1 |
23:58:30 |
eng-rus |
progr. |
process-image input |
входные данные образа процесса |
ssn |
2 |
23:55:52 |
eng-rus |
progr. |
process image input |
входные данные образа процесса |
ssn |
3 |
23:42:29 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
datapad |
датапад |
Nuraishat |
4 |
23:35:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waker |
поминальщик (one who takes part in a wake or who arranges a funeral repast) |
Gruzovik |
5 |
23:34:09 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
funeral repast |
поминальный обед |
Gruzovik |
6 |
23:33:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
death bill |
поминальница (= поминальник) |
Gruzovik |
7 |
23:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a list of dead to be prayed for |
поминальница (= поминальник) |
Gruzovik |
8 |
23:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
death bill |
поминальник |
Gruzovik |
9 |
23:31:31 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
не являться отказом от |
4uzhoj |
10 |
23:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
a list of dead be prayed for |
поминальница (= поминальник) |
Gruzovik |
11 |
23:30:55 |
eng-rus |
|
key box |
ключница |
slitely_mad |
12 |
23:30:15 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
не ограничивать в праве |
4uzhoj |
13 |
23:30:05 |
eng-rus |
law |
without prejudice |
сохраняя за собой право |
4uzhoj |
14 |
23:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gift |
помин |
Gruzovik |
15 |
23:28:09 |
rus-ger |
wood. |
средство для обессмоливания |
Entharzer (древесины) |
marinik |
16 |
23:28:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
funeral repast |
помин |
Gruzovik |
17 |
23:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
prayer for the dead or sick persons |
помин |
Gruzovik |
18 |
23:27:00 |
eng-rus |
progr. |
process-image output table |
выходная таблица образа процесса |
ssn |
19 |
23:26:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
by |
помимо |
Gruzovik |
20 |
23:26:37 |
eng-rus |
progr. |
process-image output table |
таблица выходных данных образа процесса |
ssn |
21 |
23:25:57 |
eng-rus |
Gruzovik uncom. |
without the knowledge of |
помимо |
Gruzovik |
22 |
23:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for pity's sake! |
помилосердствуйте! (= помилуйте!) |
Gruzovik |
23 |
23:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for goodness' sake! |
помилосердствуйте! (= помилуйте!) |
Gruzovik |
24 |
23:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for pity's sake! |
помилосердствуй! (= помилуй!) |
Gruzovik |
25 |
23:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for goodness' sake! |
помилосердствуй! (= помилуй!) |
Gruzovik |
26 |
23:22:54 |
eng-ger |
auto. |
assembly drawing |
Zusammenbauzeichnung |
Маковка |
27 |
23:22:24 |
eng-rus |
progr. |
process-image input table |
входная таблица образа процесса |
ssn |
28 |
23:21:59 |
eng-rus |
progr. |
process-image input table |
таблица входных данных образа процесса |
ssn |
29 |
23:21:43 |
eng-ger |
auto. |
intermediate-speed regulation |
Zwischendrehzahlregelung |
Маковка |
30 |
23:21:25 |
eng-ger |
auto. |
intermediate-speed stop |
Zwischendrehzahlanschlag |
Маковка |
31 |
23:21:07 |
eng-rus |
EU. |
anti-gypsyism |
антицыганизм (один из видов ксенофобии и расизма) |
la_tramontana |
32 |
23:20:53 |
eng-ger |
auto. |
twin-flow housing |
Zwillingsstromgehäuse |
Маковка |
33 |
23:20:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
have mercy |
помилосердовать (= помилосердствовать) |
Gruzovik |
34 |
23:20:03 |
eng-ger |
auto. |
dual-winding rotary actuator |
Zweiwicklungsdrehsteller |
Маковка |
35 |
23:19:40 |
eng-ger |
auto. |
dual-shaft gas turbine |
Zweiwellen-Gasturbine |
Маковка |
36 |
23:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Lord, have mercy upon us! |
Господи помилуй! |
Gruzovik |
37 |
23:18:32 |
eng-ger |
auto. |
two-way directional-control valve |
Zweiwegeventil (TCS) |
Маковка |
38 |
23:18:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
test out |
испытывать на прочность |
Игорь Миг |
39 |
23:18:03 |
eng-rus |
topon. |
Sheikhupura |
Шекхупура (город в Пакистане) |
OstrichReal1979 |
40 |
23:17:50 |
eng-ger |
auto. |
two-stroke principle |
Zweitaktverfahren |
Маковка |
41 |
23:17:27 |
eng-ger |
auto. |
2-stroke engine |
Zwei-Takt-Motor |
Маковка |
42 |
23:17:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
for goodness' sake |
помилуйте! |
Gruzovik |
43 |
23:16:15 |
eng-ger |
auto. |
two-stage box-type filter |
Zweistufen-Boxfilter |
Маковка |
44 |
23:15:57 |
eng-ger |
auto. |
dual-stream injector |
Zweistrahlventil |
Маковка |
45 |
23:15:36 |
eng-ger |
auto. |
two-position valve |
Zweistellungsventil |
Маковка |
46 |
23:15:20 |
eng-rus |
busin. |
be without prejudice to |
не являться отказом от (Факт отказа клиента от товара не является отказом от получения кредита.) |
4uzhoj |
47 |
23:14:59 |
eng-ger |
auto. |
wiper system |
Wischeranlage |
Маковка |
48 |
23:14:34 |
eng-ger |
auto. |
four-bar linkage |
Zweischlag |
Маковка |
49 |
23:08:49 |
eng-ger |
auto. |
Zweischeinwerfer-System |
two-headlamp system |
Маковка |
50 |
23:08:20 |
eng-ger |
auto. |
twin-tube shock absorber |
Zweirohrdämpfer |
Маковка |
51 |
23:07:53 |
eng-ger |
auto. |
ABS control |
ABS-Regelung |
Маковка |
52 |
23:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pardon |
помиловать |
Gruzovik |
53 |
23:05:49 |
eng-ger |
auto. |
dual-processor principle |
Zweirechner-Prinzip (ABS- Regelung) |
Маковка |
54 |
23:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik law |
pardonee |
помилованный (фр. pardoné) |
Gruzovik |
55 |
23:04:45 |
eng-ger |
auto. |
cylinder housing |
Zylindergehäuse |
Маковка |
56 |
23:04:39 |
eng-rus |
Gruzovik law |
forgiveness |
помилование |
Gruzovik |
57 |
23:04:27 |
eng-ger |
auto. |
cylinder chamber |
Zylinderkammer |
Маковка |
58 |
23:03:56 |
eng-ger |
auto. |
cylinder charge |
Zylinderladung |
Маковка |
59 |
23:03:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become nicer |
помилеть |
Gruzovik |
60 |
23:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tomato-red |
помидоровый (= помидорный) |
Gruzovik |
61 |
23:03:11 |
eng-ger |
auto. |
cylinder barrel |
Zylindertrommel |
Маковка |
62 |
23:02:50 |
eng-ger |
auto. |
cylindrical-type |
zylindrische Anordnung |
Маковка |
63 |
23:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tomato-red |
помидорный |
Gruzovik |
64 |
23:02:06 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas analysis techniques |
Abgasprüftechnik |
Маковка |
65 |
23:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
single tomato berry |
помидорина |
Gruzovik |
66 |
23:01:43 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas treatment |
Abgasnachbehandlung |
Маковка |
67 |
23:01:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common tomato |
помидор съедобный (Lycopersicon esculentum) |
Gruzovik |
68 |
23:00:56 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas measuring techniques |
Abgasmesstechnik |
Маковка |
69 |
23:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blink off and on |
помигивать |
Gruzovik |
70 |
23:00:03 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas analyzer |
Abgasmessgerät |
Маковка |
71 |
22:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
blink for a while |
помигать |
Gruzovik |
72 |
22:59:43 |
eng-ger |
auto. |
exhaust pipe |
Abgasleitung |
Маковка |
73 |
22:59:09 |
eng-ger |
auto. |
catalytic exhaust converter |
Abgaskonverter |
Маковка |
74 |
22:58:52 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas constituent |
Abgaskomponente |
Маковка |
75 |
22:58:31 |
eng-ger |
auto. |
emission limits |
Abgasgrenzwert |
Маковка |
76 |
22:57:58 |
eng-rus |
slang rude |
talk shit |
гнать (на что-л/ или кого-либо – about someone or something) I hit the jerk 'cause he was talking shit about our neighborhood. – ...гнал на наш район.) |
4uzhoj |
77 |
22:57:44 |
eng-ger |
auto. |
emission-control legislation |
Abgasgesetzgebung |
Маковка |
78 |
22:57:22 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas back-pressure ratio |
Abgasgegendruckverhältnis |
Маковка |
79 |
22:56:49 |
eng-ger |
auto. |
exhaust emission rate |
Abgasemissionswert |
Маковка |
80 |
22:56:16 |
eng-ger |
auto. |
emission-control legislation |
Abgasbestimmungen |
Маковка |
81 |
22:55:56 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas component |
Abgasbestandteil |
Маковка |
82 |
22:55:34 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas emission |
Abgasausstoß |
Маковка |
83 |
22:55:06 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas system |
Abgasanlage |
Маковка |
84 |
22:54:41 |
eng-ger |
auto. |
exhaust-gas analyzer |
Abgasanalysator |
Маковка |
85 |
22:54:00 |
eng-ger |
auto. |
outlet bore |
Abflussbohrung (Elektrokraftstoffpumpe) |
Маковка |
86 |
22:52:13 |
eng-ger |
auto. |
decrease threshold value |
Abfallschwellwert (accelerator-pedal sensor) |
Маковка |
87 |
22:51:44 |
eng-ger |
auto. |
sealing cap |
Abdichtstulpe (wheel-brake cylinder) |
Маковка |
88 |
22:50:13 |
eng-ger |
auto. |
outer rim |
Abdeckrahmen (headlamp) |
Маковка |
89 |
22:49:42 |
eng-ger |
auto. |
bulb cover |
Abdeckkappe |
Маковка |
90 |
22:48:29 |
eng-ger |
auto. |
braking factor |
Abbremsung |
Маковка |
91 |
22:47:44 |
eng-ger |
tech. |
brake |
abbremsen |
Маковка |
92 |
22:46:48 |
eng-ger |
tech. |
burn-off resistor |
Abbrandwiderstand |
Маковка |
93 |
22:46:09 |
eng-ger |
tech. |
low-beam headlamp |
Abblendscheinwerfer |
Маковка |
94 |
22:45:27 |
eng-ger |
tech. |
blow-off noise |
Abblasgeräusch (pressure regulator) |
Маковка |
95 |
22:44:33 |
eng-ger |
tech. |
blow-off fitting |
Abblasestutzen (pressure regulator) |
Маковка |
96 |
22:42:49 |
eng-ger |
tech. |
optical imaging unit |
Abbildungsoptik |
Маковка |
97 |
22:37:53 |
eng-rus |
|
public sector official |
государственный чиновник |
sankozh |
98 |
22:37:06 |
eng-rus |
busin. |
without prejudice to |
при этом оставлять за собой право (My client accepts the formal apology without prejudice to any further legal action she may decide to take. – ...но оставляет за собой право...) |
4uzhoj |
99 |
22:32:37 |
eng-rus |
|
lead into the future |
развивать |
sankozh |
100 |
22:26:20 |
eng-rus |
|
menu of services |
спектр услуг |
sankozh |
101 |
22:24:18 |
eng-rus |
|
management support |
содействие в управлении |
sankozh |
102 |
22:22:22 |
eng-rus |
quot.aph. |
albeit it does move |
и всё-таки она вертится (Italian: E pur si muove or Eppur si muove [epˈpur si ˈmwɔːve]) is a phrase attributed to the Italian mathematician, physicist and philosopher Galileo Galilei 1564–1642) in 1633 after being forced to recant his claims that the Earth moves around the immovable[1] Sun rather than the converse during the Galileo affair.) |
VLZ_58 |
103 |
22:12:02 |
eng-rus |
obs. |
fashion designer |
модистка |
ad_notam |
104 |
22:11:38 |
eng-rus |
|
fashion designer |
конструктор одежды |
ad_notam |
105 |
22:05:06 |
eng-rus |
anat. |
halluces |
большие пальцы стоп (лат. мн.ч. от hallux) |
doc090 |
106 |
22:00:39 |
eng-rus |
|
corporate leader |
руководитель (предприятия, бизнеса, отрасли и т.п.) |
sankozh |
107 |
21:58:11 |
eng-rus |
cloth. |
dress |
строгий (об одежде;: строгая блуза • строгие формальные брюки) |
Nannet |
108 |
21:56:56 |
eng-rus |
|
create sustainable strategies |
разрабатывать долгосрочные планы |
sankozh |
109 |
21:50:14 |
eng-rus |
|
industry member |
субъект отрасли |
sankozh |
110 |
21:48:54 |
eng-rus |
|
drive policy |
вести политику |
sankozh |
111 |
21:44:20 |
eng-rus |
mil. |
order to active duty |
призвать на действительную военную службу |
ZakharovStepan |
112 |
21:41:38 |
eng-rus |
mil. |
civilian reserves |
гражданский резерв |
ZakharovStepan |
113 |
21:34:47 |
eng-rus |
busin. |
build understanding |
подводить к пониманию |
sankozh |
114 |
21:33:37 |
eng-rus |
progr. |
memory location |
выделение ячеек памяти |
ssn |
115 |
21:19:41 |
eng-rus |
|
professionalize |
переводить на профессиональную основу |
sankozh |
116 |
21:17:35 |
eng-rus |
|
out-of-hand |
неконтролируемый |
Artjaazz |
117 |
21:03:11 |
eng-rus |
|
industry-wide regulations |
отраслевые нормативные документы |
sankozh |
118 |
21:02:37 |
eng-rus |
|
Global Climate Coalition |
Коалиция по вопросам общемирового климата |
dreamjam |
119 |
20:53:45 |
eng-rus |
weap. |
shoot true |
вести точную стрельбу |
slitely_mad |
120 |
20:53:19 |
eng-rus |
weap. |
shoot true |
стрелять точно |
slitely_mad |
121 |
20:38:46 |
eng-rus |
tech. |
braking air |
тормозящий воздух |
translator911 |
122 |
20:38:17 |
eng-rus |
tech. |
bearing air |
несущий воздух |
translator911 |
123 |
20:34:14 |
rus-ita |
med. |
полный идиот |
perfetto idiota |
Sergei Aprelikov |
124 |
20:33:59 |
rus-spa |
drug.name |
резистентный к действию желудочного сока |
gastro-resistente |
serdelaciudad |
125 |
20:31:05 |
rus-spa |
drug.name |
сесквигидрат |
sesquihidrarto |
serdelaciudad |
126 |
20:23:39 |
rus-spa |
tech. |
услуги эвакуационного тягача |
servicio desatasco |
Alexander Matytsin |
127 |
20:19:22 |
rus-ita |
surg. |
хирургический нож |
coltello chirurgico |
Sergei Aprelikov |
128 |
20:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
country estate |
помещичья усадьба |
Gruzovik |
129 |
20:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
land-lordly |
помещичий |
Gruzovik |
130 |
20:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
landlordism |
помещичество |
Gruzovik |
131 |
20:14:02 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
landlordry |
помещичество |
Gruzovik |
132 |
20:13:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
land-lordly |
помещицкий (= помещичий) |
Gruzovik |
133 |
20:12:31 |
eng-rus |
law |
conflict of interest |
наличие личной заинтересованности |
Yakov F. |
134 |
20:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
landed proprietress |
помещица |
Gruzovik |
135 |
20:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
landed gentleman |
помещик |
Gruzovik |
136 |
20:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
crew quarters |
помещение экипажа |
Gruzovik |
137 |
20:09:33 |
eng-rus |
weap. |
acquire the target |
взять на мушку |
slitely_mad |
138 |
20:08:53 |
eng-rus |
weap. |
acquire the target |
навести оружие на цель |
slitely_mad |
139 |
20:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
a live room |
гулкое помещение (a room in which sound reverberates) |
Gruzovik |
140 |
20:05:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
service space |
помещение бытового обслуживания |
Gruzovik |
141 |
20:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
be housed |
помещаться |
Gruzovik |
142 |
20:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
put up |
помещать (impf of поместить) |
Gruzovik |
143 |
19:59:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay too long |
помешкаться |
Gruzovik |
144 |
19:58:39 |
eng-rus |
mil. |
top of the front sight post |
вершина мушки |
slitely_mad |
145 |
19:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
linger |
помешкать |
Gruzovik |
146 |
19:58:25 |
eng-rus |
mil. |
top of the front sight post |
верхушка мушки |
slitely_mad |
147 |
19:58:10 |
eng |
abbr. med. |
FER |
Fluoro Effects Reduction |
iwona |
148 |
19:57:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hindrance |
помешка (= помеха) |
Gruzovik |
149 |
19:57:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
obstacle |
помешка (= помеха) |
Gruzovik |
150 |
19:56:08 |
eng |
abbr. med. |
RER |
Respiratory Effect Reduction |
iwona |
151 |
19:55:34 |
eng-rus |
|
decades of experience |
десятилетия работы |
sankozh |
152 |
19:55:31 |
eng-rus |
mil. |
front-sight post |
пенёк мушки |
slitely_mad |
153 |
19:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
knead a little |
помешивать |
Gruzovik |
154 |
19:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir slowly from time to time |
помешивать |
Gruzovik |
155 |
19:54:02 |
eng-rus |
mil. |
sight aperture |
апертура прицела |
slitely_mad |
156 |
19:50:30 |
eng |
abbr. radiol. |
FAMEA |
Fast Anatomical Mapping with integrated electrical anatomical data |
iwona |
157 |
19:49:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
occasional kneading |
помешивание |
Gruzovik |
158 |
19:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
occasional stirring |
помешивание |
Gruzovik |
159 |
19:48:46 |
eng-rus |
radiol. |
Fast Anatomical Mapping |
быстрое анатомическое картирование |
iwona |
160 |
19:48:08 |
eng |
abbr. radiol. |
FAM |
Fast Anatomical Mapping |
iwona |
161 |
19:45:15 |
eng |
abbr. cardiol. |
RMT |
Remote Magnetic Technology |
iwona |
162 |
19:43:39 |
eng-rus |
|
formative years of founding |
первые годы становления |
sankozh |
163 |
19:38:02 |
rus-ger |
law |
в порядке гражданского судопроизводства |
im Rahmen des zivilgerichtlichen Verfahrens |
Лорина |
164 |
19:37:33 |
eng-rus |
mil. |
place well-aimed shots on target |
вести точный огонь по цели |
slitely_mad |
165 |
19:36:28 |
eng-rus |
cardiol. |
multiple-electrode catheter |
мультиэлектродный катетер |
iwona |
166 |
19:35:42 |
eng-rus |
mil. |
precise shot |
точный выстрел |
slitely_mad |
167 |
19:35:41 |
eng-rus |
|
stir up trouble |
баламутить |
VLZ_58 |
168 |
19:34:41 |
eng-rus |
mil. |
accurately engage the target |
попасть точно в цель |
slitely_mad |
169 |
19:34:24 |
eng-rus |
mil. |
accurately engage the target |
поразить цель |
slitely_mad |
170 |
19:34:17 |
eng-rus |
mil. |
accurately engage the target |
попасть в цель |
slitely_mad |
171 |
19:21:34 |
eng-rus |
IT |
Patch Unit |
патч-блок |
iwona |
172 |
19:19:38 |
eng-rus |
mol.biol. |
qRT-PCR |
количественная ПЦР с детекцией в реальном времени |
Conservator |
173 |
19:15:15 |
eng-rus |
pharm. |
Recommended dosage |
Рекомендуемая доза |
Tegrion |
174 |
19:01:57 |
eng-rus |
ed. |
simulation |
симуляционный |
anakin82 |
175 |
18:32:09 |
rus-ger |
law |
восстановление актовой записи |
Wiederherstellung der standesamtlichen Eintragung |
Лорина |
176 |
18:27:38 |
eng-rus |
tech. |
mounting style |
монтажное исполнение |
translator911 |
177 |
18:26:10 |
eng-rus |
phys. |
amphiphobic |
амфифобный (отталкивающий все жидкости) |
mashik88 |
178 |
18:15:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
cement in one's heart |
утверждать в убеждении (о чём-либо) |
sankozh |
179 |
18:12:38 |
rus-ger |
transp. |
общий пробег |
Total km (в такси) |
SvetDub |
180 |
18:11:49 |
rus-ger |
transp. |
закрытие смены |
Schichtende (в такси) |
SvetDub |
181 |
18:10:29 |
rus-ger |
transp. |
буфер смен |
Schichtenspeicher (в такси) |
SvetDub |
182 |
18:08:38 |
rus-ger |
transp. |
сменный отчёт |
Schichtzettel (в такси) |
SvetDub |
183 |
18:07:55 |
eng-rus |
industr. |
RFQ |
запрос оферты |
WiseSnake |
184 |
18:02:56 |
eng-rus |
industr. |
request for quotation |
запрос оферты (academic.ru) |
WiseSnake |
185 |
18:02:16 |
rus-ger |
transp. |
фонарь такси на крышу |
Dachzeichen |
SvetDub |
186 |
17:51:13 |
rus-ger |
transp. |
датчик одометра |
Wegsignal (в такси) |
SvetDub |
187 |
17:48:05 |
rus-ger |
transp. |
автомойка |
Waschstudio |
SvetDub |
188 |
17:45:20 |
rus-ger |
law |
в порядке производства |
im Rahmen des Verfahren |
Лорина |
189 |
17:43:01 |
rus-ger |
transp. |
датчик присутствия |
Sitzkontakt (в такси) |
SvetDub |
190 |
17:41:13 |
rus-ger |
transp. |
сдавать смену |
abrechnen (такси) |
SvetDub |
191 |
17:39:43 |
rus-ger |
transp. |
пробег |
Fahrtstrecke (в такси) |
SvetDub |
192 |
17:38:02 |
rus-ger |
transp. |
время подачи такси |
Abholzeit |
SvetDub |
193 |
17:36:37 |
eng-rus |
|
raise visibility |
сделать видной фигурой (raise someone's visibility) |
sankozh |
194 |
17:35:57 |
eng |
abbr. cardiol. |
ACL |
Advanced Catheter Location |
iwona |
195 |
17:33:44 |
rus-bul |
law |
презумпция полномочий |
презумпция за правомощия |
алешаBG |
196 |
17:32:22 |
rus-bul |
law |
минимальная сумма для юрисдикции данного суда |
минимална сума за юрисдикцията на даден съд |
алешаBG |
197 |
17:31:04 |
eng-rus |
cardiol. |
body-surface ECG |
поверхностная ЭКГ |
iwona |
198 |
17:30:17 |
rus-bul |
law |
авторитетное заявление судьи |
авторитетно заявление на съдия |
алешаBG |
199 |
17:28:59 |
rus-bul |
law |
юридическое равенство государств |
юридическо правно равенство на държавите |
алешаBG |
200 |
17:28:51 |
eng-rus |
lab.law. |
much-wanted commodity |
востребованный и ценный кадр (работник) |
sankozh |
201 |
17:26:40 |
rus-bul |
law |
в порядке обычной гражданско-правовой цессии |
по реда на обикновена гражданскоправна цесия |
алешаBG |
202 |
17:24:25 |
rus-bul |
law |
общее распоряжение в пользу кредиторов |
общо прехвърляне на имуществото на длъжник върху кредиторите му |
алешаBG |
203 |
17:21:23 |
eng-rus |
fig. |
commodity |
кадр |
sankozh |
204 |
17:18:13 |
eng-rus |
cardiol. |
ECG fragmentation |
фрагментация ЭКГ |
iwona |
205 |
17:17:51 |
eng-rus |
|
military experience |
опыт, полученный в армии |
sankozh |
206 |
17:10:16 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
be equipped with |
иметь в запасе |
sankozh |
207 |
17:03:51 |
eng-rus |
ed. |
strong educational foundation |
солидный уровень подготовки |
sankozh |
208 |
17:02:17 |
eng-rus |
|
attribute success |
связывать успех (с чем-либо; to) |
sankozh |
209 |
17:01:48 |
eng-rus |
|
green growth |
продолжение экономического роста при экологически эффективном использовании природных ресурсов |
dreamjam |
210 |
17:00:25 |
eng-rus |
|
attribute success |
объяснять успех (чем-либо; to) |
sankozh |
211 |
16:43:23 |
eng-rus |
amer. |
distressed |
сниженный (о цене, вызванной трудными обстоятельствами продавца: bought properties at distressed prices) |
joyand |
212 |
16:42:45 |
eng-rus |
|
quote-unquote |
цитата: |
ad_notam |
213 |
16:37:06 |
eng-rus |
electric. |
electrical engineering and process personnel |
электротехнический и электротехнологический персонал |
sheetikoff |
214 |
16:29:03 |
rus-ger |
milk. |
особенно выделяться |
fly sein (fly sein = etwas oder jmd. geht besonders ab (что-то или кто-то особенно выделяется / быть исключительным) – молодёжное выражение 2016 г. Германии -) |
GrebNik |
215 |
16:25:36 |
eng-rus |
|
Hazard Outcome |
исход опасной ситуации |
feyana |
216 |
16:12:32 |
eng-rus |
|
go over big |
очень нравиться |
VLZ_58 |
217 |
16:12:11 |
eng-rus |
|
corporate ladder |
продвижение по службе |
sankozh |
218 |
16:11:24 |
eng-rus |
|
go over big |
пользоваться спросом |
VLZ_58 |
219 |
16:09:43 |
eng-rus |
|
go over big |
проходить на ура |
VLZ_58 |
220 |
16:05:24 |
eng-rus |
textile |
snap button |
кнопка (используется в одежде) |
OlhaK |
221 |
15:56:15 |
rus-spa |
immunol. |
иммунная система |
sistema inmunitario |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:55:19 |
eng-rus |
OHS |
behavioral safety audit |
поведенческий аудит безопасности |
Valery Borisov |
223 |
15:53:25 |
rus-ger |
ling. |
языки мира |
Sprachen der Welt |
Musiienko Iryna |
224 |
15:51:11 |
rus-fre |
auto. |
гидростатический насос |
pompe hydrostatique |
I. Havkin |
225 |
15:51:01 |
eng-rus |
auto. |
hydrostatic pump |
гидростатический насос |
I. Havkin |
226 |
15:33:03 |
rus-ger |
med. |
кальцинат |
Kalzifikation |
jurist-vent |
227 |
15:29:14 |
rus-fre |
auto. |
узел привода |
ensemble d'entraînement |
I. Havkin |
228 |
15:27:26 |
eng-rus |
med. |
pressure-volume |
петля объём-давление |
SherJu |
229 |
15:26:11 |
eng-rus |
|
Pulse measurement |
измерение импульсных сигналов |
Speleo |
230 |
15:23:37 |
eng-rus |
|
Menu Reference |
справка по меню |
Speleo |
231 |
15:03:14 |
rus-ger |
law |
пенсионный бонус |
Altersvorsorgezulage |
SvetDub |
232 |
14:58:21 |
rus-ger |
law |
счёт от нотариуса или адвоката за предоставленные услуги |
Kostennote |
SvetDub |
233 |
14:53:12 |
rus-ger |
law |
фондовое пенсионное страхование |
fondsgebundene Rentenversicherung (сокращённо fondgsgeb. RV) |
SvetDub |
234 |
14:52:47 |
rus-ger |
med. |
очаг пониженного накопления жира |
fokale Minderverfettung |
jurist-vent |
235 |
14:49:58 |
rus-ita |
stat. |
мощность критерия |
potenza del test (г la possibilita' di rigettare l'ipotesi nulla quando г falsa) |
armoise |
236 |
14:49:42 |
rus-ger |
med. |
пониженное накопление |
Minderanreicherung |
jurist-vent |
237 |
14:45:36 |
eng-rus |
med.appl. |
irrigation pump |
насос для орошения (для абляционного катетера с орошением) |
iwona |
238 |
14:44:06 |
rus-ger |
inf. |
очень просто |
pupseinfach |
SvetDub |
239 |
14:43:11 |
eng-rus |
med. |
zygomaticomaxillary complex fracture |
перелом скуловерхнечелюстного комплекса |
Saffron |
240 |
14:42:11 |
eng-rus |
med. |
zygomaticomaxillary complex |
скуловерхнечелюстной комплекс |
Saffron |
241 |
14:40:47 |
eng-rus |
|
as nervous as a brick wall |
спокойный как удав |
Dollie |
242 |
14:31:05 |
eng-rus |
|
I have a mind to do something |
у меня в мыслях это сделать |
ad_notam |
243 |
14:30:43 |
eng-rus |
clin.trial. |
forced volume vital capacity |
форсированная жизненная ёмкость лёгких |
kat_j |
244 |
14:28:10 |
eng-rus |
|
beyond compare |
кому/чему нет равных |
ad_notam |
245 |
14:27:34 |
eng-rus |
|
Swiss DVI Team |
швейцарское подразделение, занимающееся идентификацией останков жертв катастроф |
Джозеф |
246 |
14:26:06 |
rus-ger |
inf. |
пульт от телевизора |
Drücker |
SvetDub |
247 |
14:25:13 |
eng-rus |
|
badge of honour |
почётный знак (The Badge of Honour or Queen's Certificate and Badge of Honour is a civil award presented by the governments of British Overseas Territories. Established in 1928, it was presented to recognize loyal and valuable service by native chiefs and other non-European dignitaries within the British Empire. It is currently awarded for meritorious services to the local community of an exceptional or outstanding nature. WK) |
Alexander Demidov |
248 |
14:25:12 |
eng-rus |
|
DVI |
идентификация жертв стихийных бедствий и катастроф (Swiss DVI Team, швейцарское подразделение, занимающееся идентификацией жертв стихийных бедствий и катастроф) |
Джозеф |
249 |
14:24:29 |
eng-rus |
food.ind. |
mason jar |
стеклянная банка для консервов |
Andrey Truhachev |
250 |
14:23:27 |
eng-ger |
food.ind. |
mason jar |
Einweckglas |
Andrey Truhachev |
251 |
14:23:05 |
rus-ger |
food.ind. |
банка с завинчивающейся крышкой |
Einweckglas |
Andrey Truhachev |
252 |
14:22:19 |
rus-ger |
food.ind. |
стеклянная банка с завинчивающейся крышкой |
Einweckglas |
Andrey Truhachev |
253 |
14:17:08 |
eng-rus |
food.ind. |
mason jar |
банка с завинчивающейся крышкой |
Andrey Truhachev |
254 |
14:15:04 |
rus-spa |
pharm. |
диспергируемая таблетка |
comprimido dispersible |
serdelaciudad |
255 |
14:12:30 |
rus-ger |
food.ind. |
банка |
Glas Konservenglas |
Andrey Truhachev |
256 |
14:11:24 |
eng-rus |
|
stated justification |
официальное объяснение |
VLZ_58 |
257 |
14:03:04 |
eng-rus |
tech. |
hard to ignite |
трудновоспламеняющийся (материал) |
translator911 |
258 |
13:57:41 |
eng-rus |
|
TEFRA |
закон о справедливом налогообложении и финансовой ответственности |
VLZ_58 |
259 |
13:57:16 |
rus-ger |
food.ind. |
края крыльев |
Flügelspitzen |
Andrey Truhachev |
260 |
13:56:29 |
rus-ger |
food.ind. |
концы крыльев |
Flügelspitzen |
Andrey Truhachev |
261 |
13:55:17 |
eng-ger |
food.ind. |
wing tips |
Flügelspitzen |
Andrey Truhachev |
262 |
13:54:50 |
eng-rus |
food.ind. |
wing tips |
концы крыльев (pl.) |
Andrey Truhachev |
263 |
13:53:14 |
eng-rus |
|
stated justification |
заявленное обоснование |
VLZ_58 |
264 |
13:48:22 |
rus-ger |
med. |
снижение эластичности |
Elastitätsverlust |
jurist-vent |
265 |
13:48:07 |
rus-ger |
med. |
потеря эластичности |
Elastitätsverlust |
jurist-vent |
266 |
13:46:41 |
eng-rus |
med. |
dorsolateral prefrontal cortex |
дорсолатеральная префронтальная кора |
ZarinD |
267 |
13:46:17 |
eng |
abbr. med. |
DLPFC |
dorsolateral prefrontal cortex |
ZarinD |
268 |
13:45:47 |
rus-ger |
food.ind. |
костистый |
mit vielen Gräten о рыбе |
Andrey Truhachev |
269 |
13:45:04 |
rus-ger |
food.ind. |
костистый |
voller Gräten о рыбе |
Andrey Truhachev |
270 |
13:41:48 |
rus-ger |
med. |
очаг меньшего отложения жира |
fokale Minderverfettung (если очагов несколько, то fokale Minderverfettungen) |
jurist-vent |
271 |
13:39:23 |
eng-rus |
NGO |
misapplication of funds |
нецелевое использование средств |
gookiee |
272 |
13:39:19 |
rus-ger |
food.ind. |
для большего аромата |
für mehr Geschmack |
Andrey Truhachev |
273 |
13:38:51 |
eng-ger |
food.ind. |
for more flavor |
für mehr Geschmack |
Andrey Truhachev |
274 |
13:38:13 |
eng-rus |
food.ind. |
for more flavor |
для большего аромата |
Andrey Truhachev |
275 |
13:33:39 |
rus-ger |
mil. |
расстояние дистанция дневного перехода |
Tagesabstand |
Nick Kazakov |
276 |
13:17:23 |
eng-ger |
food.ind. |
meat on the bone |
Fleisch am Knochen |
Andrey Truhachev |
277 |
13:17:07 |
eng-rus |
psychol. |
Genovese-Syndrome |
синдром Дженовезе |
camilla90 |
278 |
13:17:00 |
rus-ger |
food.ind. |
мясо на кости |
Fleisch am Knochen |
Andrey Truhachev |
279 |
13:16:08 |
rus-ger |
food.ind. |
на кости |
am Knochen |
Andrey Truhachev |
280 |
13:15:43 |
eng-ger |
food.ind. |
on the bone |
am Knochen |
Andrey Truhachev |
281 |
13:15:28 |
rus-ger |
psychol. |
синдром Дженовезе |
Genovese-Syndrom (психологический эффект, проявляющийся в том, что люди, оказавшиеся свидетелями чрезвычайной ситуации, не пытаются помочь пострадавшим) |
camilla90 |
282 |
13:15:23 |
eng-rus |
food.ind. |
on the bone |
на кости |
Andrey Truhachev |
283 |
13:15:02 |
rus-ger |
psychol. |
эффект постороннего |
Bystander-Effekt (психологический эффект, проявляющийся в том, что люди, оказавшиеся свидетелями чрезвычайной ситуации, не пытаются помочь пострадавшим) |
camilla90 |
284 |
13:14:32 |
rus-ger |
psychol. |
эффект свидетеля |
Zuschauereffekt (психологический эффект, проявляющийся в том, что люди, оказавшиеся свидетелями чрезвычайной ситуации, не пытаются помочь пострадавшим) |
camilla90 |
285 |
13:03:50 |
rus-ger |
med. |
истончённый |
verschmächtigt |
jurist-vent |
286 |
12:56:58 |
rus-ger |
|
розовый цвет |
rosa Farbe (duden.de) |
Andrey Truhachev |
287 |
12:46:58 |
rus-ita |
|
эволюционно |
evolutivamente |
armoise |
288 |
12:39:06 |
rus-spa |
pharm. |
фусидовая кислота |
ácido fusídico |
serdelaciudad |
289 |
12:36:00 |
eng-rus |
|
pink color |
розовый цвет |
Andrey Truhachev |
290 |
12:32:40 |
rus-ger |
med. |
по передней подмышечной линии |
in der vorderen Axillarlinie |
jurist-vent |
291 |
12:30:34 |
rus-ger |
med. |
краниокаудальный размер |
kraniokaudale Ausdehnung |
jurist-vent |
292 |
12:30:04 |
eng-rus |
food.ind. |
cook through |
прожаривать |
Andrey Truhachev |
293 |
12:27:35 |
rus-ger |
med. |
антрум-доминирующий |
antrumdominant (гастрит) |
jerschow |
294 |
12:26:42 |
rus-ger |
food.ind. |
хорошенько прожарить |
durchbraten |
Andrey Truhachev |
295 |
12:26:25 |
eng-rus |
food.ind. |
cook well |
хорошенько прожарить |
Andrey Truhachev |
296 |
12:25:11 |
eng-rus |
food.ind. |
cook well |
прожаривать |
Andrey Truhachev |
297 |
12:24:50 |
eng-ger |
food.ind. |
cook well |
durchbraten |
Andrey Truhachev |
298 |
12:20:08 |
eng-ger |
food.ind. |
medium done |
schwach durchgebraten |
Andrey Truhachev |
299 |
12:08:59 |
eng-rus |
food.ind. |
precook |
варить до полуготовности |
Andrey Truhachev |
300 |
12:08:34 |
rus-ger |
food.ind. |
варить до полуготовности |
vorkochen |
Andrey Truhachev |
301 |
12:08:01 |
rus-ger |
food.ind. |
предварительно проваривать |
vorkochen |
Andrey Truhachev |
302 |
12:05:38 |
rus-ger |
food.ind. |
бланшировать |
vorkochen |
Andrey Truhachev |
303 |
11:56:31 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken |
мясо курицы (meat) |
Andrey Truhachev |
304 |
11:55:27 |
eng-rus |
food.ind. |
chicken meat |
курятина |
Andrey Truhachev |
305 |
11:54:57 |
rus-ger |
food.ind. |
мясо курицы |
Hühnerfleisch |
Andrey Truhachev |
306 |
11:53:28 |
rus-ger |
food.ind. |
мясо курицы |
Hühner |
Andrey Truhachev |
307 |
11:49:14 |
rus-ger |
med. |
сегментарный остеохондроз |
segmentale Osteochondrose |
jurist-vent |
308 |
11:46:10 |
rus-ger |
med. |
неосложнённая киста |
unkomplizierte Zyste |
jurist-vent |
309 |
11:35:06 |
rus-ger |
ling. |
лингвистическая мастерская |
Sprachenatelier (sprachenatelier-berlin.de) |
Andrey Truhachev |
310 |
11:19:54 |
rus-ger |
|
время начало свой ход |
die Zeit nahm ihren Lauf |
Tanu |
311 |
11:16:06 |
rus-ger |
med. |
изоинтенсивный жидкости |
flüssigkeitsisointens (при МРТ и прочих радиологических исследованиях (напр., изоинтенсивная жидкости киста – flüssigkeitsisointense Zyste)) |
jurist-vent |
312 |
11:15:03 |
rus-ita |
tech. |
дрон-почтальон |
drone postino |
Sergei Aprelikov |
313 |
11:11:02 |
rus-ger |
tech. |
насадка |
Nuss (шуруповёрта) |
Den Leon |
314 |
11:09:56 |
rus-ger |
mil. |
база станция снабжения |
V.ST.P. Versorgungsstützpunkt |
Nick Kazakov |
315 |
10:58:20 |
rus-ger |
mil. |
походный эшелон |
Marschstaffel |
Nick Kazakov |
316 |
10:56:23 |
eng |
abbr. softw. |
AOKP |
Android Open Kang Project |
coltuclu |
317 |
10:49:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
bronchorrhoea |
бронхорея |
kat_j |
318 |
10:49:30 |
rus-spa |
pharm. |
малеат |
maleato |
serdelaciudad |
319 |
10:44:06 |
rus-ger |
|
плестись за кем-либо |
jemandem hinterhertrotteln |
Andrey Truhachev |
320 |
10:42:28 |
rus-ger |
|
плестись за кем-либо |
jemandem hinterhertrotten |
Andrey Truhachev |
321 |
10:39:24 |
eng-rus |
med. |
intestinal angioedema |
ангионевротический отёк кишечника |
irinaloza23 |
322 |
10:35:59 |
eng-rus |
med. |
Overweight and obesity |
с избыточным весом или ожирением (о группе людей) |
magiani |
323 |
10:11:17 |
eng-rus |
inf. |
antique |
музейная редкость |
Val_Ships |
324 |
10:09:16 |
eng-rus |
inf. |
antique |
раритет |
Val_Ships |
325 |
10:08:42 |
eng-rus |
inf. |
antique |
антик |
Val_Ships |
326 |
10:05:33 |
eng-rus |
inf. |
antiques |
предметы старины |
Val_Ships |
327 |
9:56:46 |
eng-rus |
slang |
to the gills |
полным-полно |
Val_Ships |
328 |
9:54:54 |
eng-rus |
slang |
the gills |
по самое некуда (stuffed to the gills with antiques) |
Val_Ships |
329 |
9:53:46 |
eng-rus |
slang |
the gills |
по самое не балуй |
Val_Ships |
330 |
9:47:16 |
eng-rus |
inf. |
a rough estimate |
предположительная оценка |
Val_Ships |
331 |
9:45:37 |
eng-rus |
ed. |
physical activity break |
физкультминутка |
viviannen |
332 |
9:44:20 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark figure |
цифра навскидку (a rough numerical estimate or approximation) |
Val_Ships |
333 |
9:41:40 |
eng-rus |
idiom. |
completely out of the blue |
как гром с ясного неба (The letter arrived, completely out of the blue, during a breakfast on the lawn with my wife and children.) |
ART Vancouver |
334 |
9:41:16 |
eng-rus |
inf. |
off-the-cuff guess |
предположительная оценка |
Val_Ships |
335 |
9:40:15 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark figure |
предположительная оценка (an estimate or an off-the-cuff guess) |
Val_Ships |
336 |
9:37:04 |
eng-rus |
media. |
thought-provoking article |
острая статья |
ART Vancouver |
337 |
9:36:40 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark figure |
ориентировочная величина (I know you can't tell me the exact cost; just give me a ballpark figure.) |
Val_Ships |
338 |
9:34:31 |
eng-rus |
inf. mean.1 |
give me a break! |
может, хватит? |
ART Vancouver |
339 |
9:33:54 |
eng-rus |
idiom. |
ballpark figure |
примерная цифра (I don't need an exact number. A ballpark figure will do.) |
Val_Ships |
340 |
9:33:46 |
eng-rus |
|
wires are down |
обрыв провода |
ART Vancouver |
341 |
9:32:41 |
eng-rus |
|
in full panic mode |
в панике |
ART Vancouver |
342 |
9:29:56 |
eng-rus |
progr. |
boilerplate code |
шаблонный код (habrahabr.ru) |
domi001 |
343 |
9:27:39 |
eng-rus |
inf. |
honest to God |
богом клянусь (Honest to God,I didn't take your wallet!) |
Val_Ships |
344 |
9:27:03 |
eng-rus |
cook. |
hand-held pies |
пирожки (sweet and savoury) |
ART Vancouver |
345 |
9:24:47 |
eng-rus |
|
privately owned |
принадлежащий частному лицу / частным лицам |
ART Vancouver |
346 |
9:22:13 |
eng-rus |
inf. |
honest to God |
истинная правда (Honest to God, I didn't know it was yours!) |
Val_Ships |
347 |
9:18:01 |
eng-rus |
inf. |
honest to God |
бог мне свидетель (I didn't mean to hurt him, honest to God I didn't!) |
Val_Ships |
348 |
9:15:43 |
eng-rus |
|
this is largely due to the fact that |
во многом это объясняется тем, что |
vatnik |
349 |
9:15:36 |
eng-rus |
media. |
denote the opposite |
говорить об обратном (It is ironic that they purport to have a solid moral compass when their actions denote the opposite. – их действия говорят об обратном) |
ART Vancouver |
350 |
9:11:35 |
eng-rus |
inf. |
the thing |
нечто модное |
ART Vancouver |
351 |
9:10:49 |
eng-rus |
inf. |
the thing |
модный сейчас (White truffle oil is used way too much. It's very potent and most chefs end up overdoing it because it's "the thing" right now. – Rob Feenie) |
ART Vancouver |
352 |
9:08:05 |
eng-rus |
|
no fewer than |
не менее (with countables: "hours and hours of bonus material, including no fewer than ten vintage documentaries" | "I counted no fewer than 11 news stories about that.") |
ART Vancouver |
353 |
9:05:56 |
eng-rus |
|
what's it tonight? |
что будем пить? (вопрос бармена) |
ART Vancouver |
354 |
8:53:39 |
rus-spa |
scient. |
научное объяснение |
explicación científica |
Sergei Aprelikov |
355 |
8:52:33 |
rus-fre |
scient. |
научное объяснение |
explication scientifique |
Sergei Aprelikov |
356 |
8:51:09 |
rus-ger |
scient. |
научное объяснение |
wissenschaftliche Erklärung |
Sergei Aprelikov |
357 |
8:40:10 |
eng-rus |
scient. |
scientific explanation |
научное объяснение |
Sergei Aprelikov |
358 |
8:38:20 |
rus-ita |
scient. |
научное объяснение |
spiegazione scientifica |
Sergei Aprelikov |
359 |
8:29:03 |
rus-epo |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Aŭstralia ĉefurba Teritorio |
Andrey Truhachev |
360 |
8:28:08 |
rus-est |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Austraalia pealinna ala |
Andrey Truhachev |
361 |
8:27:46 |
rus-ita |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Territorio della Capitale Australiana |
Andrey Truhachev |
362 |
8:27:17 |
rus-dut |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Australisch Hoofdstedelijk Territorium |
Andrey Truhachev |
363 |
8:26:57 |
rus-spa |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Territorio de la Capital Australiana |
Andrey Truhachev |
364 |
8:26:41 |
rus-fre |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Territoire de la capitale australienne |
Andrey Truhachev |
365 |
8:26:22 |
rus-ger |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Australisches Hauptstadtterritorium |
Andrey Truhachev |
366 |
8:25:53 |
rus-lav |
geogr. |
территория столицы Австралии |
Austrālijas galvaspilsētas teritorija |
Andrey Truhachev |
367 |
8:19:21 |
rus-lav |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Austrālijas galvaspilsētas teritorija Australian Capital Territory (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
368 |
8:17:04 |
rus-ita |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Territorio della Capitale Australiana Australian Capital Territory |
Andrey Truhachev |
369 |
8:16:25 |
eng-rus |
lit., f.tales |
tooth fairy |
добрая фея (a fairy said to leave child a coin or a small gift in exchange for a baby tooth that has fallen out and been placed under the child's pillow at night) |
Val_Ships |
370 |
8:15:52 |
rus-ita |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Territorio della Capitale Australiana Australian Capital Territory (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
371 |
8:14:24 |
rus-dut |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Australisch Hoofdstedelijk Territorium (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
372 |
8:12:12 |
rus-spa |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Territorio de la Capital Australiana Australian Capital Territory (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
373 |
8:11:13 |
rus-fre |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Territoire de la capitale australienne Australian Capital Territory – ACT (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
374 |
8:10:17 |
rus-est |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Austraalia pealinna ala (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
375 |
8:08:35 |
rus-epo |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Aŭstralia ĉefurba Teritorio Australian Capital Territory, ACT (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
376 |
8:07:17 |
rus-ger |
geogr. |
Австралийская столичная территория |
Australisches Hauptstadtterritorium Australian Capital Territory ACT (территория в составе Австралийского союза, включающая город Канберру, а также небольшую сельскохозяйственную зону и Национальный парк Намаджи.) |
Andrey Truhachev |
377 |
7:56:03 |
eng-rus |
fig. |
the long arm of the law |
властная рука закона (the far-reaching power of the authorities) |
Val_Ships |
378 |
7:55:57 |
rus-fre |
law |
акт Магнитского |
loi Magnitski Magnitsky Act |
Andrey Truhachev |
379 |
7:55:09 |
rus-ger |
law |
акт Магнитского |
Magnitsky-Gesetz (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
380 |
7:46:47 |
eng-rus |
inf. |
tag behind |
идти следом (to tag after someone) |
Val_Ships |
381 |
7:44:26 |
eng-rus |
inf. |
tag behind |
тащиться позади |
Val_Ships |
382 |
7:40:39 |
eng-rus |
inf. |
tag behind |
следовать сзади |
Val_Ships |
383 |
7:34:32 |
rus-fre |
sol.pow. |
гелиоэлектростанция |
centrale solaire |
Sergei Aprelikov |
384 |
7:31:31 |
rus-spa |
sol.pow. |
гелиоэлектростанция |
central solar |
Sergei Aprelikov |
385 |
7:28:18 |
rus-ita |
sol.pow. |
гелиоэлектростанция |
centrale solare |
Sergei Aprelikov |
386 |
7:23:54 |
eng-rus |
inf. |
out of service |
не работает (объявление; notice; not available for use) |
Val_Ships |
387 |
7:19:41 |
rus-ger |
sol.pow. |
солнечное лучеиспускание |
Sonneneinstrahlung |
Sergei Aprelikov |
388 |
7:19:38 |
eng-rus |
inf. |
fast track |
ускорить (процесс) |
Val_Ships |
389 |
7:19:00 |
eng-rus |
inf. |
fast-track |
ускорить (процесс: how to fast-track your carrier) |
Val_Ships |
390 |
7:18:10 |
rus-fre |
sol.pow. |
солнечное лучеиспускание |
rayonnement solaire |
Sergei Aprelikov |
391 |
7:16:40 |
rus-spa |
sol.pow. |
солнечное лучеиспускание |
irradiación solar |
Sergei Aprelikov |
392 |
7:16:18 |
rus-ger |
zool. |
морская уточка |
Entenmuschel |
lina000 |
393 |
7:12:40 |
rus-ita |
sol.pow. |
солнечное лучеиспускание |
irraggiamento solare |
Sergei Aprelikov |
394 |
7:04:52 |
rus-spa |
opt. |
высокое разрешение |
alta resolución |
Sergei Aprelikov |
395 |
5:02:51 |
eng-rus |
pharm. |
gestodene |
гестоден |
estherik |
396 |
2:58:34 |
rus-spa |
footb. |
линия ворот |
línea de fondo |
Alexander Matytsin |
397 |
2:11:17 |
eng-rus |
inf. |
Englisher |
преподаватель английского (Meet Bob, he's our new Englisher.) |
joyand |
398 |
2:09:35 |
eng-rus |
post |
tender |
передавать ("Tendered to USPS") |
joyand |
399 |
1:58:54 |
rus-spa |
winemak. |
потенциал к выдержке |
capacidad de envejecimiento |
Alexander Matytsin |
400 |
1:54:43 |
eng-rus |
inf. |
get burnt out |
погореть (The MSM got burnt out by pretending to be the only purveyor of truth.) |
joyand |
401 |
1:49:42 |
eng-rus |
|
lag far behind |
значительно отставать от (The United States lags far behind other developed countries on almost every important medical statistic ... – by Paul Zane Pilzer & Rick Lindquist) |
Tamerlane |
402 |
1:45:51 |
eng-rus |
|
pedestrian crossing lights |
пешеходный светофор |
Aiduza |
403 |
1:36:11 |
eng-rus |
|
I disagree |
не согласен (Вариант ответа при опросе) |
Alexander Oshis |
404 |
1:35:38 |
eng-rus |
|
I rather disagree |
скорее не согласен (Вариант ответа при опросе) |
Alexander Oshis |
405 |
1:35:07 |
eng-rus |
engin. |
tie-rod |
анкерная связь (in marine diesel engine) |
Val_Ships |
406 |
1:35:03 |
eng-rus |
|
I rather agree |
скорее согласен (Вариант ответа при опросе) |
Alexander Oshis |
407 |
1:34:19 |
rus-ger |
ed. |
фельдшер скорой и неотложной помощи |
Rettungsassistent (Notfallsanitäter (ab 2014)) |
anjamaus |
408 |
1:25:00 |
eng-rus |
police USA |
Highway Patrol |
дорожная патрульная полиция (патрулирует дороги, находящихся в ведении штата) |
4uzhoj |
409 |
1:08:44 |
rus-ita |
fin. |
учётный вексель |
effetto contabile |
Tigrotta |
410 |
1:04:45 |
eng-rus |
microel. |
system bus structure |
структура системной шины |
ssn |
411 |
1:00:35 |
eng-rus |
microel. |
interrupt priority management |
приоритетное управление прерываниями |
ssn |
412 |
0:59:05 |
eng-rus |
microel. |
priority management |
приоритетное управление |
ssn |
413 |
0:43:18 |
eng-rus |
|
greatest of all |
самый большой (For us, the smile on their faces is the greatest gift of all. – самый большой подарок / самая большая награда) |
ART Vancouver |
414 |
0:42:41 |
eng-rus |
|
pruner |
обрезчик деревьев (a worker who thins out and trims trees and shrubs) |
pathway |
415 |
0:40:54 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced microprocessor |
секционированный микропроцессор |
ssn |
416 |
0:40:51 |
eng-rus |
|
killed during a shootout |
убит в перестрелке (The suspect was killed during a shootout with police in Milan.) |
ART Vancouver |
417 |
0:37:32 |
eng-rus |
microel. |
survey of bit-sliced microprocessor sets |
обзор секционированных микропроцессорных комплектов |
ssn |
418 |
0:36:05 |
eng-rus |
law |
Proper Shipping Name |
Надлежащее отгрузочное наименование (arcton.ru) |
Liliia |
419 |
0:34:16 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced microprocessor set |
секционированный микропроцессорный комплект |
ssn |
420 |
0:31:15 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced |
секционированный |
ssn |
421 |
0:29:32 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced |
секционный |
ssn |
422 |
0:29:18 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced |
разрядно-модульный |
ssn |
423 |
0:19:47 |
eng |
abbr. physiol. |
NAV |
Nerve Action Potential |
iwona |
424 |
0:19:32 |
eng |
abbr. physiol. |
Nerve Action Potential |
NAV |
iwona |
425 |
0:17:00 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced microprocessor set |
секционный микропроцессорный комплект (комплект БИС микропроцессора) |
ssn |
426 |
0:16:51 |
eng-rus |
microel. |
bit-sliced microprocessor set |
разрядно-модульный микропроцессорный комплект (комплект БИС микропроцессора) |
ssn |
427 |
0:06:54 |
eng-rus |
tech. |
purge the logs |
Удалить данные |
drenfoex |