelikov |
281 |
18:20:27 |
rus-fre |
|
психотропные |
psychoactifs |
ROGER YOUNG |
282 |
18:16:55 |
rus |
org.chem. |
ПрС |
пропаргиловый спирт |
igisheva |
283 |
18:16:36 |
rus-xal |
org.chem. |
ПрС |
пропаргиловый спирт |
igisheva |
284 |
18:15:32 |
rus-fre |
|
грузовой автотранспорт |
transport routier |
ROGER YOUNG |
285 |
18:14:17 |
rus-fre |
|
камера хранения |
consigne à bagage |
ROGER YOUNG |
286 |
18:13:05 |
eng-rus |
psychiat. |
glabella tap reflex |
глабеллярный рефлекс |
irinaloza23 |
287 |
18:11:41 |
rus-spa |
tech. |
гидродинамическая смазка |
lubricación hidrodinámica |
Sergei Aprelikov |
288 |
18:10:19 |
rus-ita |
tech. |
гидродинамическая смазка |
lubrificazione idrodinamica |
Sergei Aprelikov |
289 |
18:05:35 |
rus-per |
|
деревня |
روستا |
В. Бузаков |
290 |
18:05:24 |
rus-per |
|
селение |
روستا |
В. Бузаков |
291 |
18:05:14 |
rus-per |
|
село |
روستا |
В. Бузаков |
292 |
18:04:42 |
eng-rus |
|
language and culture particularly |
именно язык и культура |
Viola4482 |
293 |
18:04:02 |
eng-rus |
|
particularly |
именно |
Viola4482 |
294 |
18:03:05 |
eng-rus |
|
impede to the people's unification |
препятствовать объединению людей |
Viola4482 |
295 |
18:01:41 |
eng-rus |
med. |
biosimilar candidate |
кандидат-биоаналог (о лекарственном препарате) |
Andy |
296 |
17:59:28 |
rus-ger |
law |
передавать в аренду |
verpachten |
Лорина |
297 |
17:59:05 |
rus-ita |
engin. |
производство и сборка |
produzione e assemblaggio (di motori) |
Sergei Aprelikov |
298 |
17:59:04 |
rus-ger |
law |
передать в аренду |
verpachten |
Лорина |
299 |
17:55:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
functional condition |
рабочее состояние (to return the system to a fully functional condition – привести систему в полностью рабочее состояние) |
mep08060 |
300 |
17:53:22 |
eng-rus |
tech. |
high crack-pressure valve |
клапан с высоким давлением открытия |
buraks |
301 |
17:51:40 |
rus-ita |
tech. |
дизельное двигателестроение |
fabbricazione di motori diesel |
Sergei Aprelikov |
302 |
17:51:29 |
eng-rus |
cook. |
food fads |
гастрономические тренды |
VLZ_58 |
303 |
17:49:42 |
eng-rus |
inf. |
foodie |
гастроном |
VLZ_58 |
304 |
17:48:31 |
rus-fre |
tech. |
дизельное двигателестроение |
fabrication de moteurs diesels |
Sergei Aprelikov |
305 |
17:46:10 |
rus-ita |
law |
в другом качестве |
ad altro titolo |
Yasmina7 |
306 |
17:44:50 |
eng-rus |
tech. |
diesel engine manufacture |
дизельное двигателестроение |
Sergei Aprelikov |
307 |
17:42:42 |
rus-ger |
tech. |
дизельное двигателестроение |
Dieselmotorenbau |
Sergei Aprelikov |
308 |
17:37:03 |
eng-rus |
refrig. |
air sock |
текстильный воздуховод (обеспечивают однородное распределение воздуха по всему периметру помещения, без сквозняков) |
yk83 |
309 |
17:35:30 |
eng-rus |
cardiol. |
QT interval corrected for heart rate using Bazett's formula |
корригированная величина интервала QT, рассчитанная по формуле Базетта (QTc) |
irinaloza23 |
310 |
17:28:13 |
rus-spa |
med. |
отхождение магистральных сосудов |
transposición de las grandes arterias |
spanishru |
311 |
17:27:25 |
eng |
med. |
CDD Programme |
The Control of Diarrhoeal Diseases Programme |
Jane86 |
312 |
17:26:47 |
eng-rus |
med. |
transposition of the great vessels |
отхождение магистральных сосудов |
spanishru |
313 |
17:26:18 |
rus-spa |
med. |
отхождение магистральных сосудов |
transposicion de los grandes vasos |
spanishru |
314 |
17:18:24 |
eng-rus |
vet.med. |
Veterinary International Co-operation on Harmonization |
Международное сотрудничество в области гармонизации технических требований к регистрации лекарственных средств для животных |
Olga47 |
315 |
17:12:24 |
rus-spa |
med. |
суправентрикулярный |
supraventricular |
spanishru |
316 |
17:12:13 |
rus-ita |
med. |
суправентрикулярный |
sopraventricolare |
spanishru |
317 |
17:12:03 |
eng-rus |
busin. |
on the watch list |
на контроле |
masizonenko |
318 |
17:11:49 |
rus-ita |
med. |
наджелудочковый |
sopraventricolare |
spanishru |
319 |
17:11:26 |
rus-spa |
med. |
наджелудочковый |
supraventricular |
spanishru |
320 |
17:10:45 |
eng-rus |
ecol. |
rinse with water |
промыть водой |
vatnik |
321 |
17:09:13 |
rus-spa |
med. |
эктопический |
ectópico |
spanishru |
322 |
17:08:24 |
eng-rus |
med. |
temporal reorientation |
восстановление ориентации во времени (неврологическое обследование) |
exomen |
323 |
16:58:25 |
rus-spa |
med. |
следующим образом |
de la manera siguiente |
spanishru |
324 |
16:56:19 |
rus-ger |
law |
находиться в пользовании |
sich in der Benutzung befinden |
Лорина |
325 |
16:53:13 |
rus-spa |
med. |
нарушение ритма |
alteración del ritmo |
spanishru |
326 |
16:46:13 |
eng-rus |
|
emotionally coloured |
эмоционально окрашенный |
Morning93 |
327 |
16:45:48 |
eng-rus |
|
emotionally tinged |
эмоционально окрашенный |
Morning93 |
328 |
16:42:24 |
rus-ger |
med. |
кристаллы |
Kristalle (в моче) |
ataschma |
329 |
16:39:19 |
rus-spa |
med. |
пневмограмма |
pneumograma |
spanishru |
330 |
16:34:42 |
rus-ger |
|
основываться на |
fußen auf (D. – опираться) |
Лорина |
331 |
16:29:01 |
rus-spa |
med. |
кардиорегистратор |
Holter |
spanishru |
332 |
16:28:12 |
rus-spa |
med. |
кардиорегистратор |
monitor Holter |
spanishru |
333 |
16:26:10 |
eng-rus |
busin. |
become binding on the company |
становиться обязательным для компании |
NyanCat |
334 |
16:25:39 |
rus-ger |
law |
если иное не установлено договором |
soweit vertraglich nicht anders festgelegt ist |
Лорина |
335 |
16:25:10 |
rus-ger |
law |
если иное не установлено |
sofern nicht anders festgelegt ist |
Лорина |
336 |
16:15:05 |
rus-ger |
law |
по правилам |
gemäß den Bestimmungen |
Лорина |
337 |
16:11:19 |
rus-ger |
law |
договор найма жилья |
Wohnungsmietvertrag |
Лорина |
338 |
16:11:04 |
rus-ger |
law |
договор найма квартиры |
Wohnungsmietvertrag |
Лорина |
339 |
16:10:45 |
rus-ger |
law |
договор найма квартиры или жилого помещения |
Wohnungsmietvertrag |
Лорина |
340 |
16:09:46 |
rus-ger |
med. |
рН реакция мочи |
pH-Wert |
ataschma |
341 |
16:08:08 |
rus-ger |
st.exch. |
акции без права голоса |
Anlageaktien |
Katrin Denev1 |
342 |
16:05:14 |
eng-rus |
med. |
the extent permitted by the applicable laws |
насколько это дозволено действующим законодательством |
amatsyuk |
343 |
16:03:33 |
eng-rus |
fig. |
treacherous creature |
змеёныш |
VLZ_58 |
344 |
16:03:09 |
eng-rus |
waste.man. |
mixed domestic waste |
смешанные бытовые отходы |
ВВладимир |
345 |
15:56:42 |
eng-rus |
ecol. |
for containment of |
для предупреждения растекания (ртути, масла и т.п.; mercury, oil, etc.) |
vatnik |
346 |
15:51:23 |
eng-rus |
ecol. |
accommodation premises |
бытовые помещения |
vatnik |
347 |
15:45:44 |
rus-ger |
inf. |
перерыв на перекус |
Brotzeit (букв. перерыв на бутерброды) |
Soulbringer |
348 |
15:44:47 |
rus-est |
waste.man. |
автомат по приёму тары |
tagastusautomaat (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фандомат) |
ВВладимир |
349 |
15:42:41 |
eng-rus |
med. |
observe the/a patient |
наблюдать больного |
WiseSnake |
350 |
15:42:33 |
rus-ger |
|
скидка для студентов |
Studentenermäßigung |
Soulbringer |
351 |
15:39:28 |
rus-ger |
med. |
внутренний зев |
Os internum |
folkman85 |
352 |
15:37:55 |
eng-rus |
med. |
talking past the point |
тематическая паралогия (неправильные, бессмысленные ответы на задаваемые простые вопросы и задачи при. понимании вопросов) |
КГА |
353 |
15:34:51 |
rus-est |
|
по видам, видами |
liigiti |
ВВладимир |
354 |
15:31:18 |
rus-est |
chem. |
маркёрная единица |
markerühend |
ВВладимир |
355 |
15:30:56 |
rus-ger |
med. |
игольчатый валик |
Spikewalze |
folkman85 |
356 |
15:30:34 |
rus-ger |
agric. |
ведение личного сельского хозяйства |
Führung der individuellen Landwirtschaft |
Лорина |
357 |
15:28:31 |
eng-rus |
med. |
disorder of thinking |
нарушение мышления |
КГА |
358 |
15:23:05 |
rus-ita |
law |
внесудебный |
stragiudiziale |
Yasmina7 |
359 |
15:21:53 |
rus-ger |
mus. |
Полёт шмеля Римский-Корсаков |
Hummelflug |
Marimarochka |
360 |
15:19:41 |
rus-ger |
mus. |
Собачий вальс |
Flohwalzer |
Marimarochka |
361 |
15:15:35 |
rus-ger |
med. |
область рога матки |
Cornubereich (lat. cornu uteri – рог матки) |
folkman85 |
362 |
15:09:25 |
rus-ger |
med. |
прецеребральный |
praezerebral |
ataschma |
363 |
15:06:07 |
eng-rus |
law |
extended license |
расширенная лицензия |
naiva |
364 |
14:55:43 |
rus-est |
chem. |
1,4-бензолдикарбоновая кислота |
tereftaalhape |
ВВладимир |
365 |
14:55:42 |
rus-est |
chem. |
терефталевая кислота |
tereftaalhape (https://ru.wikipedia.org/wiki/Терефталевая_кислота) |
ВВладимир |
366 |
14:53:41 |
eng-rus |
|
skull and crossbones |
череп со скрещёнными костями |
ph13 |
367 |
14:43:38 |
eng-rus |
mil. |
ASIO |
воздушный контроль, наблюдение и разведка (Airborne Surveillance Intelligence and Observation) |
WiseSnake |
368 |
14:43:23 |
eng-rus |
mil. |
Airborne Surveillance, Intelligence and Observation |
воздушный контроль, наблюдение и разведка |
WiseSnake |
369 |
14:41:34 |
rus-est |
|
местное отопление |
kohtküte |
ВВладимир |
370 |
14:39:09 |
rus-spa |
med. |
электрокардиограмма |
ECG |
spanishru |
371 |
14:30:12 |
eng-rus |
chem. |
ethylphenyldithiocarbamate |
этилфенилдитиокарбамат |
lxu5 |
372 |
14:26:22 |
rus-fre |
|
органы внутренних дел |
services du Ministère de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
373 |
14:25:40 |
rus-fre |
|
органы внутренних дел |
services des affaires intérieures |
ROGER YOUNG |
374 |
14:25:39 |
eng-rus |
|
go native |
сливаться с местной культурой |
Дмитрий_Р |
375 |
14:25:20 |
rus-fre |
|
органы внутренних дел |
organes des affaires intérieures |
ROGER YOUNG |
376 |
14:24:59 |
rus-fre |
|
органы внутренних дел |
services de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
377 |
14:24:37 |
rus-fre |
|
органы внутренних дел |
organes du Ministère de l'intérieur |
ROGER YOUNG |
378 |
14:24:05 |
rus-spa |
med. |
прекратить приём |
interrumpir la administración |
spanishru |
379 |
14:14:03 |
rus-spa |
med. |
тромболизис |
trombólisis |
spanishru |
380 |
14:13:32 |
rus-xal |
|
зам. |
заместитель |
igisheva |
381 |
14:09:42 |
rus-spa |
med. |
геморрагическое пропитывание |
impregnación hemorrágica |
spanishru |
382 |
14:07:15 |
eng-rus |
|
retreat center |
дом престарелых |
necroromantic |
383 |
14:04:30 |
eng-rus |
|
sleight |
уловка |
Miss Martyshka |
384 |
14:01:24 |
rus-ger |
real.est. |
первоочередная ипотека |
erstrangige Hypothek |
Katrin Denev1 |
385 |
14:00:19 |
eng-rus |
|
fight one's corner |
защищать чьи-либо интересы (Defend one's position or interests) |
КГА |
386 |
13:45:55 |
rus-ger |
|
ориентир |
Anhaltspunkt |
Valerij Tomarenko |
387 |
13:45:15 |
eng-rus |
avia. |
fore and aft control system |
система продольного управления (The synchronized elevator is located near the aft end of the tail boom and connected via control tubes, bellcranks and mechanical bond to the fore and aft cyclic control system. – google.com.ua) |
fantazista |
388 |
13:44:24 |
eng-rus |
sociol. |
gender sensitization |
Информированность в области гендерной проблематики |
Martirosyan |
389 |
13:39:08 |
eng-rus |
refrig. |
film screen |
плёночная завеса (напр., на воротах склада) |
yk83 |
390 |
13:34:19 |
rus-ger |
abbr. |
танковый корпус |
Pz.Korps |
Andrey Truhachev |
391 |
13:31:41 |
eng |
abbr. |
CiC |
civil code |
igisheva |
392 |
13:29:25 |
eng |
abbr. crim.law. |
CC |
criminal code |
igisheva |
393 |
13:28:51 |
eng |
abbr. |
CrC |
criminal code |
igisheva |
394 |
13:25:45 |
rus-spa |
med. |
тромбоцитопатия |
trombocitopatía |
spanishru |
395 |
13:21:59 |
eng-rus |
refrig. |
blast freezing |
шоковая заморозка |
yk83 |
396 |
13:21:20 |
eng-rus |
refrig. |
blast chilling |
интенсивное охлаждение |
yk83 |
397 |
13:21:12 |
rus-spa |
med. |
антитромботический |
antitrombótico |
spanishru |
398 |
13:20:47 |
rus-ger |
|
на другой конец света |
ans andere Ende der Welt |
SKY |
399 |
13:19:50 |
eng-rus |
mil. |
combat effective |
способный к бою |
Andrey Truhachev |
400 |
13:18:31 |
rus-est |
|
опустошительно |
laastavalt |
ВВладимир |
401 |
13:17:19 |
rus-ger |
mil. |
способный к бою |
kampftauglich |
Andrey Truhachev |
402 |
13:14:21 |
eng-rus |
hunt. |
fly the magpie |
охотиться с соколом на уток |
Faststone |
403 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
serious |
обдуманный |
Faststone |
404 |
13:10:42 |
eng-rus |
journ. |
before year-end |
до конца года |
romafirenze |
405 |
13:10:39 |
rus-ger |
dril. |
утяжелённая бурильная труба |
Belastungsstange |
igisheva |
406 |
13:10:21 |
rus-ger |
dril. |
утяжелённая буровая труба |
Schwerstange |
igisheva |
407 |
13:07:53 |
rus-fre |
|
выставочный комплекс |
hall d'exposition |
ROGER YOUNG |
408 |
13:05:18 |
rus-spa |
med. |
протромбиновый индекс |
PT |
spanishru |
409 |
13:03:19 |
rus-ita |
|
фактическое число количество |
numero effettivo |
tania_mouse |
410 |
13:01:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
security centre |
центр безопасности |
xakepxakep |
411 |
13:00:54 |
eng-rus |
med. |
slipped capital femoral epiphysis |
эпифизеолиз головки бедренной кости |
amatsyuk |
412 |
12:59:29 |
eng-rus |
mil. |
capable of fighting |
боеспособный |
Andrey Truhachev |
413 |
12:59:03 |
eng-rus |
journ. |
going back several decades |
на протяжении последних десятилетий (crude oil has exhibited a higher degree of volatility going back several decades cnbc.com) |
romafirenze |
414 |
12:57:25 |
rus-spa |
med. |
цитратная плазма |
plasma citrato |
spanishru |
415 |
12:57:08 |
eng-rus |
amer. |
linthead |
рабочий хлопкопрядильной фабрики |
Linch |
416 |
12:56:10 |
rus-ger |
mil. |
боеспособный |
kampftauglich |
Andrey Truhachev |
417 |
12:55:28 |
eng-ger |
mil. |
battle-worthy |
kampfkräftig |
Andrey Truhachev |
418 |
12:54:01 |
rus-est |
inf. |
растопка |
tulehakatis |
ВВладимир |
419 |
12:53:44 |
rus-est |
inf. |
tulehakatis растопка печи |
tulehakatus |
ВВладимир |
420 |
12:52:47 |
eng-rus |
|
run out of |
закончиться (меняется конструкция: у нас молоко закончилось – we've run out of milk) |
Ksenia Bill |
421 |
12:52:36 |
eng-rus |
mil. |
fit for action |
боеспособный |
Andrey Truhachev |
422 |
12:51:58 |
rus-ger |
mil. |
усиленный |
kampfkräftig |
Andrey Truhachev |
423 |
12:30:32 |
eng |
abbr. med. |
PDD |
Photodynamic Diagnosis |
Katejkin |
424 |
12:29:05 |
eng |
abbr. radiol. |
PDD |
percentage depth dose |
Katejkin |
425 |
12:24:16 |
rus-fre |
|
пропускной режим |
régime de permis |
ROGER YOUNG |
426 |
12:18:16 |
rus-ger |
mil. |
угроза нападения с тыла |
Rückenbedrohung |
Andrey Truhachev |
427 |
12:12:47 |
rus |
offic. |
т.г. |
текущего года |
igisheva |
428 |
12:12:29 |
rus-xal |
offic. |
т.г. |
текущего года |
igisheva |
429 |
11:59:06 |
rus-fre |
|
промышленная безопасность |
sécurité industrielle |
ROGER YOUNG |
430 |
11:56:45 |
rus-ger |
mech.eng. |
Обратная зенковка |
Rückwärts-Senker |
orpopov |
431 |
11:56:31 |
rus-fre |
|
антитеррористическая безопасность |
sécurité antiterroriste |
ROGER YOUNG |
432 |
11:55:15 |
rus-spa |
offic. |
канцелярские товары |
papel y suministros de oficina |
serdelaciudad |
433 |
11:55:11 |
rus-fre |
|
антитеррористическая безопасность |
sécurité dans la lutte contre le terrorisme |
ROGER YOUNG |
434 |
11:55:09 |
eng-rus |
quot.aph. |
think about what you're saying |
вдуматься в то, что говорите |
Alex_Odeychuk |
435 |
11:54:22 |
eng-rus |
dipl. |
operate in that space |
действовать в таком ключе |
Alex_Odeychuk |
436 |
11:50:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
прикончить (= убить / разг.) |
Игорь Миг |
437 |
11:50:34 |
rus-spa |
adv. |
сувенирная продукция |
regalos promocionales y publicitarios |
serdelaciudad |
438 |
11:49:41 |
rus-ger |
|
система контроля и управления доступом |
Zutrittssystem |
SKY |
439 |
11:49:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
загибаться (= умереть / разг.) |
Игорь Миг |
440 |
11:49:26 |
eng-rus |
fig. |
the internet foamed |
интернет взорвался |
Alex_Odeychuk |
441 |
11:49:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
кончиться (= умереть) |
Игорь Миг |
442 |
11:46:50 |
eng-rus |
|
fiddledeedee |
чепуха! |
joyand |
443 |
11:46:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
грохнуть (= убить / разг.) |
Игорь Миг |
444 |
11:46:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
пришить (= убить) |
Игорь Миг |
445 |
11:45:21 |
rus-ger |
med. |
краевые остеофитные разрастания |
osteophytäre Randausziehungen |
jurist-vent |
446 |
11:44:33 |
rus-ita |
med. |
фактор свёртывания крови XII |
fattore XII |
spanishru |
447 |
11:44:02 |
rus-spa |
med. |
фактор свёртывания крови XII |
factor de coagulación XII |
spanishru |
448 |
11:43:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
отправиться на тот свет |
Игорь Миг |
449 |
11:41:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
кончить (= убить) |
Игорь Миг |
450 |
11:40:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
преставиться |
Игорь Миг |
451 |
11:39:52 |
eng |
offic. |
c/y |
current year |
igisheva |
452 |
11:38:39 |
eng |
abbr. offic. |
TY |
this year |
igisheva |
453 |
11:37:28 |
eng-rus |
pharm. |
pharmaceutical licence |
фармацевтическая лицензия |
Zubritsky Alex |
454 |
11:37:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
заснуть вечным сном |
Игорь Миг |
455 |
11:36:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
сойти в могилу |
Игорь Миг |
456 |
11:36:02 |
eng-rus |
law |
be lawyering up |
заниматься наймом адвокатов |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:35:18 |
eng-rus |
lat. |
anni currentis |
сего года |
igisheva |
458 |
11:35:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
почить |
Игорь Миг |
459 |
11:35:03 |
eng |
lat. |
a.c. |
anni currentis |
igisheva |
460 |
11:33:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
загнуться (разг.) |
Игорь Миг |
461 |
11:32:16 |
eng-rus |
vet.med. |
lick granuloma |
гранулёма от вылизывания (симптом Acral lick dermatitis) |
dr.SV |
462 |
11:32:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
скончаться |
Игорь Миг |
463 |
11:31:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
угаснуть |
Игорь Миг |
464 |
11:30:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
испустить последний вздох |
Игорь Миг |
465 |
11:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
отдать Богу душу |
Игорь Миг |
466 |
11:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
snuff out |
сдуваться (= испускать дух // разг.) |
Игорь Миг |
467 |
11:24:48 |
rus-fre |
med. |
фактор фон Виллебранда |
facteur de von Willebrand |
spanishru |
468 |
11:24:21 |
rus |
offic. |
с.г. |
сего года |
igisheva |
469 |
11:23:50 |
rus-xal |
offic. |
с.г. |
сего года |
igisheva |
470 |
11:22:59 |
rus-spa |
med. |
фактор Виллебранда |
vWF |
spanishru |
471 |
11:22:42 |
rus-ita |
med. |
фактор фон Виллебранда |
vWF |
spanishru |
472 |
11:21:44 |
rus-spa |
med. |
фактор фон Виллебранда |
factor de Von Willebrand |
spanishru |
473 |
11:13:09 |
rus-ita |
med. |
брахиоцефальная артерия |
arteria brachiocefalica |
spanishru |
474 |
11:12:00 |
eng-rus |
rhetor. |
get the breakout success |
добиться блестящих успехов |
Alex_Odeychuk |
475 |
11:09:17 |
rus-ger |
med. |
инсулинозависимый сахарный диабет |
insulinpflichtiger Diabetes mellitus |
jurist-vent |
476 |
11:08:31 |
rus-ger |
med. |
неинсулинозависимый сахарный диабет |
nichtinsulinpflichtiger Diabetes mellitus |
jurist-vent |
477 |
11:08:06 |
rus-ita |
tech. |
накладка |
padiglione (у наушников) |
Timote Suladze |
478 |
11:07:57 |
rus-ger |
med. |
неинсулинозависимый |
nichtinsulinpflichtig |
jurist-vent |
479 |
11:07:14 |
rus-ger |
med. |
артериальная гипертония |
arterieller Hypertonus |
jurist-vent |
480 |
11:05:29 |
rus-ger |
|
нежданный гость |
Überraschungs-Gast |
SKY |
481 |
11:03:57 |
rus-ger |
med. |
поверхностное эндопротезирование |
Implantation der Oberflächenersatzendoprothese |
jurist-vent |
482 |
11:03:56 |
rus-fre |
|
основные меры безопасности |
aspects essentiels de la sécurité |
ROGER YOUNG |
483 |
11:02:59 |
rus-fre |
|
Основные меры безопасности |
principales mesures de sécurité |
ROGER YOUNG |
484 |
11:00:40 |
rus-fre |
|
совместно с |
en collaboration avec |
ROGER YOUNG |
485 |
11:00:21 |
rus-fre |
|
совместно с |
en coopération avec |
ROGER YOUNG |
486 |
10:59:08 |
eng-rus |
dipl. |
break off diplomatic relations with |
разорвать дипломатические отношения с |
Alex_Odeychuk |
487 |
10:57:48 |
eng-rus |
dipl. |
diplomat in the modern sense |
дипломат в современном смысле этого слова |
Alex_Odeychuk |
488 |
10:53:40 |
rus-spa |
med. |
плановый |
rutinario |
spanishru |
489 |
10:51:36 |
rus-ger |
st.exch. |
базисные пункты |
bps (basis points (англ.)) |
Katrin Denev1 |
490 |
10:48:31 |
eng |
abbr. econ. |
MMC |
Mining and Metallurgical Company |
Vadim Rouminsky |
491 |
10:48:25 |
rus-spa |
med. |
БЦА |
arteria braquiocefálica |
spanishru |
492 |
10:48:02 |
eng-rus |
econ. |
MMC |
горно-металлургическая компания |
Vadim Rouminsky |
493 |
10:47:49 |
eng-rus |
ecol. |
waste collection site |
место сбора отходов |
vatnik |
494 |
10:38:10 |
rus-ger |
med. |
зажирелый |
adipös (ожирелый, ожиревший и т. д.) |
jurist-vent |
495 |
10:32:44 |
eng-rus |
med. |
recurrent attacks |
рецидивирующее течение |
Alex_UmABC |
496 |
10:04:06 |
eng-rus |
med. |
GTN spray |
глицерина тринитрат спрей, нитроглицерин спрей (Glyceryl trinitrate (GTN) is a spray used to relieve angina (chest pain).) |
Dr_McArtames |
497 |
9:54:23 |
eng-rus |
O&G. tech. |
firm plate |
фирменная табличка |
TurtleInFurs |
498 |
9:46:26 |
eng-rus |
inf. |
raise sand |
закатывать скандал (I get me a little drink every now and then when I'm down at the house, but the old lady, she raises so much sand about it, I don't do a lot of drinking down there) |
Гевар |
499 |
9:37:19 |
eng-rus |
avia. |
level out |
переходить в горизонтальный полёт |
Sergei Aprelikov |
500 |
9:35:49 |
ger |
|
Indienstellung |
Beschäftigung |
Miloserdova__ |
501 |
9:23:48 |
rus-ger |
idiom. |
расставить все точки над "i" |
eine Sache richtigstellen |
Andrey Truhachev |
502 |
9:23:32 |
rus-ger |
idiom. |
внести полную ясность |
eine Sache richtigstellen |
Andrey Truhachev |
503 |
9:20:46 |
eng-rus |
bank. |
leveraged buyout |
кредитный выкуп (термин Газпромбанка) |
masizonenko |
504 |
9:20:01 |
rus-fre |
idiom. |
расставить все точки над "i" |
mettre les points sur les i (http://translate.academic.ru/расставить все точки над i/ru/fr/) |
Andrey Truhachev |
505 |
9:19:43 |
rus-fre |
idiom. |
расставить все точки над "i" |
mettre les points sur les i et les barres sur les t (http://news.flarus.ru/?topic=1788) |
Andrey Truhachev |
506 |
9:19:12 |
rus-fre |
idiom. |
внести полную ясность |
mettre les points sur les i et les barres sur les t (http://news.flarus.ru/?topic=1788) |
Andrey Truhachev |
507 |
9:18:20 |
rus-fre |
idiom. |
поставить точки над и |
mettre les points sur les i et les barres sur les t |
Andrey Truhachev |
508 |
9:13:53 |
eng-rus |
|
unit rate |
поштучная ставка |
Vadim Rouminsky |
509 |
9:12:29 |
eng-rus |
|
daily rate |
подённая ставка |
Vadim Rouminsky |
510 |
9:02:57 |
eng-ger |
mil., navy |
aircraft cruiser |
Flugdeckkreuzer |
Andrey Truhachev |
511 |
9:00:28 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft cruiser |
крейсер-авианосец |
Andrey Truhachev |
512 |
8:54:16 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft cruiser |
авианосный крейсер |
Andrey Truhachev |
513 |
8:53:54 |
eng-rus |
abbr. |
GFLI |
Глобальный индекс потерь продовольствия (Global food loss index) |
Hot-Ice |
514 |
8:51:13 |
rus-ger |
mil., navy |
авианосный крейсер |
Flugdeckkreuzer |
Andrey Truhachev |
515 |
8:43:24 |
eng-rus |
mil., navy |
flattop |
крейсер-авианосец (Am. разг.) |
Andrey Truhachev |
516 |
8:42:44 |
eng-rus |
mil., navy |
flattop |
авианосец (Am. разг.) |
Andrey Truhachev |
517 |
8:42:06 |
eng-rus |
mil., navy |
flattop |
авианесущий крейсер (Am. разг.) |
Andrey Truhachev |
518 |
8:36:50 |
rus-ger |
mil., navy |
авианосец |
Flugdeckkreuzer |
Andrey Truhachev |
519 |
8:30:02 |
rus-ger |
mil., navy |
авианесущий крейсер |
Flugdeckkreuzer (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
520 |
8:30:01 |
rus-spa |
auto. |
сериесный электродвигатель |
motor "serie" |
Jelly |
521 |
8:29:39 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft cruiser |
авианесущий крейсер (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
522 |
8:29:27 |
eng-rus |
mil., navy |
cruiser-carrier |
авианесущий крейсер (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
523 |
8:28:10 |
eng-rus |
mil., navy |
aviation cruiser |
авианесущий крейсер (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
524 |
8:21:58 |
eng-rus |
tech. |
including spare parts |
в том числе их части |
naiva |
525 |
8:20:47 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft-carrying cruiser |
крейсер-авианосец |
Andrey Truhachev |
526 |
8:19:55 |
eng-rus |
mil., navy |
aircraft-carrying cruiser |
авианесущий крейсер |
Andrey Truhachev |
527 |
8:04:43 |
rus-spa |
auto. |
выпрямительный блок |
bloque rectificador |
Jelly |
528 |
7:38:31 |
rus-spa |
auto. |
переносная лампа |
lámpara portátil |
Jelly |
529 |
7:13:17 |
eng-rus |
consult. |
intangible |
качественный (в противоположность количественному) |
plastun |
530 |
7:04:49 |
rus-ger |
pmp. |
турбинный насос |
Radpumpe |
nelly_cher |
531 |
6:58:21 |
eng-rus |
med. |
photophonostimulation |
ФФС (ЭЭГ) |
fornit1972 |
532 |
5:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be too old to marry |
перезревать (impf of перезреть) |
Gruzovik |
533 |
5:28:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
become overripe |
перезревать (impf of перезреть) |
Gruzovik |
534 |
5:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
regild |
перезолачивать (impf of перезолотить) |
Gruzovik |
535 |
5:16:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
very familiar |
перезнакомый |
Gruzovik |
536 |
5:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become acquainted with many people |
перезнакомиться |
Gruzovik |
537 |
5:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
acquaint with many people |
перезнакомить |
Gruzovik |
538 |
5:12:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the winter |
перезимовывать (impf of перезимовать) |
Gruzovik |
539 |
5:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
pass the winter |
перезимовать (pf of перезимовывать, зимовать) |
Gruzovik |
540 |
5:08:24 |
eng-rus |
inf. |
gut |
чутьё (. Your mind may be somewhat slow to catch up, but trust your gut before you have a chance to put two and two together.) |
VLZ_58 |
541 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
hibernation |
перезимование |
Gruzovik |
542 |
5:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
jingle |
перезвякивать |
Gruzovik |
543 |
5:05:23 |
eng-rus |
context. |
tip someone off |
управлять (You have a good memory but it's your emotions that are tipping you off, not your head.) |
VLZ_58 |
544 |
5:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
jingling |
перезвяк (= перезвякивание) |
Gruzovik |
545 |
5:04:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkling |
перезвяк (= перезвякивание) |
Gruzovik |
546 |
5:02:37 |
eng-rus |
ed. |
tutoring session |
занятие |
VLZ_58 |
547 |
5:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call up by telephone |
перезвонить (pf of перезванивать) |
Gruzovik |
548 |
5:00:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ring all the bells |
перезвонить (pf of перезванивать) |
Gruzovik |
549 |
4:59:52 |
eng-rus |
|
captain of one's own destiny |
хозяин своей судьбы (Don't waste time adjusting to the day ahead. You're the captain of your own destiny.) |
VLZ_58 |
550 |
4:58:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
chime louder than |
перезвонить (pf of перезванивать) |
Gruzovik |
551 |
4:57:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring louder than |
перезвонить (pf of перезванивать) |
Gruzovik |
552 |
4:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep calling one another by telephone |
перезваниваться (impf of перезвониться) |
Gruzovik |
553 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring now and then or simultaneously |
перезваниваться (impf of перезвониться) |
Gruzovik |
554 |
4:44:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
communicate with by telephone |
перезванивать (impf of перезвонить) |
Gruzovik |
555 |
4:44:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call up by telephone |
перезванивать (impf of перезвонить) |
Gruzovik |
556 |
4:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ring all the bells |
перезванивать (impf of перезвонить) |
Gruzovik |
557 |
4:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
chime louder than |
перезванивать (impf of перезвонить) |
Gruzovik |
558 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ring now and then |
перезванивать (impf of перезвонить) |
Gruzovik |
559 |
4:37:14 |
eng-rus |
|
figure out |
разрешить (Your friends are adding a lot of positivism to your life right now – and they represent the answer to the puzzle you've been trying to figure out.) |
VLZ_58 |
560 |
4:36:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
recapture |
перезахват |
Gruzovik |
561 |
4:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
regrind |
перезатачивать |
Gruzovik |
562 |
4:32:38 |
eng-rus |
inf. |
gobs |
уйма (They make gobs of money.) |
VLZ_58 |
563 |
4:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
reloading |
перезаряжение (амер.) |
Gruzovik |
564 |
4:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be charged |
перезаряжаться (impf of перезарядиться) |
Gruzovik |
565 |
4:29:13 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
reload a revolver |
перезаряжать револьвер |
Gruzovik |
566 |
4:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
supercharging |
перезарядка |
Gruzovik |
567 |
4:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
be reloaded |
перезарядиться (pf of перезаряжаться) |
Gruzovik |
568 |
4:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
overinterrogation |
перезапрос |
Gruzovik |
569 |
4:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
rerecord |
перезаписывать (impf of перезаписать) |
Gruzovik |
570 |
4:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
rerecord |
перезаписать (pf of перезаписывать) |
Gruzovik |
571 |
4:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overborrow from many people |
перезанять (= перезанимать) |
Gruzovik |
572 |
4:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
study too much |
перезаниматься |
Gruzovik |
573 |
4:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
overborrow from many people |
перезанимать |
Gruzovik |
574 |
4:00:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
pawn again |
перезаложить (pf of перезакладывать) |
Gruzovik |
575 |
3:57:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
repawning |
перезалог (= перезаклад) |
Gruzovik |
576 |
3:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik auto. |
flooding of engine |
перезаливка |
Gruzovik |
577 |
3:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat again with liquid substance, as putty, rubber solution, etc |
перезаливать (impf of перезалить) |
Gruzovik |
578 |
3:49:21 |
eng-rus |
slang |
patty mout |
балабол, пустобрёх (человек, который пытается выглядеть умным человеком; говорить умные вещи, а фактически говорит всякую "херню") |
Александр У |
579 |
3:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pour over |
перезаливать (impf of перезалить) |
Gruzovik |
580 |
3:47:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
strengthen again |
перезакреплять (impf of перезакрепить) |
Gruzovik |
581 |
3:46:35 |
rus-fre |
geogr. |
Страна утреннего спокойствия Южная Корея |
le pays du matin calme |
NickMick |
582 |
3:44:52 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Ockham's broom |
игнорирование неудобных фактов ("Метла Оккама" – предложенный биологом Сидни Бреннером термин, означающий "заметание под ковёр" фактов, не вписывающихся в теорию) |
anjou |
583 |
3:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's conclusion |
перезаключить (pf of перезаключать) |
Gruzovik |
584 |
3:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
перезаключить (pf of перезаключать) |
Gruzovik |
585 |
3:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewal of an agreement |
перезаключение договора |
Gruzovik |
586 |
3:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
renewal |
перезаключение |
Gruzovik |
587 |
3:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
change one's conclusion |
перезаключать (impf of перезаключить) |
Gruzovik |
588 |
3:40:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew an agreement |
перезаключать договор |
Gruzovik |
589 |
3:40:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
перезаключать (impf of перезаключить) |
Gruzovik |
590 |
3:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
pawn again |
перезакладывать (impf of перезаложить) |
Gruzovik |
591 |
3:24:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
caseharden |
перезакаливать (impf of перезакалить) |
Gruzovik |
592 |
3:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
temper again |
перезакаливать (impf of перезакалить) |
Gruzovik |
593 |
3:21:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forget everything, everyone |
перезабыть (pf of перезабывать) |
Gruzovik |
594 |
3:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forget everything, everyone |
перезабывать (impf of перезабыть) |
Gruzovik |
595 |
3:20:12 |
eng-rus |
forens. |
Glasgow smile |
"Улыбка Глазго" (разрезы ножом от уголков рта до ушей) |
anjou |
596 |
3:19:34 |
eng-rus |
forens. |
Chelsea grin |
"Улыбка Глазго" (разрезы ножом от уголков рта до ушей) |
anjou |
597 |
3:18:37 |
rus-ger |
law |
арендное имущество |
Mietvermögen |
Лорина |
598 |
3:15:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
be upset |
пережить (pf of переживать) |
Gruzovik |
599 |
3:14:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
live through |
пережить (pf of переживать) |
Gruzovik |
600 |
3:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
remnant |
пережиточный |
Gruzovik |
601 |
3:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
remnant |
пережиточность |
Gruzovik |
602 |
3:10:58 |
ger |
abbr. |
Kradschützen-Bataillon |
Kradsch.Batl. |
Andrey Truhachev |
603 |
3:10:36 |
ger |
abbr. |
Kradschützenbataillon |
Kradsch.Batl. |
Andrey Truhachev |
604 |
3:10:11 |
ger |
hist. |
Kradsch.Batl. |
Kradschützenbataillon |
Andrey Truhachev |
605 |
3:07:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's past |
пережитое |
Gruzovik |
606 |
3:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's experience |
пережитое |
Gruzovik |
607 |
3:06:26 |
rus-ger |
law |
принять во временное пользование |
zur zeitweiligen Nutzung übernehmen |
Лорина |
608 |
3:01:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put too much pressure on |
пережимать (impf of пережать) |
Gruzovik |
609 |
2:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
press excessively |
пережимать (impf of пережать) |
Gruzovik |
610 |
2:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out all, a quantity of |
пережимать (impf of пережать) |
Gruzovik |
611 |
2:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
narrow |
пережим |
Gruzovik |
612 |
2:51:42 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
pinch |
пережим жилы |
Gruzovik |
613 |
2:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
contraction |
пережим |
Gruzovik |
614 |
2:49:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
wait through |
пережидать (impf of переждать) |
Gruzovik |
615 |
2:47:07 |
rus-ger |
law |
представить ходатайство |
das Gesuch einreichen |
Лорина |
616 |
2:45:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn more than (one's) quota |
пережигать (impf of пережечь) |
Gruzovik |
617 |
2:44:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
overburn |
пережигать (impf of пережечь) |
Gruzovik |
618 |
2:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
overconsumption of fuel |
пережигание (= пережиг) |
Gruzovik |
619 |
2:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning through |
пережигание |
Gruzovik |
620 |
2:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
burning through |
пережиг |
Gruzovik |
621 |
2:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
survive |
переживать |
Gruzovik |
622 |
2:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
live through |
переживать (impf of пережить) |
Gruzovik |
623 |
2:36:22 |
eng-rus |
|
double bitted key |
ключ-бабочка |
VLZ_58 |
624 |
2:35:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
emotional experience |
переживание |
Gruzovik |
625 |
2:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
calcine |
пережечь (pf of пережигать) |
Gruzovik |
626 |
2:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
burn more than (one's) quota |
пережечь (pf of пережигать) |
Gruzovik |
627 |
2:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
overburn |
пережечь |
Gruzovik |
628 |
2:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry of many persons |
пережениться |
Gruzovik |
629 |
2:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
marry off all or many |
переженить |
Gruzovik |
630 |
2:22:26 |
eng-rus |
|
double-bit key |
ключ с двумя бородками |
VLZ_58 |
631 |
2:21:27 |
eng-rus |
|
maktab |
мектеб (мусульманская (как правило) начальная школа в странах Востока и Российской империи) |
DanSan |
632 |
2:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruminate |
пережёвываться (impf of пережеваться) |
Gruzovik |
633 |
2:14:12 |
eng-rus |
|
rapping key |
ключ цилиндрического замка |
VLZ_58 |
634 |
2:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum in |
пережёвывать (impf of пережевать) |
Gruzovik |
635 |
2:13:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
lock bumping |
отпирание замка отмычкой |
VLZ_58 |
636 |
2:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
remasticate |
пережёвывать |
Gruzovik |
637 |
2:11:35 |
rus-ger |
mil. |
концентрироваться о войсках |
sich sammeln |
Andrey Truhachev |
638 |
2:10:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruminate |
пережеваться (pf of пережёвываться) |
Gruzovik |
639 |
2:09:44 |
eng-rus |
|
pin tumbler lock |
цилиндрический замок |
VLZ_58 |
640 |
2:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chew over |
пережевать (pf of пережёвывать) |
Gruzovik |
641 |
2:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drum in |
пережевать (pf of пережёвывать) |
Gruzovik |
642 |
2:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
remasticate |
пережевать (pf of пережёвывать) |
Gruzovik |
643 |
2:08:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
masticate |
пережевать (pf of пережёвывать) |
Gruzovik |
644 |
2:05:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
wait through |
переждать (pf of пережидать) |
Gruzovik |
645 |
2:04:55 |
eng-rus |
electric. |
interrupt the electric circuit |
прервать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
646 |
2:04:41 |
eng-rus |
electric. |
interrupt the electric circuit |
разорвать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
647 |
2:04:17 |
eng-rus |
electric. |
interrupt the electric circuit |
прерывать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
648 |
2:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
outstrip in reaping |
пережать (pf of пережинать) |
Gruzovik |
649 |
2:03:01 |
eng-rus |
|
bump key |
ключ цилиндрического замка |
VLZ_58 |
650 |
2:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
reap all, a quantity of |
пережать (pf of пережинать) |
Gruzovik |
651 |
2:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put too much pressure on |
пережать (pf of пережимать) |
Gruzovik |
652 |
2:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
press excessively |
пережать (pf of пережимать) |
Gruzovik |
653 |
1:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
press out all, a quantity of |
пережать (pf of пережимать) |
Gruzovik |
654 |
1:58:48 |
eng-rus |
electric. |
break off the circuit |
прервать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
655 |
1:58:34 |
rus-ger |
el. |
прервать электрическую цепь |
den Stromkreis unterbrechen |
Andrey Truhachev |
656 |
1:57:22 |
eng-rus |
electric. |
break off the circuit |
разорвать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
657 |
1:57:10 |
rus-ger |
el. |
разорвать электрическую цепь |
den Stromkreis unterbrechen |
Andrey Truhachev |
658 |
1:55:17 |
rus-ger |
el. |
прерывать электрическую цепь |
den Stromkreis unterbrechen |
Andrey Truhachev |
659 |
1:55:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warm oneself in the sun too long |
пережариться (pf of пережариваться) |
Gruzovik |
660 |
1:54:48 |
eng-rus |
electric. |
break off the circuit |
прерывать электрическую цепь |
Andrey Truhachev |
661 |
1:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overroasted |
пережариться (pf of пережариваться) |
Gruzovik |
662 |
1:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
overroast |
пережарить |
Gruzovik |
663 |
1:51:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
warm oneself in the sun too long |
пережариваться (impf of пережариться) |
Gruzovik |
664 |
1:51:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
be overroasted |
пережариваться (impf of пережариться) |
Gruzovik |
665 |
1:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
overroast |
пережаривать (impf of пережарить) |
Gruzovik |
666 |
1:49:19 |
eng-ger |
el. |
break off the circuit |
den Stromkreis unterbrechen |
Andrey Truhachev |
667 |
1:47:12 |
eng-rus |
med. |
PAINAD |
шкала оценки боли у пациентов с прогрессирующей деменцией (Pain Assessment in Advanced Dementia) |
exomen |
668 |
1:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
give presents at intervals |
пережаловать |
Gruzovik |
669 |
1:43:59 |
rus-ger |
mil. |
прекратить наступление |
das Vorgehen abbrechen |
Andrey Truhachev |
670 |
1:43:48 |
eng-rus |
pharm. |
sodium usinate |
уснинат натрия |
Alex Lilo |
671 |
1:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
sting all, a number of, all over |
пережаливать (impf of пережалить) |
Gruzovik |
672 |
1:34:58 |
eng-rus |
pharm. |
sodium y-hydroxybutyrate |
натрия оксибат |
Alex Lilo |
673 |
1:34:25 |
eng-rus |
pharm. |
sodium y-hydroxybutyrate |
оксибутират натрия |
Alex Lilo |
674 |
1:33:54 |
eng-rus |
pharm. |
sodium y-hydroxybutyrate |
натрия оксибутират |
Alex Lilo |
675 |
1:33:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
narrow |
пережабина |
Gruzovik |
676 |
1:33:20 |
rus-ger |
|
добросовестно |
sorgfältig |
Лорина |
677 |
1:31:31 |
eng-rus |
pharm. |
sodium oxybate |
натрия оксибутират |
Alex Lilo |
678 |
1:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn to |
переехать (pf of переезжать) |
Gruzovik |
679 |
1:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock down |
переехать (pf of переезжать) |
Gruzovik |
680 |
1:29:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
переехать |
Gruzovik |
681 |
1:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interceptor |
переёмщица |
Gruzovik |
682 |
1:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interceptor |
переёмщик |
Gruzovik |
683 |
1:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
change of residence |
переём |
Gruzovik |
684 |
1:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
moving |
переём |
Gruzovik |
685 |
1:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
переём |
Gruzovik |
686 |
1:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
seizure |
переёмное (= переём) |
Gruzovik |
687 |
1:22:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capture |
переёмное (= переём) |
Gruzovik |
688 |
1:21:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
interception |
переёмное (= переём) |
Gruzovik |
689 |
1:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercepted letter |
переёмное письмо |
Gruzovik |
690 |
1:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
intercepted |
переёмный |
Gruzovik |
691 |
1:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bounty for capture of fugitives |
переём |
Gruzovik |
692 |
1:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
itinerant |
переезжая сваха |
Gruzovik |
693 |
1:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
itinerant |
переезжий |
Gruzovik |
694 |
1:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
turn to |
переезжать (impf of переехать) |
Gruzovik |
695 |
1:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock down |
переезжать (impf of переехать) |
Gruzovik |
696 |
1:07:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross the ocean |
переезжать через океан |
Gruzovik |
697 |
1:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
переезжать (impf of переехать) |
Gruzovik |
698 |
1:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
crossing |
переездной |
Gruzovik |
699 |
0:53:38 |
eng-rus |
airccon. |
PDI |
блок учёта потребляемой электроэнергии (Power Distribution Indicator) |
OlCher |
700 |
0:35:44 |
eng-rus |
inf. |
squarely |
тупо |
Stas-Soleil |
701 |
0:17:14 |
eng-rus |
emph. |
have not been in contact at all |
совсем не общаться |
Alex_Odeychuk |
702 |
0:16:32 |
eng-rus |
|
have not been in contact |
не общаться |
Alex_Odeychuk |
703 |
0:08:42 |
eng-rus |
abbr. |
State Research Institute for Standardization and Control of Medicines |
ГНИИСКЛС (Государственный научно-исследовательский институт по стандартизации и контролю качества лекарственных средств) |
Lesya1986 |
704 |
0:01:59 |
rus-ger |
mus. |
клип |
Musikvideo |
Andrey Truhachev |