1 |
23:44:38 |
rus-fre |
gen. |
интерпретатор |
interprète (Ils se considèrent comme les plus fidèles interprètes des idées de Darwin.) |
I. Havkin |
2 |
23:36:12 |
eng-rus |
genet. |
multiple sequence alignment |
множественное выравнивание последовательностей |
Maximoose |
3 |
23:32:10 |
rus-fre |
gen. |
посредник |
médium (Médium entre le compositeur et l'interprète, la partition est l'écrit sur lequel sont représentés les symboles musicaux devant être exécutés par le musicien.) |
I. Havkin |
4 |
23:24:07 |
eng-rus |
gen. |
P. R. China |
КНР |
Александр Стерляжников |
5 |
23:19:27 |
rus-fre |
gen. |
разумеется |
s'entend (Il convient toutefois d'exclure sur le plan solfégique, s'entend de cette définition, certaines créations du XXe siècle échappant aux règles de la métrique et de la tonalité.) |
I. Havkin |
6 |
23:09:06 |
eng-rus |
mus. |
solfegic |
относящийся к сольфеджио (The use of writing is pretty obvious today within the framework of a music using the solfegic language (heights, durations).) |
I. Havkin |
7 |
23:02:39 |
rus-fre |
mus. |
относящийся к сольфеджио |
solfégique (Le travail solfégique peut être analysé de la manière suivante : lecture des notes, reproduction des hauteurs, réalisation des rythmes, compréhension de la théorie régissant l'écriture.) |
I. Havkin |
8 |
22:49:46 |
eng-rus |
gen. |
truth-in-advertising |
требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения) |
greenuniv |
9 |
22:49:20 |
eng-rus |
gen. |
truth-in-advertizing |
требование правдивости рекламы (требование Федеральной торговой комиссии и различных административных органов, заключающееся в том, что реклама не должна вводить в заблуждение, содержать ложные или недобросовестные утверждения) |
greenuniv |
10 |
22:45:09 |
rus-ger |
tech. |
оптический выключатель |
Lichttaster |
dront |
11 |
22:41:43 |
eng-rus |
med. |
ruscogenin |
рускогенин (Вещество, которое содержится в растении иглица шиповатая) |
Scorpena |
12 |
22:35:07 |
eng-rus |
med. |
human epidermal growth factor receptor |
рецептор к фактору роста эпидермиса человека |
inspirado |
13 |
22:31:51 |
eng-rus |
med. |
non-histone protein |
негистоновый белок |
inspirado |
14 |
22:27:46 |
eng-rus |
med. |
Breakpoint cluster region Abelson |
кластерный регион точечного разрыва Абельсона |
inspirado |
15 |
22:24:07 |
eng |
abbr. |
P. R. China |
Peoples republic of China |
Александр Стерляжников |
16 |
22:15:27 |
eng-rus |
med. |
paracaval |
паракавальный |
KatyaAkm |
17 |
22:13:38 |
eng-rus |
gen. |
subadult |
несовершеннолетний (academia.edu) |
Tanya Gesse |
18 |
22:04:45 |
eng-rus |
inf. |
see much of |
I don't see much of her – Я редко вижусь с ней |
sunshine_russia |
19 |
22:04:24 |
eng-rus |
gen. |
detail a car |
тщательно вымыть машину изнутри и снаружи (web-cars.com) |
Tanya Gesse |
20 |
22:03:55 |
eng-rus |
inf. |
be much of a bother |
затруднять (If it's not too much of a bother for you – если тебя не затруднит...) |
sunshine_russia |
21 |
22:02:14 |
eng-rus |
inf. |
bring back fond memories |
воскрешать приятные воспоминания |
sunshine_russia |
22 |
22:00:08 |
eng-rus |
gen. |
ground search |
прочёсывание территории (adn.com) |
Tanya Gesse |
23 |
21:47:36 |
eng-rus |
med. |
pinopods |
пиноподии (also known as pinopodes and uterodomes) apical epithelial cellular protrusions of the endometrium of the uteru) |
Allin |
24 |
21:39:25 |
eng-rus |
inf. |
give up |
выдать (подельника: He never called her by name, but as Ronnie Lee Gardner pleaded last week for his life to be spared, he finally gave up an accomplice in his deadly courthouse escape attempt a quarter century ago. deseretnews.com) |
Tanya Gesse |
25 |
21:37:45 |
eng-rus |
med. |
endometrial pipelle biopsy |
пайпиль биопсия (Аспирационная биопсия эндометрия) |
Allin |
26 |
21:34:22 |
eng-rus |
law |
share register |
список участников (хозяйственного общества (ООО)) |
Alexander Matytsin |
27 |
21:33:24 |
eng-rus |
gen. |
think long and hard |
хорошо продумать |
Tanya Gesse |
28 |
21:32:18 |
eng-rus |
law |
shareholder register |
список акционеров |
Alexander Matytsin |
29 |
21:29:30 |
eng-rus |
inf. |
do time |
сидеть в тюрьме (A painted self-portrait by the San Francisco artist Ronnie Goodman, who did time for burglary at San Quentin State Prison, is comparably self-defining.) |
Tanya Gesse |
30 |
21:27:54 |
eng-rus |
gen. |
juvi |
тюрьма для несовершеннолетних (also juvie palmbeachpost.com) |
Tanya Gesse |
31 |
21:27:30 |
eng-rus |
gen. |
paranormal phenomenon |
паранормальное явление |
Pavel_Gr |
32 |
21:21:20 |
eng-rus |
tech. |
incased |
увеличенный (зазор, например) |
Яна! |
33 |
21:20:08 |
eng-rus |
gen. |
from the get-go |
с самого начала (They've had trouble from the get-go. • I told you from the get-go that the Washington Redskins were going to win the Superbowl.) |
Tanya Gesse |
34 |
21:14:31 |
eng-rus |
gen. |
one-of-a-kind facility |
уникальный объект |
Alexander Demidov |
35 |
21:10:12 |
eng-rus |
med. |
smear on the degree of cleanliness |
мазок на стерильность |
Allin |
36 |
21:09:55 |
eng-rus |
gen. |
tourist attraction |
достопримечательность |
Tanya Gesse |
37 |
20:57:22 |
eng-rus |
gen. |
'til |
до (сокр. от until) |
Pavel_Gr |
38 |
20:51:36 |
eng-rus |
gen. |
Register of Deceased Estates |
наследственный реестр |
4uzhoj |
39 |
20:48:52 |
eng-rus |
dial. |
get wits about |
узнать об (северо-англ. и шотл. диалект) |
fulgidezza |
40 |
20:41:38 |
eng-rus |
avia. |
consolidator fares |
договорные тарифы, Консолидаторские тарифы (russiatogo.com) |
swatimathur4 |
41 |
20:25:03 |
eng-rus |
gen. |
connection to the power grid |
технологическое присоединение к электрическим сетям |
Alexander Demidov |
42 |
20:24:25 |
eng-rus |
urol. |
incomplete emptying |
неполное опорожнение (мочевого пузыря) |
VYurist |
43 |
20:21:46 |
rus-ger |
gen. |
центральноевропейское время |
mitteleuropäische Zelt (CET) |
Андрей Клименко |
44 |
20:20:59 |
rus-ger |
med. |
повышенная кислотность |
Übersäuerung (организма) |
Malligan |
45 |
20:18:07 |
eng-rus |
urol. |
Chronic abacterial prostatitis |
Хронический небактериальный простатит |
VYurist |
46 |
20:16:31 |
eng-rus |
urol. |
Asymptomatic inflammatory prostatitis |
Бессимптомный воспалительный простатит |
VYurist |
47 |
20:08:23 |
eng-rus |
gynecol. |
cold knife cone biopsy |
криоконизация шейки матки (криодеструкция) |
CubaLibra |
48 |
20:04:44 |
eng-rus |
gynecol. |
LLETZ |
обширная широкая петлевая эксцизия зоны трансформации (large loop excision of the transformation zone) |
CubaLibra |
49 |
19:56:10 |
eng-rus |
comp. |
write-through cash |
кэш со сквозной записью |
ivvi |
50 |
19:55:18 |
eng-rus |
gynecol. |
transformation zone |
зона трансформации (в норме возникает в результате перекрытия цилиндрического эпителия многослойный плоским) |
CubaLibra |
51 |
19:51:35 |
eng-rus |
gynecol. |
LEEP |
петлевая электроконизация шейки матки (loop electrosurgical excision procedure) |
CubaLibra |
52 |
19:36:40 |
eng-rus |
gen. |
he didn't in the least want to |
у него не было ни малейшего желания |
linton |
53 |
19:34:49 |
rus-ger |
gen. |
как произошло преступление |
wie sich die Tat zugetragen hat (Sobald er an einem Tatort eintrifft, sieht er vor seinem geistigen Auge, wie sich die Tat zugetragen hat.) |
Анастасия Фоммм |
54 |
19:33:00 |
eng-rus |
univer. |
offer of a place |
приглашение на учёбу |
maltsevaleria |
55 |
19:16:52 |
rus-ger |
gen. |
чей-либо частичный тёзка |
js. Beinahe-Namensvetter |
Abete |
56 |
19:07:01 |
rus-ger |
gen. |
уничижать |
zu nichts machen |
AlexandraM |
57 |
18:48:14 |
eng-rus |
tech. |
construction certificate |
сертификат на производство |
menade |
58 |
18:48:04 |
eng-rus |
gen. |
they commanded him to stop, but he ran on faster than ever |
они приказали ему остановиться, но он только быстрее побежал |
linton |
59 |
18:41:06 |
eng-rus |
gynecol. |
Kupperman Index |
индекс Куппермана (менопаузальный индекс) |
ННатальЯ |
60 |
18:36:45 |
rus-fre |
geogr. |
Гларис |
Glaris (это также название главного города этого округа) |
Zoya Delerm- Shapkina |
61 |
18:35:25 |
rus-fre |
gen. |
экстремальный об условиях и т. п. |
extrême (Les gants en fibre ceramique sont souvent utilisés par les personnes travaillant en conditions extrêmes.) |
I. Havkin |
62 |
18:17:46 |
eng-rus |
gen. |
coverline |
вынесенный на обложку журнала заголовок статьи (возможно, только в British English) |
vazik |
63 |
18:15:18 |
eng-rus |
tech. |
welding column |
сварочная колонна |
menade |
64 |
18:12:58 |
eng-rus |
gen. |
cup one's hand over one's ear |
приложить ладонь к уху |
linton |
65 |
18:12:43 |
eng-rus |
insur. |
MOD insurance |
каско (Motor Own Damage) |
Leonid Dzhepko |
66 |
18:08:48 |
eng-rus |
genet. |
arterivirus |
артеривирус |
Zhelezniakova |
67 |
18:06:01 |
eng-rus |
vulg. |
Jesus Fucking Christ |
Срань господня! (Jesus Fucking Christ) |
DoinK |
68 |
17:57:30 |
eng-rus |
gen. |
packed out |
переполнены |
fulgidezza |
69 |
17:56:50 |
rus-ger |
gen. |
маркетинговое руководство |
Marketinganleitung |
Bukvoed |
70 |
17:52:57 |
eng-rus |
gen. |
the very notion |
сама идея |
fulgidezza |
71 |
17:49:26 |
eng-rus |
gen. |
home |
жилой дом |
Alexander Demidov |
72 |
17:48:34 |
eng-rus |
gen. |
single-family detached home |
отдельно стоящий жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи (A single-family detached home, also called a single-detached dwelling or separate house is a free-standing residential building. It is defined in opposition to a multi-family dwelling. wiki) |
Alexander Demidov |
73 |
17:46:49 |
eng-rus |
gen. |
single-family house |
жилой дом, предназначенный для проживания одной семьи |
Alexander Demidov |
74 |
17:45:08 |
eng |
abbr. |
detached house |
detached dwelling |
Alexander Demidov |
75 |
17:39:27 |
eng-rus |
gen. |
engineering and technical solutions |
функционально-технологические |
Alexander Demidov |
76 |
17:18:30 |
eng-rus |
gen. |
Type of employment |
форма трудоустройства |
4uzhoj |
77 |
17:12:59 |
eng-rus |
fin. |
сash-settled put option |
опцион с правом продажи с денежными расчётами |
Alexander Matytsin |
78 |
17:12:58 |
eng-rus |
gynecol. |
Colposcopic biopsy |
кольпоскопическая биопсия (биопсия шейки матки, проводимая во время кольпоскопии) |
CubaLibra |
79 |
17:12:15 |
eng-rus |
fin. |
cash-settled call option |
опцион с правом покупки с денежными расчётами |
Alexander Matytsin |
80 |
17:11:51 |
eng-rus |
gen. |
make available for use |
передавать в пользование |
Igor Kondrashkin |
81 |
17:06:20 |
eng-rus |
gen. |
Centre for Family Development |
центр развития семьи |
4uzhoj |
82 |
17:03:50 |
eng-rus |
fin. |
forward repurchase agreement |
форвардное соглашение РЕПО |
Alexander Matytsin |
83 |
17:02:02 |
eng-rus |
fin. |
fair value call option |
опцион с правом покупки по справедливой стоимости |
Alexander Matytsin |
84 |
17:01:32 |
rus-spa |
real.est. |
единый идентификатор зарегистрированного имущества |
IDUFIR |
internauta |
85 |
17:00:58 |
eng-rus |
fin. |
fair value put option |
опцион с правом продажи по справедливой стоимости |
Alexander Matytsin |
86 |
16:58:30 |
rus-spa |
real.est. |
единый идентификатор зарегистрированного имущества |
identificador único de fincas registrales |
internauta |
87 |
16:45:08 |
eng |
gen. |
detached dwelling |
detached house |
Alexander Demidov |
88 |
16:44:04 |
eng-rus |
microsc. |
Youvan |
Ювань |
Lubovj |
89 |
16:42:59 |
eng-rus |
fin. |
not readily available |
неликвидный |
Alexander Matytsin |
90 |
16:42:02 |
eng-rus |
fin. |
not readily obtainable |
неликвидный |
Alexander Matytsin |
91 |
16:41:27 |
eng-rus |
fin. |
not readily obtainable asset |
неликвидный актив |
Alexander Matytsin |
92 |
16:38:22 |
eng-rus |
gen. |
play for the back row |
преувеличивать |
fulgidezza |
93 |
16:35:00 |
eng-rus |
gen. |
self-loathing |
ненависть к самому себе |
Andy |
94 |
16:27:59 |
eng-rus |
coal. |
heat of combustion value measured in a bomb calorimeter |
теплота сгорания по бомбе |
City Monk |
95 |
16:27:03 |
rus-ger |
gen. |
уложиться в график |
im Zeitrahmen bleiben |
Queerguy |
96 |
16:19:19 |
eng-rus |
fin. |
readily obtainable asset |
ликвидный актив |
Alexander Matytsin |
97 |
16:14:36 |
eng-rus |
gen. |
foot the bill |
оплатить (for z484z) |
Tanya Gesse |
98 |
16:14:10 |
eng-rus |
fin. |
deep in-the-money option |
опцион с существенной прибылью |
Alexander Matytsin |
99 |
16:12:31 |
eng-rus |
fin. |
deep in-the-money option |
существенно прибыльный опцион |
Alexander Matytsin |
100 |
16:09:03 |
eng-rus |
busin. |
competitive differentiation |
конкурентные отличия |
Alamarime |
101 |
16:08:48 |
eng-rus |
fin. |
deep out-of-the-money option |
значительно убыточный опцион |
Alexander Matytsin |
102 |
16:02:12 |
rus-ger |
gen. |
оборвать чью-либо жизнь |
einem Leben ein Ende setzen (Aus diesem Grund will sie mit Tabletten und Alkohol ihrem Leben ein Ende setzen.) |
Анастасия Фоммм |
103 |
15:59:55 |
eng-rus |
fin. |
deep out-of-the-money option |
опцион со значительным убытком |
Alexander Matytsin |
104 |
15:59:46 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive study |
комплексное изучение (more UK hits) |
Alexander Demidov |
105 |
15:54:14 |
eng-rus |
gen. |
invalid attempt |
незаконная попытка |
Mag A |
106 |
15:53:30 |
eng-rus |
gen. |
detail |
отражать сведения о |
Alexander Demidov |
107 |
15:53:17 |
eng-rus |
fin. |
deep in-the-money option |
опцион со значительной прибылью |
Alexander Matytsin |
108 |
15:47:23 |
eng-rus |
gynecol. |
endocervical scraping |
соскоб из эндоцервикса (цервикального канала) |
CubaLibra |
109 |
15:36:08 |
eng-rus |
gen. |
letter combination |
буквосочетание |
ptraci |
110 |
15:32:42 |
eng-rus |
fin. |
option is deeply out the money |
опцион сулит значительный убыток |
Alexander Matytsin |
111 |
15:30:46 |
rus-ger |
gen. |
период производства |
Fertigungsfenster |
tatyana_makerova |
112 |
15:28:52 |
rus-ger |
gen. |
встречать кого-либо с распростёртыми объятиями |
jemanden mit offenen Armen empfangen |
Анастасия Фоммм |
113 |
15:28:06 |
rus-ger |
cook. |
чистить лук, чеснок |
abziehen |
Bedrin |
114 |
15:27:51 |
eng-rus |
fin. |
option is deeply in the money |
опцион сулит существенную прибыль |
Alexander Matytsin |
115 |
15:27:35 |
eng-rus |
med. |
IFA, immunofluorescent assay |
РИФ (иммунофлюоресцентный анализ, реакция иммунофлюоресценции) |
sg100 |
116 |
15:26:19 |
eng-rus |
gen. |
defamation of character lawsuit |
иск о защите чести и достоинства (courthouse.ru) |
Tanya Gesse |
117 |
15:25:28 |
eng-rus |
gen. |
scaredy pants |
пугливые штаны |
qwarty |
118 |
15:15:55 |
eng-rus |
gen. |
steeplejacking |
Промышленный альпинизм |
Matrena |
119 |
15:15:40 |
eng-rus |
med. |
APRI index |
индекс отношения АСТ к количеству тромбоцитов (The AST-to-Platelet Ratio Index) |
Baskakova |
120 |
15:10:31 |
rus-lav |
law |
косвенно |
pastarpināti |
katechka4902 |
121 |
15:10:12 |
eng-rus |
idiom. amer. |
get one's ducks in a row |
организовать |
Tanya Gesse |
122 |
15:05:02 |
eng-rus |
gen. |
configuration of buildings |
компоновка зданий |
Alexander Demidov |
123 |
15:04:19 |
eng-rus |
gen. |
audience favorite prize |
приз зрительских симпатий |
Matrena |
124 |
15:03:28 |
eng-rus |
gen. |
projected change |
прогноз изменения |
Alexander Demidov |
125 |
15:01:05 |
eng-rus |
gen. |
man-made environmental impacts |
факторы техногенного воздействия на окружающую среду |
Alexander Demidov |
126 |
14:56:29 |
eng-rus |
med. |
GEL CLOT METHOD |
гель-тромб тест |
vinnitskaya |
127 |
14:54:25 |
eng-rus |
gen. |
contracted |
привлекаемый на основании договора |
Alexander Demidov |
128 |
14:52:34 |
eng-rus |
gen. |
be all in shreds |
измочалиться |
Anglophile |
129 |
14:48:42 |
eng-rus |
gen. |
reduce to shreds |
измочаливать |
Anglophile |
130 |
14:43:39 |
eng-rus |
biotechn. |
Calcein AM |
функциональный краситель клеток кальцеин АМ |
webbeauty |
131 |
14:43:05 |
rus-lav |
gen. |
глаз-алмаз |
ērgļa acs |
Anglophile |
132 |
14:42:48 |
eng-rus |
gen. |
nice to have |
не помешает |
SirReal |
133 |
14:40:14 |
rus-ita |
idiom. |
очень редко |
ad ogni morte di papa |
Avenarius |
134 |
14:35:52 |
rus-est |
gen. |
чугунная плитка на кухонной плите |
pliidiraud |
ВВладимир |
135 |
14:33:42 |
eng-rus |
fin. |
wash sale transaction |
сделка фиктивной продажи |
Alexander Matytsin |
136 |
14:32:19 |
eng-rus |
gen. |
auction terms |
условия аукциона |
Alexander Demidov |
137 |
14:30:16 |
eng-rus |
gen. |
re-auction |
повторный аукцион |
Alexander Demidov |
138 |
14:24:57 |
eng-rus |
gen. |
performance bond agreement |
соглашение об обеспечении исполнения договора |
Alexander Demidov |
139 |
14:24:54 |
rus-ger |
build.struct. |
проектирование строительных работ без отделки |
Rohbauplanung |
tatyana_makerova |
140 |
14:22:11 |
eng-rus |
busin. |
incomplete quarter |
неполный квартал |
Victorian |
141 |
14:20:12 |
rus-ger |
gen. |
пойти наперекосяк |
aus den Fugen geraten (Ich habe eine Freundin,deren Leben völlig aus den Fugen geraten ist, und wie weiss nicht mehr was sie tun soll) |
Анастасия Фоммм |
142 |
14:19:45 |
eng-rus |
int.rel. |
cross-year |
перекрёстный год |
Victorian |
143 |
14:16:45 |
rus-ger |
gen. |
нуждающийся в поддержке |
auf Hilfe angewiesen (Wir unterhalten vier Einrichtungen zur zeitgemäßen und individuellen Pflege älterer Menschen, die auf unsere Hilfe und unsere Unterstützung angewiesen sind) |
Анастасия Фоммм |
144 |
14:15:23 |
rus-ger |
gen. |
нуждающийся в поддержке |
auf Unterstützung angewiesen (Wir unterhalten vier Einrichtungen zur zeitgemäßen und individuellen Pflege älterer Menschen, die auf unsere Hilfe und unsere Unterstützung angewiesen sind) |
Анастасия Фоммм |
145 |
14:07:35 |
rus-est |
gen. |
верхняя одежда |
pealisriie |
ВВладимир |
146 |
14:07:21 |
rus-ita |
gen. |
жить припеваючи |
vivere come un papa |
Avenarius |
147 |
14:07:09 |
eng-rus |
cinema |
tent pole |
проект, на который киностудия делает основную ставку и который в случае успеха может покрыть расходы на другие, менее удачные фильмы (также tentpole, tentpole movie) |
boggler |
148 |
14:00:21 |
eng-rus |
gen. |
what's the matter? Matter enough! |
вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! |
linton |
149 |
13:57:18 |
eng-rus |
gen. |
be on pins and needles |
волноваться (syracuse.com) |
Tanya Gesse |
150 |
13:48:53 |
eng-rus |
gen. |
think globally, act locally |
думай глобально, действуй локально |
Authentic |
151 |
13:42:35 |
rus-est |
gen. |
служебное удостоверение |
töötõend |
ВВладимир |
152 |
13:40:34 |
eng-rus |
bank. |
Due Diligence Convention |
Конвенция о проверке благонадёжности и финансового состояния (Соглашение между банками и регулирующими ведомствами в ряде стран, унифицирующее процедуру проверки благонадежности клиентов и происхождения их средств) |
EZrider |
153 |
13:34:21 |
eng-rus |
foil.ships |
air cavity landing boat |
десантный катер на воздушной каверне |
schenn |
154 |
13:26:28 |
eng-rus |
gen. |
assume that |
предположим, что |
Alexander Matytsin |
155 |
13:21:37 |
rus-ger |
gen. |
как последний дурак |
wie ein kompletter vollendeter Dummkopf |
Lichtensteinytsch |
156 |
13:18:42 |
rus-spa |
hotels |
одноместный номер |
habitación individual |
Aneli_ |
157 |
13:17:22 |
eng-rus |
slang |
prankster |
приколист |
Andy |
158 |
13:16:35 |
rus-spa |
hotels |
двухместный номер |
habitación doble |
Aneli_ |
159 |
13:16:30 |
eng |
abbr. med. |
CAI |
Crohn's disease activity index (индекс активности болезни Крона) |
Земцова Н. |
160 |
13:16:25 |
eng-rus |
gen. |
assume something or that something |
предположим (повелительное наклонение) |
Alexander Matytsin |
161 |
13:00:47 |
eng-rus |
automat. |
workpiece installation error |
погрешность установки детали |
translator911 |
162 |
12:54:36 |
eng-rus |
gen. |
sole bidder |
единственный участник аукциона |
Alexander Demidov |
163 |
12:52:09 |
eng-rus |
auto. |
hygroscopic foaming property |
гигроскопическое вспенивание (свойство материала) |
sakitamahime |
164 |
12:50:15 |
eng-rus |
agric. |
managemental |
хозяйственный |
gorshok_forever |
165 |
12:36:57 |
eng-rus |
physiol. |
hypox rat |
крыса с гипофизэктомией (hypophysectomized rat) |
tanik812 |
166 |
12:35:16 |
eng-rus |
ed. |
communicate |
излагать |
Ulkina |
167 |
12:27:01 |
rus-ita |
idiom. |
быть адвокатом дьявола |
fare l'avvocato del diavolo |
Avenarius |
168 |
12:26:25 |
eng-rus |
adv. |
transpromo |
реклама, размещённая на расчётных документах (счете на оплату, счете-фактуре, выписке, квитанции и т.п.) |
cheloveg |
169 |
12:24:50 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
быть в критическом состоянии |
das Wasser bis zum Hals stehen haben (Der Firma steht das Wasser bis zum Hals!) |
Анастасия Фоммм |
170 |
12:23:42 |
eng-rus |
anat. |
fossa of vestibule of vagina |
ямка преддверия влагалища (небольшое углубление, которое находится впереди уздечки малых половых губ и кзади от преддверия влагалища) |
Игорь_2006 |
171 |
12:23:32 |
eng-rus |
securit. |
intrinsic value |
внутренняя стоимость (ценной бумаги; (в противоположность market value – рыночной стоимости или book value – балансовой стоимости) |
Alexander Matytsin |
172 |
12:23:02 |
eng-rus |
comp. |
solid graphic |
графика твёрдотельных моделей (твердотельная графика) |
translator911 |
173 |
12:22:24 |
eng-rus |
anat. |
fossa navicularis vestibulae vaginae |
ямка преддверия влагалища (небольшое углубление, которое находится впереди уздечки малых половых губ и кзади от преддверия влагалища) |
Игорь_2006 |
174 |
12:21:47 |
eng-rus |
anat. |
fossa vestibuli vaginae |
ямка преддверия влагалища (небольшое углубление, которое находится впереди уздечки малых половых губ и кзади от преддверия влагалища) |
Игорь_2006 |
175 |
12:20:52 |
eng-rus |
comp. |
solid image |
изображение твёрдотельной модели |
translator911 |
176 |
12:20:44 |
eng-rus |
anat. |
vestibular fossa |
ямка преддверия влагалища (небольшое углубление, которое находится впереди уздечки малых половых губ и кзади от преддверия влагалища) |
Игорь_2006 |
177 |
12:20:40 |
eng-rus |
med. |
Bier block |
блокада Бира |
bn1 |
178 |
12:16:08 |
eng-rus |
med. |
urine leakage |
истечение мочи (урология) |
VYurist |
179 |
12:12:31 |
eng-rus |
invest. |
entities involved in investment activities |
субъекты инвестиционной деятельности |
Nyufi |
180 |
12:12:26 |
eng-rus |
gen. |
Promissory Conditions Precedent |
Предварительное условие, заключающее в себе обязательство (precedent.su) |
veryonehope |
181 |
12:11:53 |
eng-rus |
gen. |
main office |
заводоуправление |
fruit_jellies |
182 |
12:11:42 |
eng-rus |
laser. |
light way |
оптическая цепь лазера |
serrgio |
183 |
12:11:00 |
eng-rus |
gen. |
Contingent Conditions Precedent |
Предварительное условие, зависящее от обстоятельств (precedent.su) |
veryonehope |
184 |
12:03:07 |
eng-rus |
law |
in this fact pattern |
с учётом данных обстоятельств |
felog |
185 |
11:51:48 |
eng-rus |
gen. |
sue for damages caused by |
обратиться в суд с требованием о возмещении убытков, причинённых (Purchasers of the product, as well as injured guests, bystanders, and others with no direct relationship with the product, may sue for damages caused by the product.) |
Alexander Demidov |
186 |
11:50:07 |
eng-rus |
gen. |
sue for damages |
обратиться в суд с требованием о возмещении убытков |
Alexander Demidov |
187 |
11:45:14 |
rus-ger |
gen. |
действовать спонтанно |
auf eigene Faust unternehmen (Tendiert ihr eher dazu organisierte Ausflüge zu machen oder seid ihr doch mehr so die Individualtouristen, die alles auf eigene Faust machen?) |
Анастасия Фоммм |
188 |
11:41:27 |
eng-rus |
gen. |
notice of auction results |
информация о результатах аукциона |
Alexander Demidov |
189 |
11:40:39 |
rus-fre |
gen. |
наилучший |
par Excellence |
transland |
190 |
11:34:25 |
rus-dut |
gen. |
попросить чьей-то помощи/чьего-то совета |
iemand in de arm nemen |
Buikman |
191 |
11:31:44 |
rus-ger |
gen. |
теоретическая часть экзамена, особенно в рабочих специальностях |
Kenntnisprüfung |
4uzhoj |
192 |
11:29:25 |
rus-ger |
gen. |
практическая часть экзамена, особенно в рабочих специальностях |
Fertigkeitsprüfung |
4uzhoj |
193 |
11:22:02 |
eng-rus |
textile |
warp knitted |
основосвязанный |
amorgen |
194 |
11:17:10 |
rus-ger |
transp. |
транспортная привязка |
Verkehrsanbindung |
Queerguy |
195 |
11:16:30 |
eng-rus |
tech. |
Quality Warranty Card |
гарантийный талон |
Alexzar |
196 |
11:16:09 |
eng-rus |
anat. |
fossa venae umbilicalis |
щель круглой связки (передняя часть левой продольной борозды печени, разграничивает на висцеральной поверхности печени её правую и левую доли) |
Игорь_2006 |
197 |
11:07:43 |
eng-rus |
anat. |
trochlear fovea |
блоковая ямка (расположена в медиальном отделе глазничной поверхности; место прикрепления блока – верхней косой мышцы глазного яблока) |
Игорь_2006 |
198 |
11:07:10 |
eng-rus |
anat. |
trochlear fossa |
блоковая ямка (расположена в медиальном отделе глазничной поверхности; место прикрепления блока – верхней косой мышцы глазного яблока) |
Игорь_2006 |
199 |
11:06:45 |
eng-rus |
anat. |
fossa trochlearis |
блоковая ямка (расположена в медиальном отделе глазничной поверхности; место прикрепления блока – верхней косой мышцы глазного яблока) |
Игорь_2006 |
200 |
11:02:34 |
eng-rus |
gen. |
the contract shall be awarded to the tenderer to have offered |
победителем аукциона признаётся участник аукциона, предложивший |
Alexander Demidov |
201 |
11:01:41 |
eng-rus |
bank. |
tested advice |
авизо, высылаемое ключеванным сообщением |
Solidboss |
202 |
11:01:04 |
ger |
gen. |
TB |
Tarifbeschäftigte |
4uzhoj |
203 |
11:01:00 |
eng-rus |
gen. |
the contract shall be awarded to a tenderer |
победителем аукциона признаётся участник аукциона |
Alexander Demidov |
204 |
11:00:45 |
rus-ita |
gen. |
плохо читаемый |
rotto (напр. номер) |
gorbulenko |
205 |
11:00:16 |
eng-rus |
gen. |
the contract shall be awarded to |
победителем аукциона признаётся |
Alexander Demidov |
206 |
10:59:15 |
eng-rus |
gen. |
price bid |
предложение о цене |
Alexander Demidov |
207 |
10:57:48 |
eng-rus |
pharma. |
subchronic administration |
субхроническое введение (proz.com) |
Игорь_2006 |
208 |
10:43:25 |
rus-lav |
gen. |
байкер |
baikeris |
Anglophile |
209 |
10:42:01 |
eng-rus |
account. |
payslip |
зарплатная ведомость |
Loguz |
210 |
10:32:51 |
eng-rus |
gen. |
disqualify from tendering |
не допустить к участию в аукционе |
Alexander Demidov |
211 |
10:32:12 |
eng-rus |
gen. |
disqualify from |
не допустить к участию в |
Alexander Demidov |
212 |
10:29:54 |
rus-ger |
gen. |
Нагрузочный болт тензодатчика |
Lastknopf |
bzdr |
213 |
10:28:24 |
eng-rus |
gen. |
disqualification from tendering |
отказ в допуске к участию в аукционе |
Alexander Demidov |
214 |
10:27:41 |
eng-rus |
gen. |
disqualification from |
отказ в допуске к участию в |
Alexander Demidov |
215 |
10:26:58 |
eng-rus |
gen. |
disqualification |
отказ в допуске к участию |
Alexander Demidov |
216 |
10:24:38 |
eng-rus |
transp. |
Light Rapid Transit |
легкое метро |
AlexanderGerasimov |
217 |
10:14:30 |
rus-ita |
furn. |
тумбочка |
mobiletto (напр. под телевизор) |
gorbulenko |
218 |
10:08:38 |
rus-ita |
furn. |
тумба |
mobile |
gorbulenko |
219 |
10:07:01 |
eng-rus |
gen. |
arrears of assessed taxes |
задолженность по начисленным налогам |
Alexander Demidov |
220 |
10:06:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
selective water shutoff |
селективное ограничение водопритока |
City Monk |
221 |
10:04:52 |
eng-rus |
biotechn. |
FITC annexin V apoptosis detection method |
Регистрация апоптоза методом двойного окрашивания клеток аннексин V-ФИТЦ |
webbeauty |
222 |
9:48:09 |
rus-ita |
fin. |
эксперт-оценщик |
perito stimatore |
gorbulenko |
223 |
9:43:07 |
rus |
abbr. automat. |
ТСПД |
Технологическая сеть передачи данных |
Altuntash |
224 |
9:42:11 |
eng-rus |
polym. |
CS |
сопротивление разрыву вулканизата (cured tensile strength) |
Karabas |
225 |
9:41:37 |
rus |
abbr. automat. |
ЧТП |
частотно-территориальный план |
Altuntash |
226 |
9:38:45 |
eng-rus |
gen. |
transfer of data |
перенос данных (из бумажного документа в электронную базу данных) |
vp_73 |
227 |
9:37:31 |
eng-rus |
gen. |
outer beauty |
внешняя красота |
ladyhayes |
228 |
9:33:06 |
eng-rus |
gen. |
Gerroff me |
отвали от меня |
marena46 |
229 |
9:32:22 |
rus |
abbr. |
поссовет |
поселковый совет |
oVoD |
230 |
9:31:46 |
rus-ita |
econ. |
компания-арендатор |
società affittuaria |
gorbulenko |
231 |
9:29:55 |
eng-rus |
anat. |
vaginal opening |
наружное отверстие влагалища |
Dimpassy |
232 |
9:27:46 |
eng-rus |
qual.cont. |
bulk current injection |
инжекция объёмного тока |
chajnik |
233 |
9:22:23 |
eng-rus |
gen. |
at the customer's discretion |
на выбор клиента |
HarryWharton&Co |
234 |
9:18:30 |
eng-rus |
auto. |
fuel cells |
топливный элемент |
Apera |
235 |
9:16:48 |
eng-rus |
auto. |
stringing |
стекание (свойство герметизирующего материала) |
sakitamahime |
236 |
9:15:31 |
eng-rus |
auto. |
sealing performance |
уплотняющие характеристики (свойство материала) |
sakitamahime |
237 |
9:14:34 |
eng-rus |
auto. |
drooping temperature |
температура провисания |
sakitamahime |
238 |
9:13:42 |
eng-rus |
auto. |
drooping |
провисание (качество герметизирующего материала) |
sakitamahime |
239 |
8:56:15 |
eng-rus |
geogr. |
interactive map |
интерактивная карта (Interactive, computerised maps are commercially available, allowing users to zoom in or zoom out (respectively meaning to increase or decrease the scale), sometimes by replacing one map with another of different scale, centered where possible on the same point. In-car global navigation satellite systems are computerised maps with route-planning and advice facilities which monitor the user's position with the help of satellites. wikipedia.org) |
swatimathur4 |
240 |
8:48:58 |
rus-ita |
econ. |
передавать в аренду |
condurre in affitto |
gorbulenko |
241 |
8:40:02 |
eng-rus |
gen. |
interactive calendar |
интерактивный календарь ( ... Органайзеры – Сохраненная копия mega-soft.ru) |
swatimathur4 |
242 |
8:27:17 |
eng-rus |
gen. |
encumbrance on title to |
обременение прав на |
Alexander Demidov |
243 |
8:26:43 |
eng-rus |
med. |
temporal fossa |
височная ямка (парное углубление на черепе, образованное чешуей височной кости, частью теменной кости, большим крылом клиновидной и скуловым отростком лобной кости) |
Игорь_2006 |
244 |
8:12:16 |
eng-rus |
gen. |
World Class Service |
Услуги Мирового Класса, услуги мирового уровня |
swatimathur4 |
245 |
8:08:21 |
rus-fre |
med. |
потеря сознания |
PDC |
Hiema |
246 |
8:02:50 |
eng-rus |
anat. |
fovea supravesicalis |
надпузырная ямка (парное углубление между срединной и медиальной пупочными складками брюшины; находится над верхушкой мочевого пузыря) |
Игорь_2006 |
247 |
8:02:15 |
eng-rus |
anat. |
fossa supravesicalis |
надпузырная ямка (парное углубление между срединной и медиальной пупочными складками брюшины; находится над верхушкой мочевого пузыря) |
Игорь_2006 |
248 |
8:01:33 |
eng-rus |
anat. |
supravesical fossa |
надпузырная ямка (парное углубление между срединной и медиальной пупочными складками брюшины; находится над верхушкой мочевого пузыря) |
Игорь_2006 |
249 |
8:00:29 |
rus-fre |
chem. |
дегидроуксусная кислота |
acide déhydroacétique |
nilb0g |
250 |
7:58:08 |
eng-rus |
anat. |
Tourtual sinus |
Туртюаля синус (глубокая разветвленная лакуна в добавочной внутринёбной миндалине) |
Игорь_2006 |
251 |
7:55:55 |
eng-rus |
anat. |
supratonsillar recess |
надминдалинная ямка (углубление стенки зева над верхним полюсом небной миндалины) |
Игорь_2006 |
252 |
7:55:27 |
eng-rus |
anat. |
supratonsillar recess |
надминдаликовая ямка |
Игорь_2006 |
253 |
7:54:54 |
eng-rus |
anat. |
fossa supratonsillaris |
надминдалинная ямка (углубление стенки зева над верхним полюсом небной миндалины) |
Игорь_2006 |
254 |
7:53:49 |
eng-rus |
anat. |
supratonsillar fossa |
надминдалинная ямка (углубление стенки зева над верхним полюсом небной миндалины) |
Игорь_2006 |
255 |
7:46:58 |
eng-rus |
cook. |
cooking classes, cooking lessons |
уроки кулинарии |
swatimathur4 |
256 |
7:44:38 |
rus-ita |
tech. |
остекленение |
invetriatura |
Lantra |
257 |
7:38:45 |
eng-rus |
gen. |
dummy solution |
раствор плацебо |
fruit_jellies |
258 |
7:37:53 |
eng-rus |
anat. |
supraspinous fossa |
надостная ямка (впадина на задней поверхности лопатки над её остью; в ней расположена надостная мышца) |
Игорь_2006 |
259 |
7:37:03 |
eng-rus |
anat. |
fossa supraspinata |
надостная ямка (впадина на задней поверхности лопатки над её остью; в ней расположена надостная мышца) |
Игорь_2006 |
260 |
7:34:53 |
eng-rus |
anat. |
fossa subscapularis |
подлопаточная ямка (углубление на реберной поверхности лопатки: место расположения подлопаточной мышцы) |
Игорь_2006 |
261 |
7:33:37 |
eng-rus |
anat. |
subscapular fossa |
подлопаточная ямка (углубление на реберной поверхности лопатки: место расположения подлопаточной мышцы) |
Игорь_2006 |
262 |
7:31:06 |
rus-ita |
tech. |
приточно-вытяжная вентиляция |
ventilazione in mandata e aspirazione |
Lantra |
263 |
7:30:43 |
eng-rus |
med. |
submaxillary fossa |
подчелюстная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней поднижнечелюстной железы) |
Игорь_2006 |
264 |
7:17:05 |
eng-rus |
anat. |
fovea submaxillaris |
поднижнечелюстная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней поднижнечелюстной железы) |
Игорь_2006 |
265 |
7:16:37 |
eng-rus |
anat. |
fossa submandibularis |
поднижнечелюстная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней поднижнечелюстной железы) |
Игорь_2006 |
266 |
7:15:31 |
eng-rus |
anat. |
fovea submandibularis |
поднижнечелюстная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней поднижнечелюстной железы) |
Игорь_2006 |
267 |
7:14:39 |
eng-rus |
anat. |
submandibular fossa |
поднижнечелюстная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней поднижнечелюстной железы) |
Игорь_2006 |
268 |
7:11:09 |
eng-rus |
fishery |
harvest control rule |
правило регулирования промысла |
Ying |
269 |
7:10:45 |
eng-rus |
anat. |
sublingual pit |
подъязычная ямка (углубление на внутренней поверхности нижней челюсти в месте прилегания к ней подъязычной железы) |
Игорь_2006 |
270 |
7:10:23 |
eng-rus |
anat. |
fovea sublingualis |
подъязычная ямка (углубление на внутренней поверхности нижней челюсти в месте прилегания к ней подъязычной железы) |
Игорь_2006 |
271 |
7:09:53 |
eng-rus |
med. |
sublingual fossa |
подъязычная ямка (углубление на внутренней поверхности тела нижней челюсти в месте прилегания к ней подъязычной железы) |
Игорь_2006 |
272 |
7:05:16 |
eng-rus |
anat. |
hiatus subarcuatus |
поддуговая ямка (располагается выше и кзади на 5 мм от внутреннего слухового отверстия височной кости, содержит отросток твердой мозговой оболочки и мелкие сосуды) |
Игорь_2006 |
273 |
7:04:34 |
eng-rus |
anat. |
floccular fossa |
поддуговая ямка (располагается выше и кзади на 5 мм от внутреннего слухового отверстия височной кости, содержит отросток твердой мозговой оболочки и мелкие сосуды) |
Игорь_2006 |
274 |
7:03:34 |
eng-rus |
anat. |
fossa subarcuata |
поддуговая ямка (располагается выше и кзади на 5 мм от внутреннего слухового отверстия височной кости, содержит отросток твердой мозговой оболочки и мелкие сосуды) |
Игорь_2006 |
275 |
7:02:32 |
eng-rus |
anat. |
subarcuate fossa |
поддуговая ямка (располагается выше и кзади на 5 мм от внутреннего слухового отверстия височной кости, содержит отросток твердой мозговой оболочки и мелкие сосуды) |
Игорь_2006 |
276 |
6:45:14 |
rus-lav |
med. |
средняя продолжительность жизни |
vidējā dzīvildze |
Hiema |
277 |
6:44:46 |
rus-lav |
med. |
продолжительность жизни |
dzīvildze |
Hiema |
278 |
6:42:12 |
rus-lav |
med. |
самообслуживание |
pašaprūpe |
Hiema |
279 |
6:31:34 |
eng-rus |
anat. |
Rosenmuller fossa |
глоточный карман |
Игорь_2006 |
280 |
6:23:17 |
eng-rus |
anat. |
fossa retromolaris |
позадимолярная ямка (небольшое углубление треугольной формы, расположенное между передним краем ветви нижней челюсти, переходящим книзу в косую линию, и височным гребешком) |
Игорь_2006 |
281 |
6:22:42 |
eng-rus |
anat. |
retromolar fossa |
позадимолярная ямка (небольшое углубление треугольной формы, расположенное между передним краем ветви нижней челюсти, переходящим книзу в косую линию, и височным гребешком) |
Игорь_2006 |
282 |
6:18:47 |
eng-rus |
anat. |
fossa retromandibularis |
позадичелюстная ямка (углубление в верхней части шеи между ветвью нижней челюсти и грудино-ключично-сосцевидной мышцей; место расположения околоушной железы) |
Игорь_2006 |
283 |
6:17:53 |
eng-rus |
anat. |
retromandibular fossa |
позадичелюстная ямка (углубление в верхней части шеи между ветвью нижней челюсти и грудино-ключично-сосцевидной мышцей; место расположения околоушной железы) |
Игорь_2006 |
284 |
6:13:50 |
eng-rus |
anat. |
fossa radialis humeri |
лучевая ямка (расположена над головкой мыщелка плечевой кости) |
Игорь_2006 |
285 |
6:13:21 |
eng-rus |
anat. |
radial fossa of humerus |
лучевая ямка (расположена над головкой мыщелка плечевой кости) |
Игорь_2006 |
286 |
4:51:29 |
eng-rus |
neurol. |
constructional praxis |
конструктивный праксис (ntpo.com) |
AndersonM |
287 |
4:50:00 |
eng-rus |
neurol. |
IDEATIONAL PRAXIS |
идеаторный праксис (ntpo.com) |
AndersonM |
288 |
4:05:50 |
eng-rus |
avia. |
FAF – FInal Approach Fix |
точка начала конечного этапа захода на посадку |
mary-john |
289 |
4:03:42 |
eng-rus |
avia. |
MAPt – Missed Approach Point |
точка начала выхода на второй круг |
mary-john |
290 |
4:01:45 |
eng-rus |
avia. |
RCLL – Runway Central Line Lights |
огни осевой линии ВПП |
mary-john |
291 |
3:22:04 |
rus-ger |
bank. |
опротестовывать |
widersprechen |
Vera Cornel |
292 |
3:16:55 |
rus-fre |
phys. |
ультрафиолетовый спектр |
spectre ultra-violet |
zarma |
293 |
3:16:09 |
rus-ger |
bank. |
опротестовывание |
Widerspruch |
Vera Cornel |
294 |
3:07:56 |
rus-fre |
chem. |
ионный раствор |
solution ionique |
zarma |
295 |
2:40:26 |
rus-ger |
gen. |
исходно-разрешительная документация |
Unterlagen für den Bauantrag |
q-gel |
296 |
2:28:22 |
rus-ger |
gen. |
проектно-сметная документация |
Projekt- und Kostendokumentation |
q-gel |
297 |
1:55:18 |
eng-rus |
med. |
cochlear nerve |
улитковый нерв |
Земцова Н. |
298 |
1:54:55 |
eng-rus |
chem. |
leaving group |
замещаемая группа |
Katherine Schepilova |
299 |
1:23:56 |
rus-ger |
bank. |
стоимость доли фонда |
Anteilspreis |
Vera Cornel |
300 |
1:23:26 |
eng-rus |
bank. |
EFR |
эффективная финансовая операция (efficient financial transaction) |
Лорина |
301 |
1:22:12 |
eng-rus |
tech. |
barrier fluid |
затворная жидкость |
Мартин Воитель |
302 |
1:21:14 |
eng-rus |
bank. |
efficient financial transaction |
эффективная финансовая операция |
Лорина |
303 |
1:15:43 |
eng-rus |
bank. |
auth-code |
код авторизации |
Лорина |
304 |
1:12:39 |
rus-ger |
bank. |
транзакция |
Trx. |
Лорина |
305 |
1:12:20 |
rus-ger |
bank. |
результат транзакции |
Trx.Seq. |
Лорина |
306 |
1:11:59 |
rus-ger |
bank. |
номер результата транзакции |
Trx.Seq.-Nr |
Лорина |
307 |
1:11:19 |
eng-rus |
bank. |
Trx.Seq.-No |
номер результата транзакции |
Лорина |
308 |
1:08:24 |
eng-rus |
bank. |
automatic identification |
автоматическая идентификация |
Лорина |
309 |
1:07:10 |
eng-rus |
bank. |
AID |
автоматическая идентификация |
Лорина |
310 |
1:06:34 |
rus-fre |
gen. |
на растерзание врагам |
à la merci de l'ennemi |
Natikfantik |
311 |
0:59:35 |
eng-rus |
bank. |
ECR |
электронный кассовый аппарат (Electronic Cash Register) |
Лорина |
312 |
0:57:29 |
eng |
abbr. bank. |
Electronic Cash Register |
ECR (электронный кассовый аппарат) |
Лорина |
313 |
0:45:53 |
rus-ger |
bank. |
идентификационный код терминала |
Terminal-Identifikationsnummer (Trm-Id) |
Лорина |
314 |
0:45:09 |
rus-ger |
bank. |
идентификационный код терминала |
Trm-Id (Terminal-Identifikationsnummer) |
Лорина |
315 |
0:44:15 |
rus-ger |
bank. |
терминал |
Trm (Terminal) |
Лорина |
316 |
0:43:31 |
eng-rus |
bank. |
Trm-Id |
идентификационный код терминала |
Лорина |
317 |
0:41:17 |
eng-rus |
gen. |
Mister Fix-It |
мастер на все руки |
Tanya Gesse |
318 |
0:41:11 |
rus-ger |
bank. |
идентификационный код |
Id (Identifikationsnummer) |
Лорина |
319 |
0:38:32 |
eng-rus |
gen. |
elevenses |
второй завтрак (whalenation.org) |
Tanya Gesse |
320 |
0:34:16 |
rus-fre |
gen. |
расплатиться жизнью |
payer de sa propre vie |
Natikfantik |
321 |
0:23:08 |
eng-rus |
mus. |
leather jacket |
косуха |
Aphid |
322 |
0:22:04 |
eng |
abbr. bank. |
EFR |
efficient financial transaction |
Лорина |
323 |
0:18:28 |
eng-rus |
gen. |
executive apparatus |
исполнительный аппарат |
ptraci |
324 |
0:16:13 |
eng |
abbr. |
Auth-Code |
authorization code (код авторизации) |
Лорина |
325 |
0:07:54 |
eng |
abbr. bank. |
AID |
automatic identification (автоматическая идентификация) |
Лорина |