1 |
23:57:40 |
eng-rus |
progr. |
process patterns |
образцы процессов |
ssn |
2 |
23:53:20 |
eng-rus |
progr. |
architectural styles |
архитектурные стили |
ssn |
3 |
23:50:55 |
eng-rus |
progr. |
analysis patterns |
образцы анализа |
ssn |
4 |
23:49:00 |
eng-rus |
progr. |
analysis pattern |
шаблон анализа |
ssn |
5 |
23:44:04 |
eng-rus |
progr. |
pattern language |
язык шаблонов |
ssn |
6 |
23:43:05 |
eng-rus |
gen. |
be that as it may |
вне зависимости от того, так это или нет |
User |
7 |
23:42:38 |
rus-fre |
EU. |
МПК |
CIG (Conference Intergouvernemental - Межправительственная конференция (формальная процедура согласования правок на уровне ЕС)) |
Cranberry |
8 |
23:41:38 |
eng-rus |
progr. |
pattern system |
система шаблонов |
ssn |
9 |
23:33:03 |
eng-rus |
tax. |
conduit arrangement |
подставная схема |
lascar |
10 |
23:32:41 |
eng-rus |
progr. |
collaboration diagram |
диаграмма взаимодействия |
ssn |
11 |
23:32:10 |
eng-rus |
progr. |
collaboration diagrams |
диаграммы взаимодействия |
ssn |
12 |
23:22:45 |
rus-ita |
gen. |
болванка |
grezzo |
Avenarius |
13 |
23:06:53 |
eng-rus |
progr. |
ER diagrams |
диаграммы сущностей и связей |
ssn |
14 |
23:06:13 |
eng |
abbr. |
Center for Epidemiologic Studies Depression Scale |
CES-D scale |
НаташаВ |
15 |
23:05:30 |
eng-rus |
psychol. |
CES-D scale |
шкала оценки симптомов депрессии Центра эпидемиологических исследований |
НаташаВ |
16 |
23:05:28 |
eng-rus |
progr. |
entity-relationship diagrams |
диаграммы сущностей и связей |
ssn |
17 |
23:05:00 |
eng-rus |
gen. |
old news |
старая песня (Old news, I'm sick of listening to him lie every time he speaks = слышали уже, я устал слушать как он постоянно лжет) |
pivoine |
18 |
23:04:08 |
rus-ger |
gen. |
сотрудник отдела продаж |
Sales Mitarbeiter |
Паша86 |
19 |
23:01:09 |
eng-rus |
geol. |
consolidation |
снижение ползучести горных пород |
MichaelBurov |
20 |
23:00:41 |
eng-rus |
geol. |
connectivity of sands |
сообщаемость песчаников |
MichaelBurov |
21 |
22:59:25 |
eng-rus |
geophys. |
conductive fault structure |
проницаемая разломная система |
MichaelBurov |
22 |
22:57:31 |
eng-rus |
geophys. |
computational expense |
вычислительные ресурсы |
MichaelBurov |
23 |
22:56:48 |
eng-rus |
geophys. |
complexity index |
коэффициент сложности |
MichaelBurov |
24 |
22:56:19 |
eng-rus |
geophys. |
complex connectivity pattern |
сложная связанность геологических тел |
MichaelBurov |
25 |
22:55:45 |
eng-rus |
geophys. |
compartmentalization |
расчленение |
MichaelBurov |
26 |
22:55:16 |
eng-rus |
geophys. |
compacting reservoir |
уплотняющийся коллектор |
MichaelBurov |
27 |
22:53:41 |
eng-rus |
geophys. |
CLM |
метод коррелированной утечки |
MichaelBurov |
28 |
22:51:20 |
eng-rus |
geophys. |
characterizing reservoir heterogeneity |
описание неоднородности коллектора |
MichaelBurov |
29 |
22:50:24 |
eng-rus |
geol. |
chalk field |
месторождение в меловых породах |
MichaelBurov |
30 |
22:48:58 |
eng-rus |
geophys. |
calibrated difference reflectivity stacking |
суммирование по ОГТ |
MichaelBurov |
31 |
22:47:20 |
rus-ger |
brew. |
танк для размножения дрожжей |
Vermehrungstank |
daring |
32 |
22:45:51 |
eng-rus |
progr. |
open workspace |
открытое рабочее пространство |
ssn |
33 |
22:45:17 |
rus-ger |
gen. |
рост числа забронированных номеров |
Buchungsanstieg |
Паша86 |
34 |
22:43:26 |
eng-rus |
geophys. |
AVO azimuthal analysis |
азимутальный AVO-анализ |
MichaelBurov |
35 |
22:42:16 |
eng-rus |
progr. |
project vision |
концепция проекта |
ssn |
36 |
22:40:15 |
eng-rus |
geophys. |
aliasing |
наложение частот |
MichaelBurov |
37 |
22:39:06 |
eng-rus |
geophys. |
airgun |
пневмоизлучатель |
MichaelBurov |
38 |
22:39:02 |
eng-rus |
progr. |
configuration and change management |
управление конфигурациями и изменениями |
ssn |
39 |
22:38:39 |
eng-rus |
geophys. |
AI |
акустическая жёсткость |
MichaelBurov |
40 |
22:37:48 |
eng-rus |
geophys. |
active seismic |
активная сейсмика |
MichaelBurov |
41 |
22:36:21 |
eng-rus |
geophys. |
acquisitional geometry |
геометрия отдельных наблюдений (редк.) |
MichaelBurov |
42 |
22:35:58 |
eng-rus |
telecom. |
mutual peering agreement |
соглашение о взаимном пиринге |
gulnara11 |
43 |
22:34:26 |
eng-rus |
progr. |
test script |
тестовая процедура |
ssn |
44 |
22:33:52 |
eng-rus |
progr. |
test scripts |
тестовые процедуры |
ssn |
45 |
22:33:44 |
eng-rus |
telecom. |
Ethernet to the Home |
Ethernet в дом |
gulnara11 |
46 |
22:33:32 |
eng-rus |
geophys. |
acquisition design |
проектирование сейсмических съёмок |
MichaelBurov |
47 |
22:32:05 |
eng-rus |
oil |
acid stimulation |
кислотная обработка для стимулирования притока |
MichaelBurov |
48 |
22:31:01 |
eng-rus |
geophys. |
4-D target map |
карты объекта 4-D |
MichaelBurov |
49 |
22:29:58 |
eng-rus |
geophys. |
4-D seismic |
непрерывная сейсмика 3D |
MichaelBurov |
50 |
22:28:19 |
rus |
geophys. |
метод объёмной сейсморазведки регулярными системами наблюдений |
МОС-РС |
MichaelBurov |
51 |
22:28:06 |
eng-rus |
geophys. |
3D seismic survey by regular monitoring |
МОС-РС |
MichaelBurov |
52 |
22:27:38 |
rus-fre |
gen. |
возносить |
propulser |
Nicof |
53 |
22:27:05 |
eng |
abbr. progr. |
MSC |
message sequence charts |
ssn |
54 |
22:26:45 |
eng-rus |
geophys. |
converted seismic wave |
обменная волна |
MichaelBurov |
55 |
22:26:22 |
eng |
abbr. geophys. |
C wave |
converted wave |
MichaelBurov |
56 |
22:25:30 |
eng-rus |
geophys. |
CGE |
ЦГЭ |
MichaelBurov |
57 |
22:25:10 |
rus-ger |
gen. |
заинтересовать отдельные сегменты потребителей |
Kundensegmente ansprechen |
Паша86 |
58 |
22:24:20 |
eng-rus |
geophys. |
common middle point |
ОГТ |
MichaelBurov |
59 |
22:22:48 |
eng-rus |
geophys. |
Cauchy's stress theorem |
теорема напряжений Коши |
MichaelBurov |
60 |
22:21:59 |
eng-rus |
geophys. |
CDR |
калиброванная разностная отражательная способность |
MichaelBurov |
61 |
22:19:53 |
eng |
abbr. geophys. |
CMP |
common middle point |
MichaelBurov |
62 |
22:19:11 |
eng |
abbr. geophys. |
CDP |
common middle point |
MichaelBurov |
63 |
22:16:43 |
eng |
abbr. affect. geophys. |
AE |
acoustic emission |
MichaelBurov |
64 |
22:16:32 |
eng-rus |
mining. |
speleothem |
натёчное образование |
Night Fury |
65 |
22:15:32 |
eng-rus |
geophys. |
coda |
край |
MichaelBurov |
66 |
22:15:18 |
eng-rus |
progr. |
use-case model |
модель вариантов использования |
ssn |
67 |
22:14:44 |
eng-rus |
geophys. |
damping |
сглаживание |
MichaelBurov |
68 |
22:14:34 |
rus-ger |
paint.varn. |
тест кольцом |
Ringtest (на устойчивость к царапанью) |
bert85 |
69 |
22:14:01 |
eng-rus |
geophys. |
low contrast |
малое различие между значениями свойств |
MichaelBurov |
70 |
22:13:34 |
eng-rus |
geophys. |
properties contrast |
отличие фактических данных от расчётных |
MichaelBurov |
71 |
22:13:28 |
rus-ger |
gen. |
конференц-центр |
Konferenzbereich |
Паша86 |
72 |
22:13:06 |
eng-rus |
geophys. |
dipping reflector |
падающий рефлектор |
MichaelBurov |
73 |
22:13:00 |
eng-rus |
progr. |
use-case |
пример использования |
ssn |
74 |
22:12:38 |
eng-rus |
geophys. |
multiple prediction operator |
оператор множественного прогнозирования |
MichaelBurov |
75 |
22:12:09 |
rus-ger |
paint.varn. |
устойчивость к царапанью кольцом |
Ringfestigkeit (Wenn man mit einem Fingerring über diverse Materialien (hier eventuell Farblack) "zieht", zeichnet sich hin und wieder mal ein "Metallabrieb" ab. Durch einen Decklack soll das verhindert werden. Es bedeutet auf keinen Fall, das man mit einem Ring NICHT den Lack zerkratzen könnte.) |
bert85 |
76 |
22:10:48 |
eng-rus |
geophys. |
prediction operator |
оператор прогнозирования |
MichaelBurov |
77 |
22:10:23 |
eng-rus |
geophys. |
damped linear inversion |
линейная инверсия со сглаживанием |
MichaelBurov |
78 |
22:09:09 |
eng-rus |
geophys. |
single back-propagation |
простое обратное распространение |
MichaelBurov |
79 |
22:08:28 |
eng-rus |
geophys. |
dual back propagation |
двойное обратное распространение |
MichaelBurov |
80 |
22:06:39 |
eng-rus |
geophys. |
coinciding source/receiver |
совпадение источника и приёмника |
MichaelBurov |
81 |
22:06:13 |
eng |
abbr. |
CES-D scale |
Center for Epidemiologic Studies Depression Scale |
НаташаВ |
82 |
22:05:40 |
eng-rus |
geophys. |
dual back-propagation |
двойное обратное распространение |
MichaelBurov |
83 |
22:05:15 |
eng-rus |
geophys. |
property image |
визуализация свойства |
MichaelBurov |
84 |
21:58:03 |
eng-rus |
geophys. |
evanescent field artefact |
артефакт затухающего поля |
MichaelBurov |
85 |
21:57:40 |
eng-rus |
geophys. |
multi-source illumination |
множественное освещение |
MichaelBurov |
86 |
21:57:14 |
eng-rus |
geophys. |
reverse time migration |
обратно-временная миграция |
MichaelBurov |
87 |
21:55:53 |
eng-rus |
geophys. |
back propagation |
обратное распространение волны |
MichaelBurov |
88 |
21:53:39 |
eng-rus |
geophys. |
imaging condition |
условие миграции |
MichaelBurov |
89 |
21:52:58 |
eng-rus |
geophys. |
quantitative acoustical imaging |
количественная акустическая миграция |
MichaelBurov |
90 |
21:51:45 |
eng-rus |
geophys. |
passive acoustic imaging |
пассивная акустическая миграция |
MichaelBurov |
91 |
21:51:43 |
eng |
abbr. geophys. |
CLM |
correlated leakage method |
MichaelBurov |
92 |
21:50:49 |
eng-rus |
geophys. |
imaging |
миграция |
MichaelBurov |
93 |
21:49:46 |
eng-rus |
geophys. |
anti-causality |
антикаузальность |
MichaelBurov |
94 |
21:44:15 |
eng-rus |
geophys. |
domain |
обратная причинно-следственная связь |
MichaelBurov |
95 |
21:43:46 |
eng-rus |
geophys. |
domain |
пространственно-временная область |
MichaelBurov |
96 |
21:43:14 |
eng-rus |
geophys. |
wave-number Fourier domain |
волновочисленная область Фурье |
MichaelBurov |
97 |
21:42:47 |
eng-rus |
geophys. |
ray theory |
теория распространения лучей |
MichaelBurov |
98 |
21:38:16 |
eng |
abbr. geophys. |
AI |
acoustic impedance |
MichaelBurov |
99 |
21:28:19 |
rus |
abbr. geophys. |
МОС-РС |
метод объёмной сейсморазведки регулярными системами наблюдений |
MichaelBurov |
100 |
21:26:41 |
eng-rus |
geophys. |
operator time |
время оператора |
MichaelBurov |
101 |
21:26:22 |
eng |
geophys. |
converted seismic wave |
C wave |
MichaelBurov |
102 |
21:25:51 |
rus |
abbr. geophys. |
ЦГЭ |
Центральная геофизическая экспедиция |
MichaelBurov |
103 |
21:25:37 |
eng-rus |
geophys. |
linearity assumption |
предпосылка линейности |
MichaelBurov |
104 |
21:25:04 |
eng |
abbr. geophys. |
CGE |
Central Geophysical Expedition |
MichaelBurov |
105 |
21:24:18 |
eng-rus |
geophys. |
Rayleigh kernel |
ядро Рэлея |
MichaelBurov |
106 |
21:23:40 |
eng |
abbr. geophys. |
CMP |
common depth point |
MichaelBurov |
107 |
21:23:19 |
eng-rus |
geophys. |
acoustic reflection data imaging |
визуализация данных акустического отражения |
MichaelBurov |
108 |
21:22:52 |
eng-rus |
geophys. |
inversion of image amplitudes for media properties |
инверсия амплитуд изображения в свойства среды |
MichaelBurov |
109 |
21:22:30 |
eng-rus |
gen. |
perish |
сгинуть |
User |
110 |
21:22:29 |
eng-rus |
geophys. |
image amplitude |
амплитуда изображения |
MichaelBurov |
111 |
21:21:57 |
eng-rus |
geophys. |
imaging condition |
условие получения изображения |
MichaelBurov |
112 |
21:21:36 |
eng |
abbr. geophys. |
CDR |
calibrated difference reflectivity |
MichaelBurov |
113 |
21:21:06 |
eng-rus |
geophys. |
quantitative property data |
количественные данные о свойствах среды |
MichaelBurov |
114 |
21:19:53 |
eng |
abbr. geophys. |
CMP |
CDP |
MichaelBurov |
115 |
21:19:11 |
eng |
abbr. geophys. |
CDP |
CMP |
MichaelBurov |
116 |
21:17:28 |
rus-ger |
hydraul. |
опорное кольцо |
Polscheibe (сделанное из такой же трубы, надевается в горячем состоянии на баллон со стороны днища; наружной части этого кольца придают форму квадрата, что позволяет баллону стоять вертикально. (с) по наводке Карпенко Юрия с proz.com) |
Malligan |
117 |
21:01:59 |
eng-rus |
med. |
lumbar burst |
взрывной перелом поясничных позвонков |
Clara Cocoon |
118 |
21:00:26 |
rus-dut |
gen. |
функциональная неграмотность |
laaggeletterdheid |
Jessika Groeneogen |
119 |
20:52:51 |
rus-dut |
gen. |
обнаруживать |
detecteren |
Jessika Groeneogen |
120 |
20:50:11 |
eng |
abbr. |
anti-causal |
time-reverse |
MichaelBurov |
121 |
20:49:49 |
eng-rus |
progr. |
interface architecture |
архитектура интерфейса |
ssn |
122 |
20:44:40 |
rus-ger |
gen. |
приспосабливаемость |
Anpassungsvermögen |
marinik |
123 |
20:42:04 |
eng-rus |
progr. |
task models with essential use cases |
модели задач на основе сущностных вариантов использования |
ssn |
124 |
20:40:44 |
rus-ger |
med. |
способность приспосабливаться |
Anpassungsvermögen |
marinik |
125 |
20:37:26 |
eng-rus |
progr. |
essential use cases |
сущностные варианты использования |
ssn |
126 |
20:33:53 |
eng-rus |
polit. |
committee system |
система комитетов (в Конгрессе США) |
AMlingua |
127 |
20:33:43 |
eng-rus |
progr. |
usage-centered design |
проектирование, ориентированное на использование (один из наиболее технологичных подходов к разработке удобного пользовательского интерфейса, предложенный Л. Константайном и Л. Локвуд (L. Constantine, L. Lockwood)) |
ssn |
128 |
20:27:34 |
eng-rus |
gen. |
driver's ed |
водительские курсы (то же, что driver's education) |
КГА |
129 |
20:24:45 |
rus |
geophys. |
ядро Рэлея |
обратное распространение волны |
MichaelBurov |
130 |
20:22:33 |
rus-ger |
med. |
ангиотензинпревращающий фермент |
Angiotensinkonversionsenzym |
marinik |
131 |
20:22:13 |
eng-rus |
progr. |
dynamic systems development method |
метод разработки динамичных систем |
ssn |
132 |
20:16:48 |
eng-rus |
progr. |
agile development method |
метод гибкой разработки |
ssn |
133 |
20:14:17 |
rus-ger |
gen. |
палочки с ватной головкой |
Wattestäbchen |
marinik |
134 |
20:13:24 |
eng-rus |
progr. |
feature-driven development |
разработка, управляемая характеристиками результата |
ssn |
135 |
20:12:27 |
rus-ger |
med. |
ватный тупфер |
Wattestäbchen |
marinik |
136 |
20:11:21 |
rus-ger |
med. |
ватные косметические палочки |
Wattestäbchen |
marinik |
137 |
20:08:09 |
eng-rus |
progr. |
development method |
метод разработки |
ssn |
138 |
20:07:20 |
rus-ger |
gen. |
конкурентное окружение |
Konkurrenzbereich |
Паша86 |
139 |
20:06:54 |
rus-fre |
gen. |
пароварка |
cuiseur vapeur |
Lyra |
140 |
20:05:09 |
eng-rus |
geol. |
ferrifayalit |
лайхунит (разновидность оливина с высоким содержанием железа) |
shergilov |
141 |
19:59:10 |
rus-ger |
anat. |
дугоотростчатый сустав |
Articulatio zygapophysialis |
Dimpassy |
142 |
19:58:47 |
rus-ger |
anat. |
дугоотростчатый сустав |
kleines Wirbelgelenk |
Dimpassy |
143 |
19:58:25 |
rus-ger |
anat. |
дугоотростчатый сустав |
Wirbelbogengelenk |
Dimpassy |
144 |
19:58:02 |
rus-ger |
anat. |
дугоотростчатый сустав |
Wirbelgelenk |
Dimpassy |
145 |
19:57:41 |
eng-rus |
chem. |
Secondary circulation pump |
Вторичный циркуляционный насос |
rawthang |
146 |
19:57:12 |
eng-rus |
gen. |
day-to-day operations |
повседневная деятельность (компании) |
Alexander Demidov |
147 |
19:47:45 |
rus-ger |
med. |
короткий период потери сознания |
Bewusstseinspause |
marinik |
148 |
19:46:17 |
eng-rus |
law |
freeze-out merger |
слияние, при котором миноритарные акционеры вытесняются мажоритарными |
golskiy |
149 |
19:45:24 |
eng-rus |
progr. |
Zachman framework |
схема Захмана (архитектурная схема предприятия) |
ssn |
150 |
19:43:07 |
rus-ger |
med. |
подъём сегмента ST на ЭКГ |
st-streckenhebung (признак острой стадии инфаркта миокарда) |
Homo_Sapiens |
151 |
19:42:42 |
eng-rus |
med. |
extralymphatic organ |
внелимфатический орган |
harser |
152 |
19:40:39 |
eng-rus |
gen. |
responsibility assignment matrix |
документ о распределении обязанностей |
Alexander Demidov |
153 |
19:35:23 |
eng-rus |
progr. |
enterprise architecture framework |
архитектурная схема предприятия (схема Захмана) |
ssn |
154 |
19:35:01 |
eng-rus |
gen. |
take disciplinary action |
налагать дисциплинарные взыскания |
Alexander Demidov |
155 |
19:31:54 |
eng-rus |
gen. |
appointment order |
приказ о назначении на должность |
Alexander Demidov |
156 |
19:31:48 |
eng-rus |
progr. |
project schedule |
план выполнения проекта |
ssn |
157 |
19:28:35 |
rus-ger |
gen. |
открытие новых объектов |
Neueröffnung |
Паша86 |
158 |
19:18:23 |
rus-ger |
gen. |
годовое регулирование баланса |
jährliche Anpassung |
Паша86 |
159 |
19:14:58 |
rus-ita |
therm.eng. |
назначить на должность |
autorizzare a ricoprire la carica |
LupoNero |
160 |
19:12:21 |
eng-rus |
chem. |
liquor surface |
поверхность раствора после выщелачивания |
rawthang |
161 |
19:00:50 |
eng-rus |
gen. |
under and pursuant to |
в рамках и на основании |
Alexander Demidov |
162 |
18:59:21 |
eng-rus |
progr. |
task models |
модели задач |
ssn |
163 |
18:59:13 |
rus-ger |
gen. |
комментарий к бюджету, комментарий по бюджету |
Budgetkommentar |
Паша86 |
164 |
18:57:47 |
eng-rus |
progr. |
task model |
модель задачи |
ssn |
165 |
18:50:08 |
eng-rus |
geol. |
laihunite |
лайхунит (разновидность оливина с высоким содержанием железа) |
shergilov |
166 |
18:47:26 |
eng-rus |
el. |
IPD |
встроенные пассивные элементы (Integrated Passive Device) |
val123 |
167 |
18:47:01 |
eng-rus |
gen. |
ice hut |
передвижная будка для подлёдного лова рыбы |
Mira_G |
168 |
18:44:59 |
eng-rus |
gen. |
ice shack |
передвижная будка для подлёдного лова рыбы |
Mira_G |
169 |
18:43:24 |
eng-rus |
progr. |
building essential use case models |
создание сущностных моделей вариантов использования |
ssn |
170 |
18:42:42 |
rus-ger |
food.ind. |
сода пищевая |
Speisesoda |
Лорина |
171 |
18:39:21 |
rus-ger |
photo. |
сфумато |
Sfumato |
anoctopus1 |
172 |
18:38:57 |
eng-rus |
progr. |
essential use case models |
основополагающие модели вариантов использования |
ssn |
173 |
18:37:00 |
eng-rus |
progr. |
essential use case models |
сущностные модели вариантов использования |
ssn |
174 |
18:36:33 |
rus-ger |
nonstand. |
жлоб |
Knauser |
cgual |
175 |
18:35:49 |
rus-ger |
nonstand. |
жлоб |
Geizhals |
cgual |
176 |
18:35:35 |
rus-ger |
nonstand. |
жлоб |
Dummkopf |
cgual |
177 |
18:35:21 |
rus-ger |
nonstand. |
жлоб |
Depp |
cgual |
178 |
18:34:58 |
rus-ger |
nonstand. |
жлоб |
Trottel |
cgual |
179 |
18:33:41 |
eng-rus |
progr. |
essential models |
сущностные модели |
ssn |
180 |
18:33:30 |
eng-rus |
el.med. |
rete testis |
галлерова сеть |
harser |
181 |
18:32:51 |
rus-fre |
gen. |
фанат |
admirateur |
Nicof |
182 |
18:29:52 |
eng-rus |
anat. |
intervertebral joint |
дугоотростчатый сустав |
Dimpassy |
183 |
18:26:38 |
rus-ger |
med. |
дугоотростчатый сустав |
Zwischenwirbelgelenk |
Dimpassy |
184 |
18:22:24 |
rus-ger |
modern |
отсрочивать |
hinauszuschieben |
anoctopus1 |
185 |
18:19:29 |
eng-rus |
progr. |
task modeling |
моделирование задач |
ssn |
186 |
18:13:40 |
eng-rus |
progr. |
structured role models |
структурированные модели пользовательских ролей |
ssn |
187 |
18:10:11 |
rus-ger |
modern |
покрываться крапинками |
übersprenkelt |
anoctopus1 |
188 |
18:06:54 |
eng-rus |
progr. |
user roles in action |
пользовательские роли в действии |
ssn |
189 |
18:06:23 |
eng-rus |
hotels |
LNR |
индивидуальные местные расценки для крупных компаний (Locally Negotiated Rates) |
Yagodin Sergey |
190 |
18:04:41 |
rus-ger |
med. |
метод контрацепции |
Verhütungsmethode |
norbek rakhimov |
191 |
18:03:24 |
rus-ger |
modern |
никогда не вернуть |
Nimmerwiedersehen |
anoctopus1 |
192 |
18:03:09 |
eng-rus |
progr. |
user role maps |
карты пользовательских ролей |
ssn |
193 |
18:01:19 |
eng-rus |
progr. |
user role map |
карта пользовательской роли |
ssn |
194 |
18:01:01 |
eng-rus |
patents. |
deposit with |
подать (напр., deposit with the Patent Office – подать в патентное ведомство) |
yanod |
195 |
17:57:44 |
eng-rus |
progr. |
user role models |
модели пользовательских ролей |
ssn |
196 |
17:57:19 |
eng-rus |
progr. |
user role model |
модель пользовательской роли |
ssn |
197 |
17:56:19 |
eng-rus |
progr. |
user roles |
пользовательские роли |
ssn |
198 |
17:55:46 |
eng-rus |
progr. |
user role |
пользовательская роль |
ssn |
199 |
17:52:57 |
rus-ger |
pharm. |
Нерасфасованные лекарственные формы |
Bulkwaren |
fikus |
200 |
17:51:25 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
сводить концы с концами |
de eindjes aan elkaar knopen |
nadlys |
201 |
17:45:11 |
eng-rus |
progr. |
real users and others |
настоящие пользователи и другие |
ssn |
202 |
17:44:30 |
eng-rus |
progr. |
real users |
настоящие пользователи |
ssn |
203 |
17:40:39 |
eng-rus |
progr. |
of use and users |
о пользователях и их деятельности |
ssn |
204 |
17:30:16 |
eng-rus |
progr. |
essential models |
основополагающие модели |
ssn |
205 |
17:19:08 |
eng-rus |
biol. |
Cloud ear fungus |
Аурикулярия густоволосистая (гриб) Auricularia polytricha - wikipedia.org) |
pmv |
206 |
17:16:52 |
eng-rus |
gen. |
supervision of day-to-day operations |
руководство повседневной деятельностью |
Alexander Demidov |
207 |
17:15:54 |
eng-rus |
progr. |
user interface design principles |
принципы проектирования пользовательского интерфейса |
ssn |
208 |
17:13:30 |
eng-rus |
comp. |
mouseover |
наведение курсора мыши |
Artemie |
209 |
17:11:06 |
eng-rus |
progr. |
usability rules |
правила практичности |
ssn |
210 |
17:06:20 |
eng-rus |
progr. |
design as dialogue |
проектирование как диалог |
ssn |
211 |
17:01:44 |
eng-rus |
gen. |
entirely by accident |
совершенно случайно |
Technical |
212 |
17:00:12 |
eng-rus |
progr. |
rules and principles of usage-centered design |
правила и принципы практичного проектирования |
ssn |
213 |
16:57:45 |
eng-rus |
progr. |
usage-centered design |
практичное проектирование (один из наиболее технологичных подходов к разработке удобного пользовательского интерфейса, предложенный Л. Константайном и Л. Локвуд (L. Constantine, L. Lockwood)) |
ssn |
214 |
16:55:17 |
eng-rus |
progr. |
changing contexts |
меняющийся контекст |
ssn |
215 |
16:48:55 |
eng-rus |
progr. |
driving models |
управление моделями |
ssn |
216 |
16:44:59 |
eng-rus |
progr. |
interfacing with users |
сопряжение с пользователями |
ssn |
217 |
16:40:51 |
eng-rus |
med. |
identical twin |
однояйцевые близнецы |
lubash13 |
218 |
16:38:27 |
eng-rus |
progr. |
elements of a usage-centered approach |
элементы практичного подхода |
ssn |
219 |
16:37:34 |
eng-rus |
progr. |
usage-centered approach |
практичный подход |
ssn |
220 |
16:33:44 |
eng-rus |
progr. |
usage-centered design approach |
проектирование, ориентированное на практичность |
ssn |
221 |
16:30:31 |
rus-ita |
philos. |
в разных местах |
passim (при ссылке на автора) |
Lantra |
222 |
16:28:35 |
eng-rus |
progr. |
built-in usability |
встроенная практичность |
ssn |
223 |
16:25:46 |
eng-rus |
progr. |
approaching usability |
достижение практичности |
ssn |
224 |
16:21:40 |
eng-rus |
progr. |
upgrading usability |
повышение практичности |
ssn |
225 |
16:12:08 |
eng-rus |
med. |
hepatic mixed function oxidase enzymes |
оксидазная ферментная система смешанной функции печени |
wolferine |
226 |
16:07:53 |
rus-ita |
tech. |
экранирование |
tempestizzazione |
Rossinka |
227 |
15:39:29 |
eng-rus |
gen. |
be illegal under the laws in effect |
противоречить действующему законодательству |
Alexander Demidov |
228 |
15:35:02 |
eng-rus |
gen. |
agenda proposal |
предлагаемый вопрос повестки дня |
Alexander Demidov |
229 |
15:34:04 |
rus-ger |
med. |
дорсальное сгибание |
Dorsalflexion (напр., дорсальное сгибание стопы) |
jurist-vent |
230 |
15:33:12 |
rus-ger |
med. |
подошвенное сгибание |
PIantarflexion (напр., подошвенное (плантарное) сгибание стопы) |
jurist-vent |
231 |
15:32:16 |
eng-rus |
gen. |
urgent item |
вопрос срочного характера (on the agenda) |
Alexander Demidov |
232 |
15:32:03 |
eng-rus |
gen. |
urgent business |
вопрос срочного характера |
Alexander Demidov |
233 |
14:58:35 |
rus-dut |
gen. |
дневные ходовые огни |
dagrijlicht |
Надушка |
234 |
14:25:23 |
eng-rus |
gen. |
Channel One |
Первый канал |
eugenius_rus |
235 |
14:22:48 |
rus-ger |
gen. |
сгон |
Fensterabzieher (для окон) |
jerschow |
236 |
14:20:38 |
eng-rus |
bible.term. |
Lake Tiberias |
Генисаретское озеро |
mazurov |
237 |
14:19:49 |
eng-rus |
bible.term. |
Lake of Gennesaret |
Генисаретское озеро |
mazurov |
238 |
14:18:57 |
eng-rus |
bible.term. |
Kinneret |
Генисаретское озеро |
mazurov |
239 |
14:15:51 |
eng-rus |
med. |
glucose breath test |
дыхательный водородный тест с глюкозой |
tll |
240 |
14:15:49 |
eng-rus |
gen. |
yearly records |
годовая отчётность |
Andrew052 |
241 |
14:13:19 |
eng-rus |
gen. |
total remuneration |
общий размер компенсации |
Alexander Demidov |
242 |
14:13:07 |
eng-rus |
gen. |
total remuneration |
общее вознаграждение за труд (МТ) |
Alexander Demidov |
243 |
14:11:38 |
rus-dut |
gen. |
завлекать |
lokken |
ms.lana |
244 |
14:11:30 |
rus-dut |
gen. |
инвентарный номер |
voorraadnummer |
Надушка |
245 |
14:04:20 |
eng-rus |
auto. |
oversteer |
снос задней оси |
miss_cum |
246 |
14:03:49 |
eng-rus |
auto. |
understeer |
снос передней оси |
miss_cum |
247 |
13:54:15 |
rus-ger |
brew. |
метаболическая активность |
Stoffwechselaktivität |
daring |
248 |
13:52:08 |
eng-rus |
mil. |
blueprint design |
концептуальный проект |
qwarty |
249 |
13:47:26 |
rus-ger |
med. |
перемежающаяся хромота |
Schaufensterkrankheit |
Dimpassy |
250 |
13:41:15 |
eng-rus |
gen. |
for many years |
в течение долгих лет |
Elina Semykina |
251 |
13:39:44 |
eng-rus |
gen. |
financial risk insurance |
страхование финансовых рисков |
Alexander Demidov |
252 |
13:39:25 |
rus-est |
gen. |
обязательность |
kohustuslikkus |
ВВладимир |
253 |
13:36:38 |
eng-rus |
gen. |
debt-to-equity ratio |
отношение долговых обязательств к собственному капиталу (The debt-to-equity ratio (D/E) is a financial ratio indicating the relative proportion of shareholders' equity and debt used to finance a company's assets.[1] Closely related to leveraging, the ratio is also known as Risk, Gearing or Leverage. The two components are often taken from the firm's balance sheet or statement of financial position (so-called book value), but the ratio may also be calculated using market values for both, if the company's debt and equity are publicly traded, or using a combination of book value for debt and market value for equity financially. WAD) |
Alexander Demidov |
254 |
13:32:04 |
rus-ger |
pharm. |
лекарственное средство, отпускаемое без рецепта |
nicht verschreibungspflichtige Arzneimittel |
Dimpassy |
255 |
13:18:57 |
eng-rus |
gen. |
appointment and termination |
назначение и прекращение полномочий |
Alexander Demidov |
256 |
13:09:46 |
eng-rus |
progr. |
persistence mechanism |
механизм сохранения объектов |
Ditye |
257 |
13:00:22 |
rus-ger |
med. |
в конечном положении в конечной степени |
endgradig (в зависимости от контекста (напр., сустав при вращении в конечном положении безболезненный)) |
jurist-vent |
258 |
13:00:10 |
rus-dut |
gen. |
зарегистрироваться |
zich opgeven |
nadlys |
259 |
12:46:05 |
eng-rus |
law |
remaining balance |
остаток средств (напр., на карте) |
Elina Semykina |
260 |
12:44:20 |
eng-rus |
Cloud. |
compute resources |
вычислительные ресурсы (из кн.: Applied Machine Learning and High-Performance Computing on AWS, 2022) |
ya |
261 |
12:41:35 |
rus-dut |
gen. |
порезаться |
zich snijden |
nadlys |
262 |
12:38:30 |
rus-dut |
gen. |
обратиться к |
zich wenden tot |
nadlys |
263 |
12:35:47 |
rus-ger |
med. |
тест с сопротивлением |
Widerstandstest (тест сопротивления активному отведению какого-либо сустава и т. д.) |
jurist-vent |
264 |
12:34:30 |
rus-dut |
gen. |
повернуть |
wenden |
nadlys |
265 |
12:23:31 |
rus-ita |
relig. |
низвергнутый с небес Люцифер |
Lucifero cacciato di cielo |
Lantra |
266 |
12:10:23 |
eng-rus |
law |
group undertaking |
материнское или дочернее предприятие (Companies Act 2006, Section 1161, para. (5) – gov.uk) |
visitor |
267 |
11:57:40 |
eng-rus |
geophys. |
wide aperture |
метод с широкими азимутами |
MichaelBurov |
268 |
11:57:27 |
eng-rus |
gen. |
official receiver |
ликвидатор (Brit. also official receiver) a person appointed to manage the financial affairs of a bankrupt business. COED) |
Alexander Demidov |
269 |
11:54:13 |
eng-rus |
geophys. |
wide-patch survey |
площадная сейсморазведка |
MichaelBurov |
270 |
11:36:24 |
eng-rus |
geophys. |
wide aperture |
метод с большими угловыми покрытиями |
MichaelBurov |
271 |
11:34:36 |
eng-rus |
geophys. |
WEM |
волновая миграция |
MichaelBurov |
272 |
11:31:18 |
eng-rus |
geophys. |
weighted diffraction stack |
взвешенное дифракционное суммирование |
MichaelBurov |
273 |
11:29:54 |
rus |
geophys. |
цуг волн |
ВК |
MichaelBurov |
274 |
11:29:40 |
eng-rus |
geophys. |
wave train |
ВК |
MichaelBurov |
275 |
11:28:39 |
eng-rus |
geophys. |
wave-equation migration |
миграция волнового уравнения |
MichaelBurov |
276 |
11:28:34 |
eng-rus |
auto. |
advance-warning triangle |
знак аварийной остановки (UNECE Regulations) |
Eugsam |
277 |
11:27:46 |
eng-rus |
abbr. |
AIFH |
корпус фильтра на воздухозаборе (air intake filter housing) |
konstmak |
278 |
11:27:31 |
eng-rus |
geophys. |
water-weakening |
ослабление за счёт воды |
MichaelBurov |
279 |
11:27:00 |
eng-rus |
geophys. |
warping vector |
вектор вертикального смещения |
MichaelBurov |
280 |
11:26:02 |
eng-rus |
geophys. |
walk away test |
испытания с выносом |
MichaelBurov |
281 |
11:24:30 |
eng-rus |
geophys. |
walk away |
обращённая кривая время–расстояние (Seismologists and geophysical literature often use the term "walkaway" to describe any survey used to analyze wave trains based on source-to-receiver offset.) |
MichaelBurov |
282 |
11:23:50 |
eng-rus |
geophys. |
walk away |
обращённый годограф (Seismologists and geophysical literature often use the term walkaway to describe any survey used to analyze wave trains based on source-to-receiver offset.) |
MichaelBurov |
283 |
11:23:25 |
eng-rus |
geophys. |
walk away |
испытания с выносом точки взрыва (Seismologists and geophysical literature often use the term walkaway to describe any survey used to analyze wave trains based on source-to-receiver offset.) |
MichaelBurov |
284 |
11:22:54 |
eng-rus |
geophys. |
walk away |
испытания с выносом (Seismologists and geophysical literature often use the term walkaway to describe any survey used to analyze wave trains based on source-to-receiver offset.) |
MichaelBurov |
285 |
11:19:41 |
eng-rus |
geophys. |
walk away noise spreads |
распространение шума с выносом |
MichaelBurov |
286 |
11:19:39 |
eng-rus |
gen. |
in whole or in part |
либо их части |
Alexander Demidov |
287 |
11:19:23 |
eng-rus |
gen. |
in whole or in part |
либо её части |
Alexander Demidov |
288 |
11:16:21 |
eng-rus |
geophys. |
Voigt average |
усреднение по Фойгту |
MichaelBurov |
289 |
11:11:56 |
eng |
abbr. mil. |
Naval Air Warfare Center Aircraft Division |
NAWCAD |
qwarty |
290 |
11:09:09 |
eng-rus |
ed. |
WAEC |
Западноафриканский экзаменационный совет (West African Examinations Council) |
soul_for_sale |
291 |
11:07:32 |
eng-rus |
geophys. |
visco-elastic |
упруго-вязкий |
MichaelBurov |
292 |
11:05:35 |
eng-rus |
geophys. |
visco elastic |
вязко-упругий |
MichaelBurov |
293 |
11:01:03 |
eng-rus |
geophys. |
vintage data |
исторические данные |
MichaelBurov |
294 |
10:59:25 |
eng-rus |
gen. |
land use rights |
права пользования земельными ресурсами |
Alexander Demidov |
295 |
10:59:23 |
eng-rus |
geophys. |
vertical strain |
вертикальная деформация |
MichaelBurov |
296 |
10:58:24 |
eng-rus |
geophys. |
vertical electric line |
вертикальная электрическая линия |
MichaelBurov |
297 |
10:54:08 |
eng-rus |
geophys. |
vector infidelity |
неточность вектора |
MichaelBurov |
298 |
10:53:04 |
eng-rus |
geophys. |
vector infidelity correction |
коррекция неточности вектора |
MichaelBurov |
299 |
10:50:40 |
eng-rus |
geophys. |
value category |
категория значений |
MichaelBurov |
300 |
10:49:21 |
eng-rus |
geophys. |
Valhall field |
месторождение Валгалл |
MichaelBurov |
301 |
10:48:52 |
eng-rus |
geophys. |
USP |
обработка сейсмических данных на платформе Unix |
MichaelBurov |
302 |
10:48:23 |
eng-rus |
gen. |
in money or otherwise |
денежными или неденежными средствами |
Alexander Demidov |
303 |
10:48:15 |
eng-rus |
gen. |
in money or otherwise |
денежными средствами или неденежными средствами |
Alexander Demidov |
304 |
10:44:24 |
eng-rus |
gen. |
be comprised of |
составляться из |
Alexander Demidov |
305 |
10:34:12 |
eng |
abbr. geophys. |
WEM |
wave-equation migration |
MichaelBurov |
306 |
10:33:27 |
eng |
abbr. geophys. |
WEM |
wave equation migration |
MichaelBurov |
307 |
10:29:54 |
rus |
abbr. geophys. |
ВК |
волновая картина |
MichaelBurov |
308 |
10:29:37 |
rus-ita |
paint. |
встреча Марии и Елизаветы |
visitazione f |
Lantra |
309 |
10:24:16 |
eng-rus |
stat. |
Hartley's test |
критерий Хартли |
Dimpassy |
310 |
10:13:32 |
rus-ger |
el. |
резистивный датчик температуры |
Widerstandstemperaturfühler |
Den Leon |
311 |
10:11:56 |
eng |
abbr. mil. |
NAWCAD |
Naval Air Warfare Center Aircraft Division |
qwarty |
312 |
9:58:51 |
rus |
abbr. geophys. |
ВЭЛ |
вертикальная электрическая линия |
MichaelBurov |
313 |
9:48:32 |
eng |
abbr. geophys. |
USP |
Unix seismic processing |
MichaelBurov |
314 |
9:13:55 |
eng-rus |
gen. |
premier |
высококлассный |
annakarenina |
315 |
8:55:41 |
eng-rus |
cust. |
Time Release Study |
исследование по прошествии времени (WCO (ВТО)) |
raissa09 |
316 |
8:50:08 |
eng-rus |
tech. |
blow heater |
тепловая пушка |
lejliz |
317 |
8:48:10 |
eng-rus |
gen. |
Office of the U.S. Global AIDS Coordinator |
Офис глобального координатора США по СПИДу |
AMlingua |
318 |
8:42:23 |
rus-ger |
pharm. |
торговое наименование |
Arzneimittelname (лекарственного средства) |
Dimpassy |
319 |
8:41:57 |
eng-rus |
int.rel. |
Geneva-based organization |
организация, штаб-квартира которой находится в Женеве |
AMlingua |
320 |
8:40:02 |
eng-rus |
med. |
Global Fund for AIDS, Tuberculosis and Malaria |
Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулёзом и малярией |
AMlingua |
321 |
8:36:54 |
eng-rus |
med. |
life-saving treatment |
жизненно необходимое лечение |
AMlingua |
322 |
8:31:17 |
eng-rus |
pipes. |
MUECHER CANADA PLUS |
Муфта для керамической трубы (для канализации, дренажа и др.труб без давления; существует 2 вида: type 2A, type 2B) |
lejliz |
323 |
8:30:18 |
eng-rus |
geophys. |
uniaxial compressibility |
одноосная сжимаемость |
MichaelBurov |
324 |
8:29:46 |
eng-rus |
geophys. |
uniaxial compaction modulus |
модуль одноосного уплотнения |
MichaelBurov |
325 |
8:29:12 |
eng-rus |
geophys. |
unghosted |
без волны-спутника |
MichaelBurov |
326 |
8:28:41 |
eng-rus |
geophys. |
uncertainty quantification in reservoir modeling |
оценка неопределённостей моделей пласта |
MichaelBurov |
327 |
8:27:50 |
eng-rus |
geophys. |
TWT |
полное время пробега |
MichaelBurov |
328 |
8:26:15 |
eng-rus |
geophys. |
two phase upscaling |
двухфазное перемасштабирование |
MichaelBurov |
329 |
8:25:24 |
eng-rus |
geophys. |
turning ray |
обращённый луч |
MichaelBurov |
330 |
8:23:30 |
eng-rus |
gen. |
as subsequently amended |
с последующими изменениями |
Alexander Demidov |
331 |
8:20:45 |
eng-rus |
geophys. |
TS |
буксируемая морская сейсмокоса |
MichaelBurov |
332 |
8:19:26 |
eng-rus |
geophys. |
triplication |
трипликация |
MichaelBurov |
333 |
8:18:53 |
eng-rus |
geophys. |
traveltime |
время хода |
MichaelBurov |
334 |
8:15:53 |
eng-rus |
geophys. |
travel time |
время пути |
MichaelBurov |
335 |
8:15:24 |
eng-rus |
geophys. |
travel path |
путь |
MichaelBurov |
336 |
8:12:47 |
eng-rus |
sewage |
sewer jetting |
гидродинамическая прочистка канализации |
Мирослав9999 |
337 |
8:12:39 |
eng-rus |
auto. |
track vehicles |
гусенично-тракторные средства |
MichaelBurov |
338 |
8:11:53 |
eng-rus |
geophys. |
trace link |
часть трека |
MichaelBurov |
339 |
8:11:45 |
eng-rus |
sewage |
sewer jetting trailer |
прицепная машина для гидродинамической прочистки канализации |
Мирослав9999 |
340 |
8:11:37 |
eng |
abbr. pharm. |
DCP |
decentralised procedure (децентрализованная процедура) |
Dimpassy |
341 |
8:11:20 |
eng-rus |
geophys. |
towed sensors |
буксируемая коса |
MichaelBurov |
342 |
8:10:37 |
eng-rus |
geophys. |
time-lapse seismic data |
преобразование времени в глубину |
MichaelBurov |
343 |
8:10:13 |
eng-rus |
geophys. |
time-lapse seismic |
данные сейсмического мониторинга |
MichaelBurov |
344 |
8:09:38 |
eng-rus |
geophys. |
time-lapse seismic |
сейсморазведка 4D |
MichaelBurov |
345 |
8:09:09 |
eng-rus |
geophys. |
time-lapse analysis |
атрибут периодических наблюдений |
MichaelBurov |
346 |
8:08:34 |
eng-rus |
geophys. |
time-lapse analysis |
периодический анализ |
MichaelBurov |
347 |
8:06:27 |
eng-rus |
geophys. |
time lapse technique |
сейсморазведка 4D |
MichaelBurov |
348 |
8:05:49 |
eng-rus |
mining. |
thin pay |
маломощный продуктивный объект |
MichaelBurov |
349 |
8:04:09 |
eng-rus |
geophys. |
teleseismic |
телесейсмика |
MichaelBurov |
350 |
8:03:31 |
eng-rus |
geophys. |
TDRM |
моделирование коллектора сверху вниз |
MichaelBurov |
351 |
8:02:46 |
eng-rus |
geophys. |
targeting a new well |
проектирование новой скважины |
MichaelBurov |
352 |
8:00:53 |
eng-rus |
geophys. |
synthetic seismic |
синтетическая сейсмограмма |
MichaelBurov |
353 |
8:00:03 |
eng-rus |
geophys. |
syn-depositional |
конседиментационный |
MichaelBurov |
354 |
7:59:31 |
eng-rus |
geophys. |
sweep efficiency |
эффективность свип-сигнала |
MichaelBurov |
355 |
7:59:00 |
eng-rus |
geophys. |
swath |
прокос 3D |
MichaelBurov |
356 |
7:58:06 |
eng-rus |
geophys. |
swath shooting |
широкопрофильная сейсморазведка |
MichaelBurov |
357 |
7:56:59 |
eng-rus |
geophys. |
subsidence |
проседание пород |
MichaelBurov |
358 |
7:56:06 |
eng-rus |
O&G |
subsidence |
оседание пород |
MichaelBurov |
359 |
7:55:40 |
eng-rus |
geophys. |
subset of the basic grid |
подмножество основной сетки |
MichaelBurov |
360 |
7:37:54 |
eng-rus |
dril. |
U/T equipment |
ультразвуковое диагностическое оборудование |
Nadya_Shainyan |
361 |
7:27:22 |
eng |
abbr. geophys. |
TWT |
two way travel time |
MichaelBurov |
362 |
7:24:01 |
eng |
abbr. geophys. |
TTIMD |
travel time inversion in migrated domain |
MichaelBurov |
363 |
7:23:25 |
eng |
abbr. geophys. |
TTI |
travel time inversion |
MichaelBurov |
364 |
7:20:00 |
eng |
abbr. geophys. |
TS |
marine towed streamer |
MichaelBurov |
365 |
7:11:09 |
eng-rus |
tech. |
spring loaded button |
подпружиненная кнопка |
BorisKap |
366 |
7:03:11 |
eng |
abbr. geophys. |
TDRM |
top-down reservoir modeling |
MichaelBurov |
367 |
6:20:43 |
rus-fre |
industr. |
станок с ЧПУ |
machine-outil à commande numérique |
ybelov |
368 |
6:09:01 |
eng-rus |
gen. |
Master of Public Administration |
менеджер государственных структур |
FalconDot |
369 |
5:52:17 |
eng-rus |
dril. |
paint stick |
маркировочный карандаш |
Nadya_Shainyan |
370 |
4:37:55 |
rus-ger |
econ. |
котировка |
Quote |
Харитонов Е.А. |
371 |
3:07:46 |
eng-rus |
progr. |
data flow diagram |
диаграмма движения данных |
ssn |
372 |
3:00:08 |
eng-rus |
progr. |
business process diagram |
диаграмма бизнес-процесса |
ssn |
373 |
2:43:24 |
eng-rus |
gen. |
expansion |
разлив (реки; покрытое водой пространство) |
Belk |
374 |
2:43:21 |
rus-est |
gen. |
натура |
tegelikkus |
ВВладимир |
375 |
2:42:23 |
eng-rus |
gen. |
be all about something |
сильно интересоваться (чем-либо; He is all about the ass = Его инересуют только задницы) |
BAndreC1 |
376 |
2:27:56 |
eng-rus |
progr. |
creating business process diagram |
создание диаграммы бизнес-процесса |
ssn |
377 |
2:27:47 |
rus-ger |
med. |
пищевая непереносимость |
Lebensmittelunverträglichkeit |
Александр Рыжов |
378 |
2:17:52 |
eng-rus |
progr. |
graphical business process modeling notation |
графическая нотация моделирования бизнес-процессов |
ssn |
379 |
2:14:52 |
eng-rus |
progr. |
business process modeling notation |
форма записи моделирования бизнес-процессов |
ssn |
380 |
2:08:15 |
eng-rus |
med. |
wire localization |
локализация патологического очага образования с помощью проволочной петли (напр., биопсия молочной железы) |
gabikotik |
381 |
1:54:38 |
rus-est |
construct. |
инженерная геология |
ehitusgeoloogia |
ВВладимир |
382 |
1:47:27 |
eng-rus |
progr. |
systems modeling language |
язык моделирования систем (клон языка UML, позволяющий проектировать программно-аппаратные комплексы. Для этого в SysML включены новые типы диаграмм и убран ряд UML-диаграмм, избыточных для данной предметной области) |
ssn |
383 |
1:18:16 |
eng |
abbr. |
graphical BPMN |
graphical business process modeling notation |
ssn |
384 |
1:17:52 |
eng |
progr. |
graphical business process modeling notation |
graphical BPMN |
ssn |
385 |
1:14:52 |
eng |
abbr. progr. |
BPMN |
business process modeling notation |
ssn |
386 |
1:07:35 |
eng-rus |
cook. |
porridge oat |
овсяные хлопья |
sea holly |
387 |
0:57:19 |
rus-ger |
account. |
сопредприниматель |
Mitunternehmer (тот, кто в гражданском праве называется Gesellschafter einer Personengesellschaft, в налоговом праве – Mitunternehmer) |
Berngardt |
388 |
0:48:20 |
eng |
abbr. |
SysML |
systems modeling language |
ssn |
389 |
0:47:27 |
eng |
progr. |
systems modeling language |
SysML |
ssn |
390 |
0:37:11 |
eng-rus |
progr. |
use case diagram |
диаграмма варианта использования |
ssn |
391 |
0:35:33 |
rus-fre |
gen. |
заволакивать |
se couvrir ciel |
Louis |
392 |
0:33:00 |
rus-fre |
gen. |
загудить |
se mettre a racler |
Louis |
393 |
0:23:37 |
rus-dut |
gen. |
писать, писать пером |
schrijven |
ms.lana |
394 |
0:23:22 |
rus-est |
gen. |
единство |
terviklikkus |
ВВладимир |
395 |
0:21:25 |
rus-dut |
gen. |
со всеми последствиями этого |
met alle gevolgen van dien |
ms.lana |