1 |
23:57:54 |
rus-est |
tech. |
оборудование системы связи |
sidevahendid |
ВВладимир |
2 |
23:51:29 |
rus-est |
tech. |
средство связи |
sidevahend |
ВВладимир |
3 |
23:44:13 |
eng-rus |
gen. |
soitology |
соитология (the study of the art and science of coupling, soitology.com) |
RD3QG |
4 |
23:40:22 |
eng-rus |
busin. |
document preservation |
хранение документов |
Viacheslav Volkov |
5 |
23:06:20 |
eng-rus |
med. |
MRN |
Учётный Номер Пациента (Medical Record Number) |
e_nellson |
6 |
23:00:23 |
eng |
abbr. econ. |
Australian Company Number |
ACN |
vottaktak |
7 |
22:45:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Great Week |
Великая седмица |
Alexander Oshis |
8 |
22:10:08 |
rus-ger |
econ. |
восстановление /резервов/ |
Auflösung (von Rücklagen) |
YuriDDD |
9 |
21:54:14 |
rus-ger |
gen. |
запутанность гордиева узла |
das Gewirr des Gordischen Knotens |
Olgalinuschka |
10 |
21:11:37 |
eng-rus |
med. |
macular edema |
отёк жёлтого пятна |
ElvDefence |
11 |
20:09:53 |
eng-rus |
tax. |
deemed profit |
вменённая прибыль, вменённый доход |
Углов |
12 |
20:08:20 |
eng-rus |
tax. |
deemed profit |
вменённая прибыль |
Углов |
13 |
20:04:17 |
eng-rus |
gen. |
glorification |
героизация |
Ranoulph |
14 |
19:54:47 |
rus-dut |
gen. |
дерзкий, нахальный |
handtastelijk |
Lar |
15 |
19:02:00 |
eng-rus |
gen. |
consider to be the epitome of |
считать верхом чего |
SigGolfer |
16 |
18:37:07 |
rus-spa |
econ. |
отпуск |
permiso laboral |
Simplyoleg |
17 |
18:26:23 |
eng-rus |
econ. |
IBT |
сокр. от income before tax = прибыль до налогообложения, доход до налогов, доход до уплаты налогов |
Углов |
18 |
18:26:12 |
eng-rus |
gen. |
corporate headquarters |
центральный офис |
shimareva |
19 |
17:50:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
cleaning medium |
среда для очистки |
Telepnev |
20 |
17:48:37 |
rus-dut |
gen. |
энный |
zoveelste |
reine |
21 |
17:44:33 |
eng-rus |
cloth. |
bow-tie |
бабочка |
Antonio |
22 |
17:35:03 |
eng-rus |
oil.proc. |
forced draft fan |
дымосос |
Telepnev |
23 |
17:34:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
induced draft fan |
воздуходувка |
Telepnev |
24 |
17:30:15 |
rus-dut |
gen. |
отказывать |
afwimpelen |
reine |
25 |
17:24:53 |
rus-dut |
gen. |
точка зрения |
insteek |
reine |
26 |
17:20:36 |
rus-dut |
gen. |
сухой закон |
drooglegging |
iKubik |
27 |
17:06:02 |
rus-fre |
psychol. |
сосредоточенный |
centré |
greenadine |
28 |
17:05:11 |
rus-fre |
psychol. |
цельный |
unifié |
greenadine |
29 |
17:03:57 |
rus-fre |
gen. |
осознанность |
pleine conscience |
greenadine |
30 |
16:57:01 |
rus-fre |
school.sl. |
направление |
Filière |
-Anastassia- |
31 |
16:54:15 |
rus-dut |
gen. |
уровень, качество |
diepgang |
reine |
32 |
16:41:34 |
rus-est |
gen. |
валом |
hulgakesi |
ВВладимир |
33 |
16:20:15 |
eng-rus |
inf. |
give the nod |
дать добро (for something – на что-либо) |
denghu |
34 |
16:18:00 |
eng-rus |
econ. |
track |
дать толчок (росту; to productivity growth) |
MY3bIKAHT |
35 |
16:15:24 |
rus-est |
comp. |
аксессуары |
varustus |
platon |
36 |
16:04:01 |
eng-rus |
chem. |
leave-in conditioner |
несмываемый кондиционер |
akhmed |
37 |
15:52:19 |
rus-est |
inf. |
где собака зарыта |
kuhu on koer maetud (напр. "nüüd sain aru, kuhu koer maetud" -- "теперь понятно, где собака зарыта") |
platon |
38 |
15:11:50 |
eng-rus |
gen. |
render compliant with |
привести в соответствие |
askandy |
39 |
15:08:16 |
rus-ger |
gen. |
очень сильно нравится |
lecker |
galino4_ka |
40 |
14:54:37 |
eng-rus |
construct. |
Town Planning Verification |
градостроительное обоснование |
Viacheslav Volkov |
41 |
14:47:24 |
rus-ger |
med. |
диетология |
Ernährungsmedizin |
YuriDDD |
42 |
14:47:05 |
rus-ger |
gen. |
баланда |
Haferschleim |
askandy |
43 |
14:35:37 |
rus-fre |
comp. |
бесплатная программа |
graticiel (gratuit + logiciel) |
marimarina |
44 |
14:27:41 |
eng-rus |
gen. |
BAM |
Федеральное ведомство по исследованию и испытанию материалов (ФРГ) |
Талекс |
45 |
14:19:19 |
rus-est |
gen. |
публичность |
avalikkus |
ВВладимир |
46 |
14:09:47 |
eng-rus |
gen. |
potassium permanganate |
марганцовка |
ajd |
47 |
14:09:45 |
rus-est |
auto. |
концепткар |
ideeauto |
ВВладимир |
48 |
13:36:20 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxyurea |
гидроксимочевина |
ElvDefence |
49 |
13:15:56 |
eng-rus |
gen. |
the whole nation |
весь народ |
Alexander Demidov |
50 |
12:40:17 |
eng-rus |
law |
floating charge |
закладная |
Leonid Dzhepko |
51 |
12:38:01 |
eng-rus |
gen. |
million-strong city |
город-миллионер |
Alexander Demidov |
52 |
12:21:15 |
rus-ger |
gen. |
Тентованный грузовик |
Planenwagen |
askandy |
53 |
12:16:14 |
eng-rus |
gen. |
canvas tilt |
автомобильный брезент |
askandy |
54 |
12:12:53 |
eng-rus |
oil.proc. |
ionization rod |
электрод контроля ионизации |
Telepnev |
55 |
12:10:58 |
eng-rus |
gen. |
in fine fashion |
в лучшем виде |
askandy |
56 |
11:59:12 |
eng-rus |
goldmin. |
current estimation of reserves |
оперативный подсчёт запасов (vedun) |
Bema |
57 |
11:56:12 |
eng-rus |
gen. |
escapades |
любовные похождения (He told elaborate stories about his escapades) |
askandy |
58 |
11:47:57 |
eng-rus |
law Makarov. |
indemnitee |
пострадавший |
Valerio |
59 |
11:33:27 |
eng-rus |
gen. |
monosyllabic |
немногословный |
askandy |
60 |
11:28:10 |
eng-rus |
comp. |
flap |
заслонка (дисковода; ABBY Lingvo) |
Renaissance |
61 |
10:38:52 |
eng-rus |
oil.proc. |
high energy type igniter |
высоковольтный запальник |
Telepnev |
62 |
10:31:35 |
eng-rus |
oil.proc. |
self inspirating burner |
самовоспламеняющаяся горелка |
Telepnev |
63 |
10:23:16 |
eng-rus |
tax. |
PE |
сокр. от permanent establishment = постоянное представительство |
Углов |
64 |
9:52:42 |
eng-rus |
polit. news |
strongman |
авторитарный лидер |
bookworm |
65 |
9:44:51 |
eng-rus |
sociol. |
civilian power |
гражданская сила |
bookworm |
66 |
9:22:19 |
eng |
abbr. agric. |
ARIL |
acceptable residual impurity level |
lyrarosa |
67 |
9:20:23 |
eng-rus |
gen. |
and not the other way around |
а не наоборот |
bookworm |
68 |
9:13:28 |
eng-rus |
account. |
variable interest entities |
юридические лица с переменным долевым участием |
Шакиров |
69 |
9:10:53 |
eng-rus |
gen. |
schizophrenically |
шарахаясь из крайности в крайность |
bookworm |
70 |
9:09:06 |
eng-rus |
gen. |
schizophrenic |
противоречивый |
bookworm |
71 |
8:38:41 |
eng-rus |
gen. |
international actor |
субъект международных отношений |
bookworm |
72 |
7:53:13 |
eng-rus |
topogr. |
satellite elevation mask at the rover |
Маска по возвышению спутников на роувере |
voronxxi |
73 |
7:52:17 |
eng-rus |
topogr. |
elevation mask at the base station |
Маска по возвышению спутников на базовой станции |
voronxxi |
74 |
7:43:17 |
eng-rus |
avia. |
navipoint |
геоточка |
irksibrus1 |
75 |
7:42:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
phase position |
положение по фазе (нем.-русск. эл.тех. словарь) |
Gernot |
76 |
6:19:47 |
eng-rus |
gen. |
work behind the scenes |
выполнять незаметную работу |
Кунделев |
77 |
6:18:24 |
eng-rus |
gen. |
work behind the scenes |
незаметная работа |
Кунделев |
78 |
4:53:05 |
eng-rus |
gen. |
indefinite strike action |
бессрочная забастовка |
Кунделев |
79 |
4:48:12 |
eng-rus |
gen. |
menial worker |
чернорабочий (menial. adjective. Definition: relating to work which is uninteresting and doesn't require much skill or training. Synonyms: humble, lowly, common, servile) |
Кунделев |
80 |
2:54:37 |
rus-fre |
journ. |
как стало известно |
on vient d'apprendre que |
marimarina |
81 |
2:49:25 |
rus-fre |
gen. |
раскрывать тему |
traiter le sujet de |
marimarina |
82 |
2:48:18 |
rus-fre |
gen. |
обращаться к событиям |
traiter des événements |
marimarina |
83 |
2:45:02 |
rus-fre |
gen. |
приводить примеры |
donner des exemples |
marimarina |
84 |
2:43:38 |
rus-fre |
lit. |
поднимать тему |
aborder le sujet |
marimarina |
85 |
2:37:41 |
rus-fre |
journ. |
бульварная пресса |
presse populaire |
marimarina |
86 |
2:34:06 |
rus-fre |
journ. |
передовица |
éditorial |
marimarina |
87 |
2:32:26 |
rus-fre |
journ. |
обозреватель |
observateur |
marimarina |
88 |
2:31:24 |
rus-fre |
gen. |
тележурналист |
journaliste à la télévision |
marimarina |
89 |
2:29:18 |
rus-fre |
gen. |
читать про себя |
lire pour soi (не вслух) |
marimarina |
90 |
2:26:24 |
rus-fre |
gram. |
в скобках |
entre parenthèses |
marimarina |
91 |
2:24:54 |
rus-fre |
school.sl. |
начать с красной строки |
commencer un nouveau paragraphe |
marimarina |
92 |
2:18:58 |
rus-fre |
philolog. |
фразеологизм |
expression toute faite |
marimarina |
93 |
2:17:45 |
rus-fre |
cinema |
телесериал |
série télévisée |
marimarina |
94 |
2:16:13 |
rus-fre |
cinema |
боевик |
film d'action |
marimarina |
95 |
2:14:41 |
rus-fre |
gen. |
экранизация |
adaptation au cinéma |
marimarina |
96 |
2:12:20 |
rus-fre |
lit. |
четырёхстопный ямб |
iambe à quatre pieds |
marimarina |
97 |
2:08:46 |
rus-fre |
lit. |
художественное произведение |
oeuvre littéraire |
marimarina |
98 |
1:57:44 |
rus-fre |
gen. |
подкошенный |
fauché |
marimarina |
99 |
1:50:06 |
rus-fre |
inf. |
макушка |
sommet |
marimarina |
100 |
1:42:38 |
rus-fre |
nonstand. |
Бог милостив |
grâce à Dieu |
marimarina |
101 |
1:33:36 |
rus-fre |
gen. |
кто без сердца |
sans-cœur (м. и ж. род) |
marimarina |
102 |
1:30:11 |
rus-fre |
disappr. |
кокетка |
coquette |
marimarina |
103 |
1:27:37 |
rus-fre |
fig. |
за глаза |
en son absence |
marimarina |
104 |
1:24:25 |
rus-fre |
obs. |
сочинитель |
écrivain |
marimarina |
105 |
1:18:39 |
eng-rus |
cloth. |
real leather |
натуральная кожа |
denghu |
106 |
1:06:10 |
eng-rus |
biol. |
panther cap |
мухомор пантерный |
denghu |
107 |
1:02:24 |
eng-rus |
gen. |
roundel |
круглая деталь |
denghu |
108 |
0:59:54 |
eng-rus |
gen. |
roundel |
кругляш |
denghu |
109 |
0:46:45 |
eng |
abbr. |
swimming cap |
swim cap |
denghu |
110 |
0:46:29 |
eng-rus |
gen. |
swimming cap |
купальная шапочка |
denghu |
111 |
0:46:20 |
rus-ger |
sugar. |
продолжительность кристаллизации выпариванием |
Verdampfungskristallisationsprozessdauer (время от включения до перекрытия пара внутри innerhalb der Chargendauer) |
zuckertechniker |
112 |
0:40:03 |
rus-ger |
sugar. |
длительность цикла |
Chargendauer (при выкристализовывании: время от начала подкачки до начала следующей подкачки) |
zuckertechniker |
113 |
0:34:50 |
rus-ger |
sugar. |
сатурационный известняк |
Carbokalk (сатурационная грязь поступающая в тоорговом виде) |
zuckertechniker |
114 |
0:20:26 |
rus-ger |
sugar. |
барабанная песколовушка |
Trommelsandabscheider |
zuckertechniker |
115 |
0:14:56 |
rus-ger |
sugar. |
фильтр транспортёрно-моечных вод |
Schwemmwasserfilter |
zuckertechniker |
116 |
0:09:53 |
rus-ger |
sugar. |
отделитель плавающих примесей |
Schwimmstoffabscheider (для удаления плавающего мусора, пластика, древесины и т. д.) |
zuckertechniker |