1 |
23:57:24 |
eng-rus |
progr. |
generate object code |
генерирование объектного кода |
ssn |
2 |
23:56:09 |
eng-rus |
UN |
social protection floors |
минимальные нормы социальной защиты |
ambassador |
3 |
23:53:17 |
eng-rus |
progr. |
create source code |
разработка исходного кода |
ssn |
4 |
23:49:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
watchbird |
страж-птица |
AFilinovTranslation |
5 |
23:49:25 |
eng-rus |
gen. |
naughty list |
список непослушных детей (Санты Клауса) |
Viacheslav Volkov |
6 |
23:48:28 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
mindswap |
обмен разумов |
AFilinovTranslation |
7 |
23:39:51 |
eng-rus |
progr. |
select or develop algorithms |
выбор или разработка алгоритмов |
ssn |
8 |
23:35:46 |
rus-ger |
law |
реестр апостилей |
Apostillenverzeichnis |
lew3579 |
9 |
23:35:19 |
eng-rus |
progr. |
perform detailed design |
выполнение детализированного проектирования |
ssn |
10 |
23:32:13 |
eng-rus |
progr. |
design interfaces |
проектирование интерфейсов |
ssn |
11 |
23:29:30 |
eng-rus |
progr. |
design database |
проектирование базы данных |
ssn |
12 |
23:26:33 |
eng-rus |
progr. |
decompose system requirements |
разбиение на составные части системных требований |
ssn |
13 |
23:23:38 |
eng-rus |
progr. |
analyze functions |
анализ функций |
ssn |
14 |
23:21:29 |
eng-rus |
progr. |
system allocation |
распределение системы |
ssn |
15 |
23:18:54 |
eng-rus |
progr. |
conduct feasibility studies |
оценка возможности реализации проекта |
ssn |
16 |
23:10:18 |
eng-rus |
progr. |
formulate potential approaches |
формулирование потенциальных подходов |
ssn |
17 |
23:08:21 |
eng-rus |
progr. |
potential approaches |
потенциальные подходы |
ssn |
18 |
23:07:18 |
eng-rus |
progr. |
potential approach |
потенциальный подход |
ssn |
19 |
23:06:29 |
eng-rus |
ethnogr. |
regalia |
церемониальная одежда |
plushkina |
20 |
23:05:13 |
eng-rus |
progr. |
identify ideas or needs |
определение идей или потребностей |
ssn |
21 |
23:00:51 |
eng-rus |
progr. |
concept exploration |
исследование концепции |
ssn |
22 |
23:00:38 |
eng-rus |
sport. |
kerzhakov |
обозначает в футболе удар по мячу с близкого расстояния, который не достиг цели, хотя попасть было проще, чем не попасть (rambler.ru) |
Viacheslav Volkov |
23 |
22:54:38 |
eng-rus |
econ. |
regional ties |
региональные взаимоотношения |
grafleonov |
24 |
22:54:24 |
eng-rus |
econ. |
strengthen regional ties |
укреплять региональные взаимоотношения |
grafleonov |
25 |
22:54:20 |
eng-rus |
progr. |
development phase |
фаза разработки |
ssn |
26 |
22:45:34 |
eng-rus |
inf. |
watch yourself |
будь осторожен |
plushkina |
27 |
22:39:20 |
rus-ger |
gen. |
Цены сформированы на условиях франко-склад |
die Preise verstehen sich ab unserem Lager |
Александр Рыжов |
28 |
22:31:36 |
eng-rus |
gen. |
duct spacing |
зазор воздуховода |
Alexx B |
29 |
22:16:47 |
rus-fre |
med. |
цитраль |
citral |
Morning93 |
30 |
22:11:20 |
eng-rus |
econ. |
primary commodity market |
сырьевой рынок |
grafleonov |
31 |
22:08:02 |
eng-rus |
gen.eng. |
fluorescence-labelled |
флуоресцентно-меченый |
Olden_N |
32 |
22:07:11 |
rus-fre |
gen. |
вспомогательное вещество |
substance auxiliaire |
Morning93 |
33 |
22:05:39 |
rus-fre |
med. |
вспомогательное вещество |
excipient |
Morning93 |
34 |
21:59:48 |
rus-fre |
med. |
спороцидный |
sporocide |
Morning93 |
35 |
21:59:32 |
eng-rus |
gen. |
non-arbitrariness |
отсутствие самоуправства |
burmitskaya |
36 |
21:57:15 |
rus-fre |
med. |
декаметоксин |
decametoxine |
Morning93 |
37 |
21:54:35 |
eng-rus |
med. |
enzymatically |
под воздействием ферментов |
inspirado |
38 |
21:53:23 |
rus-fre |
med. |
противоотёчное действие |
action anti-oedémateuse |
Morning93 |
39 |
21:52:14 |
rus-ger |
gen.eng. |
поверхностный белок |
Oberflächenprotein |
Olden_N |
40 |
21:24:12 |
rus-ger |
med. |
практика студента медицины во время учёбы |
Famulatur (in Deutschland ein durch die Approbationsordnungen für werdende Ärzte und Apotheker vorgeschriebenes Praktikum von viermonatiger Dauer, проходит после первого госэкзамена и перед интернатурой, вариант перевода "субординатура") |
teren |
41 |
21:22:52 |
rus-ger |
med. |
студент медицины, проходящий практику в больнице |
Famulant |
teren |
42 |
21:20:22 |
eng-rus |
slang |
humdinger |
нашумевший (she has written a humdinger of a novel) |
Liv Bliss |
43 |
21:15:55 |
rus-fre |
med. |
внутриполостной |
intra-cavitaire |
Morning93 |
44 |
20:42:32 |
eng-rus |
gen. |
retainer wall |
подпорная стенка |
Alexx B |
45 |
20:39:30 |
rus-ger |
cosmet. |
моделирующая маска |
Modelant |
Kuno |
46 |
20:38:15 |
rus-ger |
ed. |
награждать медалью |
Medaille verleihen (ihm wurde die Medaille verliehen – его наградили медалью) |
Лорина |
47 |
20:33:45 |
rus-ita |
gen. |
гандон |
goldone |
SwiftyDan |
48 |
20:20:00 |
rus-ita |
gen. |
тем не менее |
ciononostante |
SwiftyDan |
49 |
20:12:07 |
eng-rus |
gen. |
luggage carrier |
багажная тележка |
Olga Fomicheva |
50 |
19:58:32 |
eng-rus |
law |
Main Financial Settlements Center of the Main Administration of the Central Bank of the Russian Federation |
ГРКЦ ГУ ЦБ РФ (если требуется расшифровка) |
Elina Semykina |
51 |
19:57:21 |
rus-spa |
derog. |
спорить |
tirar los trastos |
YosoyGulnara |
52 |
19:56:31 |
eng-rus |
law |
Main Administration of the Central Bank of the Russian Federation |
ГУ ЦБ РФ |
Elina Semykina |
53 |
19:55:24 |
eng-rus |
med. |
clarification form |
форма разъяснения данных (liberopharm.ru) |
intern |
54 |
19:50:30 |
eng-rus |
gen. |
utility case |
сумка для аксессуаров, приборов, инструмента, оборудования |
Olga Fomicheva |
55 |
19:46:42 |
eng-rus |
tech. |
Ex-zone |
взрывоопасная зона |
IgBar |
56 |
19:41:32 |
eng-rus |
geogr. |
Golasecca |
Голазекка (туристическая деревня, кемпинг, Ломбардия) |
AlexRum |
57 |
19:38:49 |
eng-rus |
polit. |
State Migration Service of Turkmenistan |
Государственная миграционная служба Туркменистана (SMST) |
Tiny Tony |
58 |
19:38:16 |
eng |
abbr. polit. |
State Migration Service of Turkmenistan |
SMST |
Tiny Tony |
59 |
19:33:28 |
rus-ger |
account. |
обходиться без |
schonen |
Berngardt |
60 |
19:26:49 |
eng-rus |
tech. |
metric cable gland |
метрическое кабельное уплотнение |
IgBar |
61 |
19:23:34 |
eng-rus |
law |
% of par |
процентов от номинала |
Elina Semykina |
62 |
19:22:25 |
eng-rus |
law |
% of par |
процентов к номиналу |
Elina Semykina |
63 |
19:13:05 |
rus-fre |
med. |
сердечные гликозиды |
glycosides cardiotoniques |
Morning93 |
64 |
19:07:09 |
rus-fre |
med. |
производить действие |
exercer une action |
Morning93 |
65 |
19:05:19 |
rus-fre |
med. |
оказывать действие |
exercer une action |
Morning93 |
66 |
19:04:48 |
eng-rus |
med. |
bioinequivalence |
бионеэквивалентность (msu.su) |
intern |
67 |
18:52:36 |
eng-rus |
law |
majority endorsement |
преобладающее одобрение |
Fesenko |
68 |
18:49:22 |
eng-rus |
O&G |
drill bit cleaning |
зачистка сверла (под зачисткой понимается очистка долота) |
Лу Рид |
69 |
18:46:20 |
rus-ger |
med. |
карта профилактических прививок |
Schutzimpfungskarte |
Tiny Tony |
70 |
18:45:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
biocontainment |
биобезопасность |
Хрыч |
71 |
18:39:34 |
rus-fre |
med. |
трансмембранный |
transmembranaire |
Morning93 |
72 |
18:38:16 |
eng |
abbr. polit. |
SMST |
State Migration Service of Turkmenistan |
Tiny Tony |
73 |
18:37:37 |
rus-ita |
med. |
ТКМ |
trapianto del midollo osseo (трансплантация костного мозга) |
mariya_arzhanova |
74 |
18:35:59 |
rus-fre |
med. |
aденозинтрифосфат |
adénosine triphosphate |
Morning93 |
75 |
18:35:22 |
rus-fre |
med. |
aденозинтрифосфат |
ATP |
Morning93 |
76 |
18:31:00 |
eng-rus |
law |
duress of goods |
экономическое принуждение (незаконное) |
PyatKopeyek |
77 |
18:26:32 |
rus-ita |
med. |
бласттрансформация |
trasformazione blastica |
mariya_arzhanova |
78 |
18:23:30 |
rus-ger |
med. |
врачебное профессионально-консультативное заключение |
medizinisches Fachgutachten |
Tiny Tony |
79 |
18:23:29 |
rus-ger |
gen. |
заказ на ремонт |
Reparaturauftrag |
Александр Рыжов |
80 |
18:22:00 |
rus-fre |
gen. |
не очень дорогой |
à un prix abordable |
Morning93 |
81 |
18:21:21 |
eng-rus |
philos. |
illegitimate pressure |
неправомерное давление |
PyatKopeyek |
82 |
18:18:24 |
rus-ita |
med. |
бласты |
blasti (cellule blastiche) |
mariya_arzhanova |
83 |
18:17:21 |
rus-fre |
med. |
капиллярная утечка |
fuite capillaire |
Morning93 |
84 |
18:17:05 |
rus-ita |
med. |
бластные клетки |
Cellule blastiche |
mariya_arzhanova |
85 |
18:15:53 |
eng-rus |
amer. |
subluxated |
оторван (о позвоночнике и позвонках) |
kiberline |
86 |
18:11:55 |
rus-fre |
med. |
волемический |
volémique (effet volémique) |
Morning93 |
87 |
18:11:50 |
eng-rus |
philos. |
concern moral character |
ставить под сомнение порядочность (Gossip can concern moral character with allegations of theft, infidelity, cheating, or other actions.) |
PyatKopeyek |
88 |
18:07:27 |
eng-rus |
med. |
HES |
гидроксиэтилкрахмал |
Morning93 |
89 |
18:07:11 |
eng-rus |
med. |
hydroxiethyl starch |
ГЭК (гидроксиэтилкрахмал) |
Morning93 |
90 |
18:05:35 |
rus-fre |
med. |
гидроксиэтилкрахмал |
HES |
Morning93 |
91 |
18:05:21 |
rus-fre |
med. |
ГЭК |
hydroxyéthylamidon (гидроксиэтилкрахмал) |
Morning93 |
92 |
18:04:38 |
rus-ger |
med. |
грудной сколиоз |
thorakale Skoliose |
Tiny Tony |
93 |
18:02:47 |
rus-ita |
med. |
инфекционная больница |
ospedale di malattie infettive (inoltre si puo' dire "ospedale di malattie contagiose") |
mariya_arzhanova |
94 |
18:00:44 |
rus-ger |
railw. |
толкающий тепловоз |
Schublok |
Bärchen |
95 |
17:55:32 |
eng-rus |
gen. |
wink |
оставить без внимания (at) |
OstrichReal1979 |
96 |
17:54:48 |
eng-rus |
gen. |
Chamber for resolution of disputes |
Палата по разрешению споров |
WiseSnake |
97 |
17:53:48 |
eng-rus |
EU. |
undergo certification procedures |
проходить процедуру сертификации (ссылка europa.eu) |
dann81 |
98 |
17:51:00 |
rus-fre |
med. |
антишоковый |
antichoc (thérapie antichoc, traitement anti-choc) |
Morning93 |
99 |
17:46:58 |
rus-ger |
mining. |
террикон |
Abbauberg |
lenalenka16 |
100 |
17:43:05 |
rus-fre |
electr.eng. |
входить |
s'insérer (Lorsque le récipient de l'appareil culinaire est placé sur sa base, les deux broches viennent s'insérer dans deux fiches femelles.) |
I. Havkin |
101 |
17:39:43 |
eng-rus |
med.appl. |
infusion set |
инфузионный набор (сменная часть инсулиновой помпы) |
q3mi4 |
102 |
17:38:58 |
eng-rus |
econ. |
draw up a business plan |
разработать бизнес-план (ссылка gov.uk) |
dann81 |
103 |
17:37:15 |
eng-rus |
med. |
pharyngolaryngectomy |
фаринголарингэктомия |
Халида Карим |
104 |
17:31:13 |
eng-rus |
securit. |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
Контактная группа Европейского центрального банка по вопросам инфраструктуры рынка ценных бумаг в евро |
olga6913 |
105 |
17:26:00 |
eng |
abbr. securit. |
European Central Bank's Contact Group on Euro Securities Infrastructures |
COGESI |
olga6913 |
106 |
17:25:15 |
rus-fre |
med. |
ремоделирование |
remodelage (напр., vasculaire) |
Morning93 |
107 |
17:23:33 |
eng-rus |
econ. |
create a business plan |
разработать бизнес-план (ссылка startups.co.uk) |
dann81 |
108 |
17:22:31 |
eng-rus |
auto. |
parking guide system |
система управления парковкой |
YuriDDD |
109 |
17:21:28 |
rus-fre |
med. |
подавлять |
diminuer (напр., синтез) |
Morning93 |
110 |
17:17:43 |
eng-rus |
auto. |
map |
параметрическая матрица |
YuriDDD |
111 |
17:13:07 |
rus-fre |
med. |
ангиопротектор |
angio-ptotecteur (сосудопротектор) |
Morning93 |
112 |
17:13:04 |
eng-rus |
auto. |
electro-chromatic rear view mirror |
электрохроматическое зеркало заднего вида |
felog |
113 |
17:12:15 |
eng-rus |
subl. |
do one's best |
приложить все усилия |
Soulbringer |
114 |
17:07:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
high current cnarge |
сильноточная зарядка |
art_fortius |
115 |
17:06:23 |
eng-rus |
electr.eng. |
low current charge |
слаботочная зарядка |
art_fortius |
116 |
17:04:42 |
rus-ger |
telecom. |
режим зарядки |
Lademodus |
art_fortius |
117 |
17:01:06 |
rus-ger |
med. |
острая респираторно-вирусная инфекция |
akute virale Atemwegsinfektion (ОРВИ) |
Tiny Tony |
118 |
16:59:52 |
rus-ger |
med. |
острая респираторная инфекция |
akute Atemwegsinfektion (ОРИ) |
Tiny Tony |
119 |
16:57:54 |
rus-spa |
hist. |
Совет Народных Комиссаров |
Consejo de Comisarios del Pueblo (wikipedia.org) |
MaryAntoinette |
120 |
16:53:11 |
rus-fre |
med. |
оксид азота |
oxyde d'azote |
Morning93 |
121 |
16:48:29 |
rus-ita |
gen. |
санитарное свидетельство |
fito |
dessy |
122 |
16:48:01 |
rus-ger |
tech. |
рабочая длина |
effektive Länge |
catharsis |
123 |
16:48:00 |
rus-fre |
med. |
действующее вещество |
principe actif |
Morning93 |
124 |
16:40:23 |
rus-ger |
telecom. |
модуль защиты от краж |
Guard-Modul |
art_fortius |
125 |
16:26:04 |
rus-ger |
gen. |
в Вестфалии |
in Westfalen (i.W.) |
Tiny Tony |
126 |
16:25:18 |
eng-rus |
gen. |
birdshot |
дробь (small pellets designed for shooting birds. A small lead shot for shotgun shells thefreedictionary.com) |
1_ton |
127 |
16:20:49 |
rus-ger |
mach. |
зажимная цанга с тягой |
Zugspannzange |
Dina Jun |
128 |
16:19:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable gland |
кабельный ввод |
Enote |
129 |
16:17:57 |
eng-rus |
railw. |
transfer line |
операционная линия |
grafleonov |
130 |
16:16:21 |
eng-rus |
med. |
practical healthcare |
практическое здравоохранение |
Anikey |
131 |
16:15:59 |
ger |
abbr. |
i.W. |
in Westfalen (например, Münster i.W. - город Мюнстер в Вестфалии) |
Tiny Tony |
132 |
16:14:16 |
rus-dut |
lat. |
с сегодняшнего дня |
van heden af (a.d. (лат.)) |
Сова |
133 |
16:13:19 |
eng-rus |
med. |
radioinduced diseases |
радиоиндуцированные заболевания |
Anikey |
134 |
16:10:18 |
rus-dut |
gen. |
все будет в порядке |
komt in orde |
taty43 |
135 |
16:05:59 |
eng-rus |
med. |
dose regime |
дозовый режим |
Molia |
136 |
15:55:22 |
eng-rus |
gen. |
down to the last detail |
до мельчайших подробностей |
lexicographer |
137 |
15:53:44 |
rus-fre |
furn. |
Фальш-панель |
FILEUR |
VNV100110 |
138 |
15:49:05 |
eng-rus |
railw. |
pitch and bounce |
тангаж и вертикальное раскачивание (ходовые испытания кузова вагона) |
LikeOcean |
139 |
15:46:50 |
eng-rus |
railw. |
yaw and sway |
отклонение и раскачивание (испытания кузова вагона) |
LikeOcean |
140 |
15:42:32 |
rus-ger |
tech. |
Кулачковая втулка |
Nockennabe |
Maiminez |
141 |
15:41:18 |
rus-ger |
tech. |
Кулачковый фланец |
Nockenflansch |
Maiminez |
142 |
15:39:12 |
rus-ger |
gen. |
не колеблясь |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
143 |
15:37:33 |
rus-ger |
gen. |
без обиняков |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
144 |
15:35:22 |
rus-ger |
gen. |
спешно уехать |
kurzerhand abreisen |
Andrey Truhachev |
145 |
15:34:23 |
eng-rus |
avia. |
glass peening |
обработка стеклянной дробью |
Emilia M |
146 |
15:34:13 |
rus-ger |
gen. |
спешно |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
147 |
15:30:24 |
rus-ger |
gen. |
быстро |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
148 |
15:29:45 |
rus-ger |
gen. |
быстро решиться на что-либо |
sich kurzerhand zu etwas entschließen |
Andrey Truhachev |
149 |
15:25:12 |
eng-rus |
homeopath. |
re-suffer |
испытать заново (болезнь, недомогание, страдание) |
Leana |
150 |
15:18:56 |
eng-rus |
railw. |
twist and roll |
скручивание и складывание (испытания на жесткость кузова вагона) |
LikeOcean |
151 |
15:18:03 |
rus-ger |
gen. |
внезапно решиться на что-либо |
sich kurzerhand zu etwas entschließen |
Andrey Truhachev |
152 |
15:16:37 |
rus-ger |
gen. |
отказаться без раздумий от чего-либо |
etwas kurzerhand ablehnen |
Andrey Truhachev |
153 |
15:15:36 |
rus-ger |
gen. |
спешно покинуть |
kurzerhand abreisen |
Andrey Truhachev |
154 |
15:15:12 |
eng-rus |
gen. |
paying conditions |
условия оплаты труда |
WiseSnake |
155 |
15:14:56 |
rus-ger |
gen. |
внезапно уехать |
kurzerhand abreisen |
Andrey Truhachev |
156 |
15:12:35 |
rus-ger |
gen. |
без церемоний |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
157 |
15:11:51 |
rus-ger |
gen. |
без рассуждений |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
158 |
15:09:36 |
rus-ger |
inf. |
по-быстрому |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
159 |
15:09:09 |
rus-ger |
inf. |
по-быстрому |
ohne Formalitäten |
Andrey Truhachev |
160 |
15:08:28 |
rus-ger |
gen. |
без формальностей |
ohne Formalitäten |
Andrey Truhachev |
161 |
15:07:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
RFPA |
усилитель мощности радиочастотных сигналов (radio frequency power amplifiers) |
Julchonok |
162 |
15:07:25 |
eng-rus |
gen. |
summarily |
без промедления |
Andrey Truhachev |
163 |
15:04:44 |
eng-rus |
gen. |
summarily |
без церемоний |
Andrey Truhachev |
164 |
14:58:32 |
rus-fre |
phys. |
тепловая диффузия |
diffusion thermique |
I. Havkin |
165 |
14:56:29 |
rus-ger |
auto. |
автомобиль с карбюраторным двигателем |
Vergaserlastwagen |
Diana90 |
166 |
14:55:10 |
eng-rus |
gen. |
issue-hop |
подменять понятия |
Linch |
167 |
14:54:44 |
eng-rus |
agric. |
trailing shoe |
распределитель для внесения жидких удобрений (с/х) |
tau |
168 |
14:52:40 |
rus-ger |
gen. |
на скорую руку |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
169 |
14:51:27 |
eng-rus |
slang |
searching |
идёт поиск |
Damirules |
170 |
14:51:12 |
eng-ger |
gen. |
curtly |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
171 |
14:51:03 |
eng-ger |
gen. |
out of hand |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
172 |
14:50:53 |
rus-ger |
auto. |
искареженный автомобиль |
Autowrack |
Diana90 |
173 |
14:50:50 |
eng-ger |
gen. |
suddenly |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
174 |
14:50:37 |
eng-ger |
gen. |
abruptly |
kurzerhand |
Andrey Truhachev |
175 |
14:48:39 |
rus-ger |
auto. |
вакуумный автомат |
Unterdruckversteller |
Diana90 |
176 |
14:46:56 |
rus-ger |
auto. |
кольцевая автомагистраль |
Autobahnring |
Diana90 |
177 |
14:46:39 |
rus-ger |
gen. |
делиться |
preisgeben (информацией) |
hapi_1915 |
178 |
14:45:15 |
rus-ger |
auto. |
автомагазин |
Autohaus |
Diana90 |
179 |
14:44:39 |
rus-ger |
commer. |
товар народного потребления |
Konsumware |
Tiny Tony |
180 |
14:39:42 |
rus-ger |
ed. |
наименование дисциплины |
Fachbenennung |
olinka_ja |
181 |
14:29:45 |
rus-ger |
auto. |
автоинспектор |
Verkehrspolizist |
Diana90 |
182 |
14:28:23 |
rus-ger |
auto. |
автодорожный |
Autostraßen- |
Diana90 |
183 |
14:26:26 |
rus-ger |
commer. |
швейные изделия |
Kleidungswaren |
Tiny Tony |
184 |
14:24:41 |
eng-rus |
slang |
keep closed! |
не открывайте! (Caution! Keep this door closed) |
Damirules |
185 |
14:24:38 |
rus-ger |
auto. |
автобус аэродромного обслуживания пассажиров |
Flugfeldbus |
Diana90 |
186 |
14:17:17 |
rus-ger |
commer. |
непродовольственный товар |
Nichtlebensmittel |
Tiny Tony |
187 |
14:12:41 |
rus-ger |
gen. |
преодолевать трудности |
Schwierigkeiten bewältigen |
Ремедиос_П |
188 |
14:11:57 |
rus-ger |
gen. |
преодолеть трудности |
Schwierigkeiten bewältigen |
Ремедиос_П |
189 |
14:10:50 |
rus-ger |
gen. |
справиться с работой |
Arbeit bewältigen |
Ремедиос_П |
190 |
14:09:23 |
eng-rus |
med. |
stress gastritis |
стрессовый гастрит |
white_canary |
191 |
14:08:50 |
rus-ger |
med. |
артериовенозная фистула |
avF. |
Лорина |
192 |
14:04:26 |
eng-rus |
busin. |
MANEB |
МАНЭБ (International Academy of Ecology, Man and Nature Protection Sciences) |
Elina Semykina |
193 |
14:03:21 |
eng-rus |
polygr. |
out of gamut color |
плашечный цвет за пределами гаммы |
translator911 |
194 |
14:01:52 |
eng-rus |
fire. |
call point |
извещатель (из европейского заявления о соответствии и его российского аналога) |
IgBar |
195 |
13:59:23 |
eng-rus |
pharm. |
log linearly with time |
в логарифмически-линейной зависимости от времени |
Indigirka |
196 |
13:52:06 |
eng-rus |
med. |
Barrett's metaplasia |
метаплазия Барретта |
white_canary |
197 |
13:49:00 |
rus-spa |
econ. |
рыночная сделка |
transacción en el mercado |
Tundruk |
198 |
13:45:42 |
eng-rus |
med. |
frontal sinus surgery |
фронтотомия (вскрытие лобных пазух носа) |
bigmaxus |
199 |
13:44:35 |
eng-rus |
med. |
maxillary sinus surgery |
гайморотомия (вскрытие гайморовых пазух носа) |
bigmaxus |
200 |
13:43:58 |
eng-rus |
med.appl. |
embolic filter |
противоэмболический фильтр |
Шолпан Баймульдинова |
201 |
13:38:37 |
rus-spa |
econ. |
ликвидный рынок |
mercado líquido |
Tundruk |
202 |
13:32:11 |
rus-fre |
Игорь Миг polit. |
Аддис-Абебская декларация о внешней задолженности Африки |
Déclaration d'Addis-Abeba sur la dette extérieure des pays africains |
Игорь Миг |
203 |
13:30:26 |
eng-rus |
law |
share with a par value |
акция номинальной стоимостью (of) |
Elina Semykina |
204 |
13:29:43 |
eng-rus |
med. |
AICD |
автоматический имплантированный кардиодефибриллятор |
Лорина |
205 |
13:29:26 |
eng |
abbr. med. |
AICD |
Automatic Implanted Cardiac Defibrillator |
Лорина |
206 |
13:29:03 |
eng-rus |
med. |
Automatic Implanted Cardiac Defibrillator |
автоматический имплантированный кардиодефибриллятор |
Лорина |
207 |
13:28:42 |
eng-rus |
inf. |
econobox |
малолитражный автомобиль |
Alexey Lebedev |
208 |
13:26:01 |
rus-ger |
|
тест на наркотики |
Drogentest |
herr_o |
209 |
13:25:59 |
rus-ger |
med. |
стент с лекарственным покрытием |
Drug-eluting-Stent |
Лорина |
210 |
13:24:14 |
rus-ger |
med. |
лизис |
Lyse |
Лорина |
211 |
13:24:05 |
rus-dut |
|
обтягивающий |
nauwsluitend |
Сова |
212 |
13:23:40 |
rus-ger |
|
тест на алкоголь |
Alkotest |
herr_o |
213 |
13:23:38 |
eng-rus |
|
Grumpy |
Ворчун (имя гнома из Белоснежки) |
driven |
214 |
13:23:03 |
rus-ger |
med. |
инфаркт передней стенки сердца |
Vorderwandinfarkt |
Лорина |
215 |
13:20:54 |
rus-ger |
|
инструкция по изготовлению |
Herstellungsvorschrift |
Александр Рыжов |
216 |
13:18:52 |
eng-rus |
law |
dividends on shares |
дивиденды по акциям |
Elina Semykina |
217 |
13:13:19 |
eng-rus |
tech. |
SRG – Short Reference Guide |
Краткое справочное руководство |
nikvas |
218 |
13:10:20 |
eng-rus |
footb. |
curler |
подкрученный удар |
Alexey Lebedev |
219 |
13:07:04 |
eng-rus |
audit. |
summary financial statements |
обобщённая финансовая отчётность |
Markbusiness |
220 |
13:06:33 |
eng-rus |
audit. |
amended financial statements |
пересмотренная финансовая отчётность |
Markbusiness |
221 |
13:02:32 |
rus-spa |
med. |
баротравма |
barotraumatismo, barotrauma |
AnnaSun |
222 |
12:57:21 |
eng-rus |
inf. |
poop out |
отказать (о механизме и т.п.) |
q3mi4 |
223 |
12:57:07 |
eng-rus |
|
bout of cramp |
судорога |
Alexey Lebedev |
224 |
12:52:30 |
eng-rus |
fig. |
the final flourish |
вишенка на торте |
Alexey Lebedev |
225 |
12:51:17 |
eng |
abbr. |
Board Certified - Advanced Diabetes Management |
BC-ADM |
q3mi4 |
226 |
12:50:50 |
eng-rus |
fig. |
add the final flourish |
нанести последний штрих |
Alexey Lebedev |
227 |
12:50:49 |
eng-rus |
med. |
American Academy of Family Physicians |
Американская академия семейных врачей (такой вариант встречается в Google в два раза чаще) |
AndyPanda |
228 |
12:50:23 |
eng-rus |
fig. |
final flourish |
последний штрих |
Alexey Lebedev |
229 |
12:50:14 |
rus-dut |
|
вышестоящий |
bovenpersoon |
Сова |
230 |
12:48:52 |
eng-rus |
law |
heard...resolved |
слушали ... постановили (из протокола собрания акционеров) |
Elina Semykina |
231 |
12:40:05 |
rus-ger |
tech. |
подкладная пластина |
Unterlegplatte (напр., для автовышек) |
Queerguy |
232 |
12:37:19 |
rus-fre |
geogr. |
Ньюфаундленд |
Terre-Neuve (остров в Северной Америке) |
I. Havkin |
233 |
12:35:45 |
eng-rus |
inf. |
you can't kid a kidder |
не учи учёного |
Motya |
234 |
12:34:54 |
rus-fre |
dog. |
тернёф |
terre-neuve (Устаревшее слово (встречается, в частности, в произведениях Ф.М. Достоевского).) |
I. Havkin |
235 |
12:34:19 |
rus-ita |
inf. |
зануда |
rompicoglioni |
etar |
236 |
12:33:35 |
rus-fre |
dog. |
водолаз |
terre-neuve (Русский "водолаз", согласно Википедии, - скорее, разновидность ньюфаундленда, выведенная в СССР.) |
I. Havkin |
237 |
12:33:14 |
rus-ita |
|
направляющий штырь |
perno di guida |
ale2 |
238 |
12:32:22 |
eng-rus |
sport. |
sports fanatic |
спортивный фанат |
Andrey Truhachev |
239 |
12:31:44 |
rus-ger |
sport. |
спортивный фанат |
Sportfanatiker |
Andrey Truhachev |
240 |
12:30:53 |
rus-ger |
sport. |
спортивный фанат |
Sportfreund |
Andrey Truhachev |
241 |
12:30:30 |
rus-ger |
sport. |
спортивный болельщик |
Sportfreund |
Andrey Truhachev |
242 |
12:29:46 |
eng-rus |
sport. |
sport fan |
любитель спорта |
Andrey Truhachev |
243 |
12:29:23 |
eng-rus |
sport. |
sport fan |
спортивный фанат |
Andrey Truhachev |
244 |
12:28:32 |
eng-rus |
sport. |
sports fan |
любитель спорта |
Andrey Truhachev |
245 |
12:26:07 |
rus-ger |
ed. |
словесность |
Wortkunst (школьный предмет – Schulfach) |
rosebank |
246 |
12:25:15 |
eng-rus |
signall. |
water supply shut off devices |
устройство отключения подачи воды |
Herundo |
247 |
12:19:05 |
eng-rus |
inf. |
get acquainted |
знакомиться (getting acquainted with new people) |
Damirules |
248 |
12:18:12 |
eng-rus |
|
harrowing disappointment |
горькое разочарование |
Alexey Lebedev |
249 |
12:17:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
Solid State Fuse |
полупроводниковый предохранитель |
Godzilla |
250 |
12:16:20 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
turn-around |
межремонтный период |
amorgen |
251 |
12:11:44 |
rus-lav |
med. |
образец |
prove (piem. bioloiskā prove - биологический образец) |
Axamusta |
252 |
12:06:53 |
rus-ger |
med. |
напряжение |
Tensio |
Лорина |
253 |
12:03:33 |
rus-fre |
auto. |
патрубок |
durite |
Solidboss |
254 |
12:02:05 |
eng-rus |
invest. |
liquidity provider |
поставщик ликвидности |
Tramontane |
255 |
12:00:15 |
rus-ger |
med. |
Мегалопапилла |
Makropapille (увеличение размеров диска зрительного нерва) |
Лорина |
256 |
11:56:08 |
eng-rus |
|
it is not the right time now |
Сейчас не совсем подходящее время (to) |
Soulbringer |
257 |
11:55:14 |
eng-rus |
fig. |
gargantuan |
выдающийся |
Alexey Lebedev |
258 |
11:55:12 |
eng-rus |
polit. |
the agreement will be automatically renewed |
договор будет продолжаться автоматически |
thrilling |
259 |
11:54:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
system use tariff |
тариф на использование системы |
MichaelBurov |
260 |
11:52:57 |
eng-rus |
|
it is not the right time now |
Сейчас неподходящее время (to) |
Soulbringer |
261 |
11:51:17 |
eng |
abbr. |
BC-ADM |
Board Certified - Advanced Diabetes Management |
q3mi4 |
262 |
11:50:23 |
eng-rus |
radioloc. |
P-band |
дециметровый диапазон (волн; 225-390 МГц (редк. исп.)) |
masay |
263 |
11:49:41 |
eng-rus |
signall. |
Water Alarm |
датчик протечки воды |
Herundo |
264 |
11:49:35 |
eng-rus |
progr. |
namespace collision |
конфликт пространства имен (unlocalize.com) |
owant |
265 |
11:46:48 |
eng-rus |
fig. |
huff and puff |
нудеть |
Alexey Lebedev |
266 |
11:44:37 |
eng-rus |
fig. |
huff and puff |
причитать |
Alexey Lebedev |
267 |
11:44:15 |
eng-rus |
energ.ind. |
TRT tax |
налог TRT |
MichaelBurov |
268 |
11:43:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy fund |
энергетический фонд |
MichaelBurov |
269 |
11:43:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
distribution including loss |
распределение, включая потери |
MichaelBurov |
270 |
11:42:44 |
eng-rus |
law |
realising the need to foster a spirit of better cooperation and coordination between |
для укрепления духа сотрудничества и взаимодействия между (из преамбулы договора; добавлено с подачи 10-4) |
Serge1985 |
271 |
11:41:03 |
eng-rus |
|
it is the wrong time now |
Сейчас не совсем подходящее время (для чего-либо) |
Soulbringer |
272 |
11:40:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy including retail margin |
энергетический компонент, включающий розничную маржу |
MichaelBurov |
273 |
11:40:05 |
eng-rus |
UN |
Environmental Assembly |
Экологическая Ассамблея |
ambassador |
274 |
11:37:19 |
eng-rus |
|
it is the wrong time now |
Сейчас неподходящее время (для чего-либо; to) |
Soulbringer |
275 |
11:35:47 |
eng |
abbr. |
APRN |
advanced practice registered nurse |
q3mi4 |
276 |
11:34:59 |
eng-rus |
slang |
take up |
подтянуть |
Damirules |
277 |
11:34:29 |
rus-ger |
|
изъятие продукции |
Rückrufaktion |
Александр Рыжов |
278 |
11:34:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
incumbent retailer |
поставщик, образовавшийся в результате разукрупнения |
MichaelBurov |
279 |
11:34:06 |
eng-rus |
sport. |
intentional walk |
преднамеренный проход (бейсбол) |
driven |
280 |
11:30:09 |
eng-rus |
intell. |
pick up the right trail |
выйти на верный след |
Soulbringer |
281 |
11:26:48 |
eng-rus |
slang |
ROPS |
система защиты при опрокидывании |
Damirules |
282 |
11:26:35 |
eng-rus |
energ.ind. |
decomposition of end-user tariff |
структура тарифа конечного потребителя |
MichaelBurov |
283 |
11:24:56 |
rus-ger |
|
заиграться |
sich ins Spiel vertiefen |
AndrewDeutsch |
284 |
11:24:05 |
rus-ger |
mil. |
отборное соединение |
Eliteverband |
Andrey Truhachev |
285 |
11:23:38 |
rus-ger |
mil. |
отборная часть |
Elitetruppe |
Andrey Truhachev |
286 |
11:22:33 |
rus |
energ.ind. |
цена в системе на сутки @вперёд |
ЦССВ |
MichaelBurov |
287 |
11:21:55 |
eng-rus |
market. |
be cost competitive with fossil fuels |
быть конкурентоспособным по отношению к энергоносителям (ссылка businessgreen.com) |
dann81 |
288 |
11:21:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
SDAP |
ЦССВ |
MichaelBurov |
289 |
11:18:40 |
rus-ger |
sport. |
участник основного состава команды |
Kader |
Andrey Truhachev |
290 |
11:18:17 |
eng-rus |
chromat. |
iodine chamber |
йодная камера |
Yets |
291 |
11:17:00 |
eng-rus |
energ.ind. |
system purchase direction |
избыточный спрос в системе |
MichaelBurov |
292 |
11:16:53 |
eng-rus |
radioloc. |
S-band |
сантиметровый диапазон (волн; 2-4 ГГц / 15-7,5 см) |
masay |
293 |
11:16:27 |
eng-rus |
energ.ind. |
system sale direction |
избыточное предложение в системе |
MichaelBurov |
294 |
11:16:21 |
rus-ger |
sport. |
добиться включения в основной состав команды |
den Sprung in den Kader schaffen |
Andrey Truhachev |
295 |
11:15:26 |
rus-ger |
tech. |
Орошение, увлажнение, смачивание сыпучего материала в процессе перевалки |
Bedüsung |
sergejka |
296 |
11:11:02 |
eng-rus |
radioloc. |
L-band |
дециметровый диапазон (волн; 1-2 ГГц / 30-15 см) |
masay |
297 |
11:06:56 |
eng-rus |
energ.ind. |
day ahead planning |
планирование на сутки вперёд |
MichaelBurov |
298 |
11:06:28 |
eng-rus |
med. |
silicone antifoam emulsion |
противопенная силиконовая эмульсия |
intern |
299 |
11:06:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
hourly settlement |
почасовые финансовые расчёты |
MichaelBurov |
300 |
11:05:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
balancing mechanism |
механизм урегулирования отклонений |
MichaelBurov |
301 |
11:03:50 |
eng-rus |
sport. |
pool |
лига (совокупность команд определённого класса) |
Andrey Truhachev |
302 |
11:01:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
collateral system |
система обеспечения |
MichaelBurov |
303 |
11:00:08 |
rus-ger |
sport. |
сборная команда |
Kader |
Andrey Truhachev |
304 |
10:59:41 |
rus-ger |
sport. |
спортсмен, отобранный в команду для участия в соревнованиях |
Kader |
Andrey Truhachev |
305 |
10:59:05 |
eng-rus |
energ.ind. |
balancing energy market |
балансирующий рынок |
MichaelBurov |
306 |
10:58:48 |
eng-rus |
agric. |
boot |
молочно-восковая спелость кукурузы |
altaiangirl |
307 |
10:58:18 |
eng-rus |
radioloc. |
surveillance and target designation unit |
блок разведки и целеуказания (в составе ЗРС) |
masay |
308 |
10:57:31 |
rus-ger |
police |
кадровый работник полиции |
Kader |
Andrey Truhachev |
309 |
10:56:07 |
eng-rus |
|
this is no laughing matter |
это вам не шутки |
Alexey Lebedev |
310 |
10:55:56 |
eng-rus |
physiol. |
matrix gla protein |
матрица gla-белка |
kumold |
311 |
10:55:42 |
rus-ger |
mil. |
кадровый военнослужащий |
Kader |
Andrey Truhachev |
312 |
10:55:33 |
eng-rus |
|
this is no laughing matter |
это вам не ха-ха |
Alexey Lebedev |
313 |
10:55:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
day ahead market |
РСВ |
MichaelBurov |
314 |
10:54:37 |
rus-ger |
telecom. |
технический параметр |
Service-Parameter |
art_fortius |
315 |
10:54:18 |
eng-rus |
law |
put to a vote |
поставленный на голосование |
Elina Semykina |
316 |
10:54:04 |
eng-rus |
|
no laughing matter |
не шутки |
Alexey Lebedev |
317 |
10:50:35 |
rus-ger |
sport. |
спортивная команда |
Kader |
Andrey Truhachev |
318 |
10:50:32 |
eng-rus |
radioloc. |
radar sensor |
РЛС |
masay |
319 |
10:46:30 |
eng-rus |
energ.ind. |
distribution region |
распределительный регион |
MichaelBurov |
320 |
10:45:54 |
eng-ger |
cinema |
frame |
Kader |
Andrey Truhachev |
321 |
10:45:53 |
eng-rus |
slang |
good for |
полезный |
Damirules |
322 |
10:45:39 |
eng-ger |
cinema |
frame |
Kader |
Andrey Truhachev |
323 |
10:44:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
electricity market |
рынок электроэнергии |
MichaelBurov |
324 |
10:43:31 |
rus-ger |
glass. |
прессованное стекло |
Hüttenglas |
Wba |
325 |
10:42:54 |
rus-ger |
mil. |
элитное соединение |
Eliteverband |
Andrey Truhachev |
326 |
10:42:12 |
eng-rus |
law |
placed shares |
размещённые акции (proz.com) |
Elina Semykina |
327 |
10:41:52 |
rus-ger |
mil. |
элитная часть |
Elitetruppe |
Andrey Truhachev |
328 |
10:41:08 |
rus-ger |
mil. |
элитные войска |
Kader |
Andrey Truhachev |
329 |
10:40:12 |
eng-rus |
|
cyberthief |
кибервор |
feihoa |
330 |
10:39:53 |
rus-ger |
mil. |
элитные формирования |
Kader |
Andrey Truhachev |
331 |
10:38:51 |
rus-ger |
sport. |
основной состав спортсменов, заявленных для участия в соревнованиях |
Kader |
Andrey Truhachev |
332 |
10:38:23 |
eng-rus |
econ. |
GVA |
валовая добавленная стоимость |
MichaelBurov |
333 |
10:35:13 |
eng-rus |
|
war room |
конференц-зал |
feihoa |
334 |
10:34:36 |
eng-rus |
med. |
pulse volume recorder |
сфигмограф (аппарат для графической регистрации пульса) |
Ying |
335 |
10:34:04 |
rus-ger |
mil. |
элитное подразделение |
Kader |
Andrey Truhachev |
336 |
10:22:33 |
rus |
abbr. energ.ind. |
ЦССВ |
цена в системе на сутки вперёд |
MichaelBurov |
337 |
10:21:08 |
eng |
abbr. energ.ind. |
SDAP |
system day ahead price |
MichaelBurov |
338 |
10:16:40 |
rus-ger |
tech. |
сферический наконечник |
kugelförmiges Endstück |
Spiktor |
339 |
10:16:11 |
rus-ger |
telecom. |
настройка приёмного устройства |
Empfängereinstellungen |
art_fortius |
340 |
10:07:23 |
rus-ger |
telecom. |
режим сервисного обслуживания |
Service-Modus |
art_fortius |
341 |
10:05:16 |
eng-rus |
med. |
aminefluoride |
аминфторид |
inspirado |
342 |
10:05:13 |
rus-ita |
radio |
широкополосный излучатель |
radiatore a larga banda |
gorbulenko |
343 |
9:49:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
BSR |
Balancing and Settlement Code |
MichaelBurov |
344 |
9:43:43 |
rus-ger |
tech. |
смазанный на весь срок службы к примеру, тяговые втулочно-роликовые цепи |
lebensdauergeschmiert |
sergejka |
345 |
9:37:35 |
eng-rus |
|
considerable length |
значительная длина |
Азери |
346 |
9:32:36 |
eng-rus |
|
close-off netting |
зачёт закрытием |
4uzhoj |
347 |
9:31:57 |
eng-rus |
|
netting by novation |
зачёт новацией |
4uzhoj |
348 |
9:30:26 |
rus-ger |
|
непринуждённый |
entspannt (z.B. in entspannter Atmosphäre – в непринужденной атмосфере) |
Queerguy |
349 |
9:30:03 |
eng-rus |
tax. |
third-party designee |
уполномоченное третье лицо |
Irbons |
350 |
9:26:09 |
rus |
|
Министерство промышленности и торговли |
Минпромторг |
Лорина |
351 |
9:26:01 |
rus-ger |
law |
Министерство промышленности и торговли |
Ministerium für Industrie und Handel |
Лорина |
352 |
9:25:46 |
rus-ger |
law |
Минпромторг |
Ministerium für Industrie und Handel |
Лорина |
353 |
9:24:39 |
eng-rus |
|
forward foreign exchange transaction |
форвардная валютная сделка |
4uzhoj |
354 |
9:23:10 |
eng-rus |
|
spot foreign exchange transaction |
сделка "спот" по купле-продаже иностранной валюты |
4uzhoj |
355 |
9:22:52 |
eng-rus |
med. |
FIF50 |
Форсированный инспираторный поток при 50 % объёма вдоха (Forced inspiratory flow) |
Ying |
356 |
9:21:46 |
eng-rus |
|
spot foreign exchange transaction |
наличная валютная сделка |
4uzhoj |
357 |
9:21:37 |
eng-rus |
|
spot foreign exchange transaction |
кассовая валютная сделка |
4uzhoj |
358 |
9:21:14 |
eng-rus |
|
spot foreign exchange transaction |
спотовая валютная сделка |
4uzhoj |
359 |
9:17:01 |
eng-rus |
mil., WMD |
acceleration stage |
ступень ускорения |
eyes |
360 |
9:14:29 |
eng-rus |
cem. |
rotary feeder |
ячейковый питатель |
eyes |
361 |
8:54:05 |
eng-rus |
med. |
DC |
подсчёт форменных элементов (Differential Count) |
Ying |
362 |
8:23:46 |
rus-ger |
food.ind. |
медный комплекс хлорофиллина |
kupferhaltige Komplexe der Chlorophylline |
alboru |
363 |
8:06:32 |
eng-rus |
|
posttreat reactor |
реактор заключительного гидрирования |
Rodeo Dayz |
364 |
8:03:27 |
eng-rus |
med. |
PB |
периферическая кровь (peripheral blood) |
Ying |
365 |
7:55:55 |
eng-rus |
med. |
Uu |
мкЕ (микроединиц) |
Ying |
366 |
7:49:03 |
eng-rus |
cardiol. |
A |
предсердный компонент диастолического заполнения ЛЖ (atrial wave) |
Ying |
367 |
7:48:00 |
eng-rus |
cardiol. |
E |
ранняя фаза заполнения ЛЖ (early diastolic wave) |
Ying |
368 |
7:39:03 |
eng-rus |
biol. |
aerobic respiration |
клеточное дыхание |
kumold |
369 |
7:37:36 |
rus-ita |
meat. |
зачистка мяса |
toelettatura |
Si_punctum |
370 |
7:33:56 |
eng-rus |
|
FEACN – Foreign Economic Activity Commodity Nomenclature |
ТН ВЭД |
rechnik |
371 |
7:09:17 |
rus-fre |
med. |
ангиопротективное действие |
action angioprotectrice |
Morning93 |
372 |
6:49:42 |
rus-fre |
med. |
резкие колебания |
variations brusques (уровня, степени) |
Morning93 |
373 |
6:45:58 |
rus-fre |
med. |
ощелачивающий |
alcalinisant |
Morning93 |
374 |
6:41:14 |
eng-rus |
med.appl. |
echo window |
"ультразвуковое окно" |
Ying |
375 |
6:22:50 |
rus-fre |
med. |
гиперосмолярный |
hyperosmolaire |
Morning93 |
376 |
6:12:10 |
rus-fre |
med. |
буферированный |
bufferisé |
Morning93 |
377 |
5:58:24 |
rus-fre |
med. |
пентоксифиллин |
pentoxifylline |
Morning93 |
378 |
5:54:48 |
rus-fre |
med. |
изоосмолярный |
isoosmolaire |
Morning93 |
379 |
5:44:28 |
eng-rus |
cardiol. |
MR grade |
степень митральной регургитации (В зависимости от объёма крови, возвращающейся из левого желудочка обратно в левое предсердие, регургитация бывает от 1 до 4 степени.) |
Ying |
380 |
5:35:35 |
eng-rus |
cardiol. |
PHT |
время полуспада градиента давления (Pressure Half Time) |
Ying |
381 |
5:25:26 |
rus-fre |
|
самореализация |
accomplissement personnel |
Morning93 |
382 |
5:12:02 |
rus-ger |
mining. |
предварительно оценивать |
vorauswerten |
Лорина |
383 |
5:10:14 |
rus-fre |
|
визия |
vision (встречено в официальном документе) |
Morning93 |
384 |
4:44:52 |
rus-fre |
|
начать выпуск |
se lancer dans la production (продукции) |
Morning93 |
385 |
4:44:17 |
rus-fre |
|
запустить производство |
se lancer dans la production |
Morning93 |
386 |
4:36:10 |
rus-fre |
|
краткие факты |
faits en bref |
Morning93 |
387 |
3:41:58 |
eng-rus |
book. |
by bad chance |
по стечению обстоятельств (в негативном смысле) |
Soulbringer |
388 |
3:29:22 |
eng-rus |
formal |
a problem in the person of |
проблема в лице (someone – кого-либо) |
Soulbringer |
389 |
3:25:24 |
eng-rus |
med. |
inflammation cells |
воспалительные клетки |
Ying |
390 |
3:22:09 |
eng-rus |
offic. |
I hasten to let you know |
Спешу сообщить |
Soulbringer |
391 |
3:07:48 |
rus-fre |
astr. |
небула |
nébuleuse |
Morning93 |
392 |
3:01:35 |
eng-rus |
med. |
liquid-based cytology |
жидкостная цитология |
Ying |
393 |
2:59:42 |
rus-fre |
med. |
преднаполненный шприц |
seringue pré-remplie |
Morning93 |
394 |
2:48:33 |
eng-rus |
progr. |
implementing the operations is relatively straightforward |
реализации операций относительно определены |
ssn |
395 |
2:45:52 |
rus-fre |
|
малообъёмный |
de petit volume |
Morning93 |
396 |
2:42:15 |
eng-rus |
progr. |
implementing the operations |
реализации операций |
ssn |
397 |
2:34:25 |
eng-rus |
progr. |
iterative implementations |
итеративные реализации |
ssn |
398 |
2:33:28 |
eng-rus |
progr. |
iterative implementation |
итеративная реализация |
ssn |
399 |
2:29:22 |
eng-rus |
progr. |
representation sorted |
упорядочение представления |
ssn |
400 |
2:16:04 |
eng-rus |
progr. |
mutable types |
изменяемые типы |
ssn |
401 |
2:14:47 |
eng-rus |
progr. |
mutable type |
изменяемый тип |
ssn |
402 |
2:10:20 |
eng-rus |
progr. |
sorted binary tree |
упорядоченное двоичное дерево |
ssn |
403 |
2:08:54 |
eng-rus |
progr. |
sorted |
упорядоченный |
ssn |
404 |
2:08:08 |
rus-ger |
law |
опираясь на это |
Unter Berufung hierauf |
platon |
405 |
2:05:17 |
rus-ger |
|
преимущественно |
im Wesentlichen |
4uzhoj |
406 |
2:05:01 |
eng-rus |
|
respirable fraction |
Массовая доля вдыхаемых частиц, попадающих в нижние дыхательные пути |
Alexx B |
407 |
2:03:46 |
eng-rus |
|
respirable fraction |
респирабельная фракция |
Alexx B |
408 |
2:02:46 |
eng-rus |
progr. |
efficient representation |
эффективное представление |
ssn |
409 |
1:58:31 |
eng-rus |
progr. |
mutable lists of elements |
изменяемые списки элементов |
ssn |
410 |
1:57:56 |
eng-rus |
progr. |
mutable lists |
изменяемые списки |
ssn |
411 |
1:57:52 |
rus-ger |
mining. |
прогнозируемый |
voraussagbar |
Лорина |
412 |
1:57:34 |
rus-ger |
|
по истечении |
im Anschluss (Im Anschluss an die Abgabefrist werden die Angebote von der Insolvenzverwaltung analysiert und ausgewertet.) |
4uzhoj |
413 |
1:57:23 |
eng-rus |
progr. |
mutable list |
изменяемый список |
ssn |
414 |
1:54:01 |
rus-ger |
|
последующая поставка |
Weiterlieferung |
Александр Рыжов |
415 |
1:53:21 |
eng-rus |
med. |
vigorous achalasia |
гипертоническая ахалазия |
white_canary |
416 |
1:50:30 |
eng-rus |
progr. |
effect of executing |
результат вычисления (напр., выражения) |
ssn |
417 |
1:46:27 |
rus-ger |
mining. |
вредный |
schädigend |
Лорина |
418 |
1:45:42 |
eng-rus |
progr. |
representation of the list, referred to by variable |
представление списка со ссылкой на переменную |
ssn |
419 |
1:42:59 |
eng-rus |
subl. |
Take my deep apologies |
Примите мои глубочайшие извинения |
Soulbringer |
420 |
1:39:18 |
eng-rus |
progr. |
representation of the list |
представление списка |
ssn |
421 |
1:39:16 |
eng-rus |
combust. |
gas transmission service |
газоперекачивающая станция |
Alexis86 |
422 |
1:37:34 |
eng-rus |
progr. |
sharing in lists |
разделение в списках |
ssn |
423 |
1:34:05 |
eng-rus |
progr. |
list rep |
представление списка |
ssn |
424 |
1:31:15 |
eng-rus |
progr. |
definition of the abstraction function |
определение функции абстракции |
ssn |
425 |
1:28:07 |
eng-rus |
progr. |
description of the abstraction function and rep invariant |
описание функции абстракции и инварианта представления |
ssn |
426 |
1:21:26 |
rus-ger |
|
место использования |
Verwendungsstelle |
Александр Рыжов |
427 |
1:21:15 |
eng-rus |
progr. |
recursive representations of data abstractions |
рекурсивные представления абстракций данных |
ssn |
428 |
1:19:44 |
eng-rus |
progr. |
recursive representations |
рекурсивные представления |
ssn |
429 |
1:16:11 |
eng-rus |
progr. |
recursive type definitions |
рекурсивные определения типа |
ssn |
430 |
1:15:03 |
eng-rus |
ironic. |
have-not |
нищеброд |
UniversalLove |
431 |
1:12:07 |
eng-rus |
polygr. |
addressable resolution |
паспортная разрешающая способность |
aegor |
432 |
1:11:44 |
eng-rus |
progr. |
terms of list |
термины списка |
ssn |
433 |
1:08:31 |
rus-ger |
|
сохранение места нахождения мощностей производства |
Standorterhalt (при приобретении предприятий) |
4uzhoj |
434 |
1:08:30 |
eng-rus |
med. |
synechia separation |
разъединение синехии |
Dmitry-N |
435 |
1:07:45 |
eng-rus |
progr. |
implementation of list |
реализация списка |
ssn |
436 |
1:04:54 |
eng-rus |
progr. |
concept of a list |
концепция списка |
ssn |
437 |
1:02:25 |
eng-rus |
progr. |
empty lists |
пустые списки |
ssn |
438 |
1:01:01 |
eng-rus |
progr. |
representing lists |
представление списков |
ssn |
439 |
0:59:48 |
eng-rus |
progr. |
pair data type |
тип данных "пара" |
ssn |
440 |
0:54:30 |
eng-rus |
progr. |
representation of lists |
представление списков |
ssn |
441 |
0:51:16 |
eng-rus |
progr. |
all elements but the first of the original list |
все элементы первоначального списка, кроме первого |
ssn |
442 |
0:48:17 |
eng-rus |
progr. |
original list |
первоначальный список |
ssn |
443 |
0:43:50 |
eng-rus |
progr. |
start of a list |
начало списка |
ssn |
444 |
0:41:34 |
eng-rus |
progr. |
second element of the pair |
второй элемент пары |
ssn |
445 |
0:38:03 |
rus-ger |
|
быть твёрдым, выносливым |
Haare auf den Zähnen haben |
4uzhoj |
446 |
0:34:38 |
eng-rus |
progr. |
element of the list |
элемент списка |
ssn |
447 |
0:34:26 |
rus-fre |
med. |
противопротозойный |
anti-protozoaire |
Morning93 |
448 |
0:33:00 |
eng-rus |
progr. |
first element of a pair |
первый элемент пары |
ssn |
449 |
0:31:49 |
eng-rus |
progr. |
element of a pair |
элемент пары |
ssn |
450 |
0:30:28 |
eng-rus |
progr. |
linked pairs |
связанные пары |
ssn |
451 |
0:29:40 |
eng-rus |
progr. |
linked pair |
связанная пара |
ssn |
452 |
0:27:44 |
eng-rus |
progr. |
convenient way to implement a list |
удобный способ для реализации списков |
ssn |
453 |
0:23:41 |
rus-ger |
mining. |
модель скорости |
Geschwindigkeitsmodell |
Лорина |
454 |
0:22:16 |
eng-rus |
progr. |
arrays also have constraints on particular operations instead of general constraints |
массивы также имеют требования на частные операции вместо общих требований (см. "Abstraction and Specification in Program Development" by Barbara Liskov & John Guttag 1986) |
ssn |
455 |
0:20:29 |
eng-rus |
genet. |
vertical descent |
вертикальное наследование |
dzimmu |
456 |
0:20:08 |
rus-ger |
med. |
лфк и вк |
Krankengymnastik und ärztliche Beobachtung |
teren |
457 |
0:19:19 |
eng-rus |
inf. |
you have nothing to do here |
Вам нечего здесь делать |
Soulbringer |
458 |
0:18:13 |
eng-rus |
progr. |
particular operations |
частные операции |
ssn |
459 |
0:16:36 |
eng-rus |
progr. |
general constraints |
общие требования |
ssn |
460 |
0:14:19 |
eng-rus |
progr. |
constraints |
требования |
ssn |
461 |
0:12:39 |
eng-rus |
progr. |
constraint |
требование (сужающее возможности выбора решений разработчиком архитектуры или конструкции создаваемого продукта) |
ssn |
462 |
0:10:47 |
eng-rus |
inf. |
So I had nothing to do but |
мне не оставалось ничего другого как |
Soulbringer |
463 |
0:04:24 |
eng-rus |
police |
traces of abduction |
следы похищения |
Soulbringer |
464 |
0:04:20 |
eng-rus |
progr. |
rigid constraint |
жёсткое ограничение |
ssn |
465 |
0:00:15 |
eng-rus |
progr. |
prohibiting state constraint |
высказывания, определяющие взаимодействие между клиентами |
ssn |