1 |
23:56:42 |
eng |
abbr. new.zeal. |
NCEA |
National Certificate of Educational Achievement |
igisheva |
2 |
23:35:14 |
eng-rus |
gen. |
often |
то и дело |
suburbian |
3 |
23:11:32 |
eng-rus |
genet. |
single guide RNA |
единая направляющая РНК (Комбинация двух молекул РНК: тракрРНК и крРНК star-wiki.ru) |
aguane |
4 |
23:10:09 |
eng-rus |
lab.law. |
work in their own specialist areas |
работать по специальности (CNN, 2021) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:00:33 |
eng-rus |
gen. |
spoken vocal |
декламация |
suburbian |
6 |
22:58:41 |
eng-rus |
gen. |
sung vocal |
пение |
suburbian |
7 |
22:46:42 |
eng |
abbr. new.zeal. |
NSN |
National Student Number |
igisheva |
8 |
22:45:42 |
eng-rus |
gen. |
estate |
жилой комплекс (от housing estate) |
Abysslooker |
9 |
22:44:29 |
eng-rus |
ocean. |
turbulent patch |
турбулентное пятно |
This_Gift |
10 |
22:41:56 |
eng |
abbr. med. |
SFD |
French Society of Dermatology |
ННатальЯ |
11 |
22:39:52 |
rus-tgk |
gen. |
Панджшерское ущелье |
дараи Панҷшер |
В. Бузаков |
12 |
22:37:10 |
eng |
abbr. med. |
AEDV |
Spanish Academy of Dermatology and Venereology |
ННатальЯ |
13 |
22:36:18 |
rus-tgk |
gen. |
самоопределение |
худмуайянкунӣ |
В. Бузаков |
14 |
22:34:47 |
rus-tgk |
trav. |
лечебный туризм |
сайёҳии табобатӣ |
В. Бузаков |
15 |
22:31:56 |
rus-tgk |
gen. |
шестидневный |
шашрӯза |
В. Бузаков |
16 |
22:30:56 |
rus-tgk |
gen. |
выражать озабоченность |
изҳори нигаронӣ кардан |
В. Бузаков |
17 |
22:28:56 |
rus-tgk |
gen. |
совместное заявление |
изҳороти муштарак |
В. Бузаков |
18 |
22:28:12 |
rus-tgk |
food.ind. |
условная банка |
қуттии шартӣ |
В. Бузаков |
19 |
22:26:40 |
rus-tgk |
gen. |
организационный комитет |
кумитаи ташкилӣ |
В. Бузаков |
20 |
22:26:03 |
rus-tgk |
gen. |
оборонная промышленность |
саноати мудофиа |
В. Бузаков |
21 |
22:24:43 |
rus-tgk |
gen. |
павильон |
павилйон |
В. Бузаков |
22 |
22:22:50 |
eng |
abbr. cust. |
NCBFAA |
National Customs Brokers & Forwarders Association of America |
OlaSh |
23 |
22:19:54 |
eng |
abbr. new.zeal. |
NZQA |
New Zealand Qualifications Authority |
igisheva |
24 |
22:11:55 |
eng-rus |
psychother. |
habit reversal training |
тренинг выработки противоположного навыка |
lavazza |
25 |
22:10:48 |
rus-fre |
gen. |
видеоблогер |
vidéaste (youtu.be) |
z484z |
26 |
22:09:19 |
eng-rus |
biol. |
higher classification |
макросистема |
Libellula |
27 |
22:08:34 |
rus-spa |
law |
постоянный |
perseverante |
ulkomaalainen |
28 |
22:06:00 |
rus-spa |
law |
обстановка |
contexto (ситуация в смысле: Necesidad de dedicar un tiempo a habituarse al nuevo contexto необходимо время для привыкания к обстановке) |
ulkomaalainen |
29 |
22:02:26 |
ger-ukr |
gen. |
anbringen |
прикріпляти |
Brücke |
30 |
21:50:31 |
eng |
abbr. new.zeal. |
NSI |
National Student Index |
igisheva |
31 |
21:09:19 |
eng-rus |
progr. |
SDK |
комплект разработчика программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:08:21 |
eng-rus |
progr. |
Windows API |
набор базовых функций интерфейса программирования приложений операционных систем семейства Windows |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:06:15 |
rus-ita |
polit. |
командный пункт |
stanza dei bottoni (è un'espressione della lingua italiana coniata da Pietro Nenni nel 1962, per riferirsi, in maniera aforistica e icastica, al luogo, metaforico e altolocato, "in cui il governo decide", in cui si materializza l'esercizio del potere politico) |
Avenarius |
34 |
21:04:50 |
eng-rus |
gen. |
pawn off |
всучивать (Don't let him pawn off an old bike on you – get a new one) |
vogeler |
35 |
21:03:30 |
eng-rus |
gen. |
pawn off |
сбагрить (Don't let him pawn off an old bike on you – get a new one) |
vogeler |
36 |
20:52:38 |
eng-rus |
gen. |
watermarks |
следы протечек (на потолке и стенах) |
sea holly |
37 |
20:50:12 |
rus-ita |
anat. |
вкусовой сосочек |
papilla gustativa |
Avenarius |
38 |
20:47:59 |
eng-rus |
cust. |
Significant Military Equipment |
оборудование, имеющее военное значение |
OlaSh |
39 |
20:22:50 |
eng-rus |
|
screaming |
горланящий |
suburbian |
40 |
20:21:30 |
eng-rus |
gen. |
screaming |
горланящий |
suburbian |
41 |
20:19:20 |
eng-rus |
gen. |
scream |
горланить |
suburbian |
42 |
20:18:07 |
eng-rus |
inf. |
scream |
горланить |
suburbian |
43 |
20:17:15 |
eng-rus |
gen. |
screaming |
горлание |
suburbian |
44 |
20:15:16 |
eng-rus |
d.b.. |
capable of being recorded in a log |
могущий быть зарегистрированным в журнале |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:13:34 |
eng-rus |
progr. |
capable of being recorded in a log |
могущий быть записанным в журнал |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:55:31 |
eng-rus |
progr. |
be recorded in a log |
записываться в журнал |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:51:00 |
eng-rus |
topon. |
Christchurch |
Крайстчерч |
igisheva |
48 |
19:50:14 |
eng-rus |
topon. |
Cashmere |
Кашмир (пригород г. Крайстчерч (Новая Зеландия)) |
igisheva |
49 |
19:30:43 |
ger-ukr |
gen. |
Nachweis |
доказ |
Brücke |
50 |
19:16:51 |
eng |
abbr. med. |
LESI |
lumbar epidural steroid injection |
pkat89 |
51 |
19:11:09 |
eng-rus |
AI. |
AI |
с использованием средств искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:08:32 |
rus-ger |
med. |
шишка от уколов |
Spritzhügel |
Niakrice |
53 |
19:06:51 |
eng-rus |
gen. |
externally sourced |
покупной (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
54 |
19:06:28 |
eng-rus |
progr. |
application responsiveness |
отзывчивость приложения |
Alex_Odeychuk |
55 |
19:05:40 |
eng-rus |
progr. |
parallel processing capabilities |
возможность параллельной обработки данных |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:59:51 |
eng-rus |
AI. |
model accuracy |
точность модели |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:57:47 |
eng-rus |
AI. |
learning with privileged information |
привилегированное обучение |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:56:49 |
eng-rus |
|
fly around |
трепетать |
suburbian |
59 |
18:54:41 |
eng-rus |
progr. |
computer vision model |
модель компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:54:29 |
eng-rus |
progr. |
deploy computer vision models |
выполнять развёртывание моделей компьютерного зрения |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:54:04 |
eng-rus |
show.biz. |
the drums |
ударные |
suburbian |
62 |
18:50:33 |
eng-rus |
progr. |
edge |
периферийные устройства (deep learning for cloud, mobile, and edge) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:43:22 |
eng-rus |
gen. |
hoo-hah |
много шума из-за ничего |
Pierre7 |
64 |
18:06:01 |
eng-rus |
gen. |
days in working capital |
оборачиваемость оборотного капитала |
Ремедиос_П |
65 |
17:58:14 |
eng-rus |
gen. |
crash to shore |
биться о берег (From the waves crashing to shore to the frigid, murky depths, life is everywhere in the ocean) |
Logofreak |
66 |
17:48:39 |
rus-tur |
gen. |
история турецкой революции |
T.C. inkılap tarihi (эту революцию еще иногда называют Кемалистской революцией) |
Ольга Жаркевич |
67 |
17:47:36 |
rus-ger |
hist. |
лагерное отделение |
Lagerabteilung |
Oxana Vakula |
68 |
17:46:28 |
eng-rus |
med. |
bone marker |
маркер метаболизма костной ткани |
Andy |
69 |
17:45:47 |
rus-tur |
gen. |
революция |
inkılap |
Ольга Жаркевич |
70 |
17:44:05 |
rus-tur |
gen. |
бабушка |
babaanne (по отцу) |
Ольга Жаркевич |
71 |
17:42:45 |
rus-tur |
gen. |
папа |
baba |
Ольга Жаркевич |
72 |
17:42:09 |
rus-tur |
gen. |
материнство |
annelik |
Ольга Жаркевич |
73 |
17:40:24 |
rus-tur |
gen. |
мама |
anne |
Ольга Жаркевич |
74 |
17:31:49 |
eng-rus |
clin.trial. |
bridge study |
вспомогательное исследование |
Andy |
75 |
17:19:40 |
rus-ger |
auto. |
попутное столкновение |
Auffahrunfall (Попутное столкновение – это удар, при котором во время дорожно-транспортного происшествия один из автомобилей своей передней частью соприкасается с задней частью другого автомобиля.) |
Den Leon |
76 |
17:06:39 |
eng-rus |
idiom. |
get a shot to do something |
получить шанс (сделать что-л; to get a shot to ... = to get a chance to do something: I kinda got a shot to be an artist.) |
tarantula |
77 |
16:57:14 |
ger-ukr |
gen. |
wenn es so weitergeht |
такими темпами |
Brücke |
78 |
16:56:39 |
eng-rus |
legal.th. |
technology law |
право в сфере информационных технологий |
eugeene1979 |
79 |
16:38:28 |
eng-rus |
astronaut. |
METI |
послания внеземным цивилизациям (Messaging Extraterrestrial Intelligence; попытки передачи межзвёздных посланий от человечества вероятным разумным существам за пределами Солнечной системы) |
AllaR |
80 |
16:37:26 |
eng-rus |
law, contr. construct. |
adjudicator |
специалист (Adjudication (от англ. "рассмотрение спора") представляет собой порядок передачи спора на рассмотрение третьего лица (одного или нескольких лиц) для разрешения по существу. В роли третьего лица выступают общепризнанные профессионалы в области строительной индустрии, которые избираются по договоренности контрагентов, причем стороны могут выбрать одного специалиста (Adjudicator) или коллегию специалистов (Dispute Adjudication Board, DAB)). arbitration.ru) |
'More |
81 |
16:35:02 |
eng-rus |
med. |
rapidly progressive |
быстро прогрессирующей (о заболевании) |
iwona |
82 |
16:34:33 |
rus-ger |
inf. |
на руки |
netto (о зарплате) |
Bedrin |
83 |
16:25:39 |
eng-rus |
anat. |
transverse mesocolon |
брыжейка поперечной ободочной кишки |
Andy |
84 |
16:24:05 |
rus-heb |
avia. |
гражданская авиация |
תעופה אזרחית |
Баян |
85 |
16:21:49 |
rus-ger |
tech. |
основное давление |
Hauptdruck |
dolmetscherr |
86 |
16:15:37 |
rus-ger |
agric. |
склад силосного типа |
Lagersilo |
marinik |
87 |
16:15:13 |
rus-ger |
agric. |
склад башенного типа |
Siloturm |
marinik |
88 |
16:09:30 |
rus-ger |
agric. |
силос для сыпучих материалов |
Schüttgutsilo (для сыпучего материала) |
marinik |
89 |
16:03:00 |
eng-rus |
construct. |
cutoff wall |
противофильтрационный экран (водопропускной трубы; (блок экрана – cutoff wall block) sbtbeton.ru) |
tarantula |
90 |
16:02:27 |
eng |
abbr. med. |
IPC |
International Psoriasis Council |
ННатальЯ |
91 |
15:50:42 |
eng-rus |
sl., teen. |
Karren |
яжемать (A entitled and overbearing usually helicopter parent. Always wants free things and needs to speak to your manager. Usually from the boomer generation. Also named Karen occasionally: On my last shift yesterday a Karren came into the store asking a refund for a game that her son broke, when I said no she went apeshit urbandictionary.com) |
Shabe |
92 |
15:44:01 |
rus-tur |
leath. |
пикелевание |
piklaj |
Natalya Rovina |
93 |
15:39:27 |
rus-tur |
leath. |
золка |
kireçlik (ндп) |
Natalya Rovina |
94 |
15:38:38 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
gray |
теневой (gray dealer; grey attitude to the law) |
LisLoki |
95 |
15:37:39 |
eng-rus |
med. |
severe organ involvement |
тяжёлое поражение органов |
Andy |
96 |
15:35:23 |
rus-tur |
leath. |
золение |
kireçlik (Обработка шкуры (голья) суспензией извести с добавлением сернистого натрия и иногда других материалов для ослабления связи волоса с дермой, удаления межволоконных белковых веществ, разделения коллагеновых пучков и составляющих их волокон на более мелкие структурные элементы, частичного омыления жировых веществ шкуры cntd.ru) |
Natalya Rovina |
97 |
15:34:51 |
rus-tur |
leath. |
обезволашивание |
kıl giderme |
Natalya Rovina |
98 |
15:34:25 |
rus-tur |
leath. |
отмока |
ıslatma (Обводнение шкуры с целью приведения ее в состояние, максимально приближающееся к парному как по содержанию влаги, так и по характеру микроструктуры cntd.ru) |
Natalya Rovina |
99 |
15:28:59 |
eng-rus |
gen. |
mesh plywood |
фанера с сеткой |
Ремедиос_П |
100 |
15:20:27 |
rus-ger |
gen. |
трансмутировать |
transmutieren |
Veronika78 |
101 |
15:19:35 |
rus-dut |
gen. |
трансмутировать |
transmuteren |
Veronika78 |
102 |
15:11:38 |
eng-rus |
gen. |
that'll have to do |
пойдёт! |
Bob_cat |
103 |
15:11:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
underway |
в работе |
Alex_Odeychuk |
104 |
15:06:51 |
rus-fre |
fr. |
трансизомеры ненасыщенных жирных кислот |
isomères trans des acides gras insaturés |
Sollnyshko |
105 |
15:04:04 |
rus-heb |
bus.styl. |
частное право |
משפט פרטי (регулирует правоотношения между юрлицами) |
Баян |
106 |
15:02:17 |
eng |
abbr. |
PTQCS |
Philippine Technical Education and Skills Development Authority Qualification and Certification System |
Johnny Bravo |
107 |
14:53:28 |
eng-rus |
softw. |
bug cause |
причина дефекта |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:46:45 |
eng-rus |
progr. |
on the UI |
в пользовательском интерфейсе (англ. термин взят из кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular) |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:27:00 |
rus-ita |
gen. |
житель Богемии |
boemo |
Avenarius |
110 |
14:25:43 |
rus-ita |
mil. |
эксперт по вопросам стратегии |
stratega |
Avenarius |
111 |
14:22:24 |
rus-ger |
inf. |
освоиться |
warm werden (Sind Sie in Berlin schon warm geworden?) |
Biaka |
112 |
14:21:40 |
eng-rus |
progr. |
API |
встроенные средства класса |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:21:10 |
eng-rus |
construct. |
increase the column spacing |
повысить шаг колонн |
tarantula |
114 |
14:20:44 |
eng-rus |
construct. |
decrease the column spacing |
снизить шаг колонн |
tarantula |
115 |
14:20:07 |
eng-rus |
progr. |
API |
интерфейс с внешней средой (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия: методологические основы) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:19:38 |
eng-rus |
progr. |
API |
средства класса (набор процедур, функций, задач, событий, свойств, полей и констант, предоставляемых классом вызывающему коду) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:18:34 |
eng-rus |
progr. context. |
API |
межмодульный интерфейс (из кн.: Липаев В.В. Программная инженерия: методологические основы) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:06:46 |
rus-epo |
gen. |
однозначность |
unusenceco |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:06:16 |
rus-epo |
hist. |
в средневековье |
en meza epoko |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:05:59 |
rus-fre |
gen. |
опровергаемость |
réfutabilité |
z484z |
121 |
14:05:37 |
rus-epo |
hist. |
в древности и средневековье |
en antikva kaj meza epokoj |
Alex_Odeychuk |
122 |
14:04:59 |
rus-epo |
psychol. |
некритично |
senkritike |
Alex_Odeychuk |
123 |
14:04:33 |
rus-epo |
psychol. |
конформистски |
konformisme |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:03:55 |
rus-epo |
gen. |
сторонник |
defendanto (защитник) |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:03:17 |
rus-epo |
gen. |
иррациональный |
malracia |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:02:56 |
rus-epo |
gen. |
подразумевать, что |
subkompreni, ke |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:01:50 |
rus-epo |
gen. |
заурядный |
ĉiutaga |
Alex_Odeychuk |
128 |
14:01:29 |
rus-epo |
gen. |
будничный |
ĉiutaga |
Alex_Odeychuk |
129 |
14:00:40 |
rus-epo |
media. |
в СМИ |
en amaskomunikiloj |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:59:54 |
eng-rus |
mus. |
Wu-Tang shirt |
футболка группы Wu-Tang |
Vicomte |
131 |
13:59:19 |
rus-ger |
law |
Протокол фиксации данных об обстоятельствах и способе изготовления |
Herstellungsprotokoll ((При задержании владельца поддельных документов)) |
russana |
132 |
13:55:02 |
rus-epo |
gen. |
иносказательный оборот речи |
ĉirkaŭparolo |
Alex_Odeychuk |
133 |
13:53:44 |
rus-epo |
gen. |
эвфемизм |
ĉirkaŭparolo |
Alex_Odeychuk |
134 |
13:50:34 |
rus-epo |
industr. |
текстильная промышленность |
tekstilindustrio |
Alex_Odeychuk |
135 |
13:49:04 |
rus-epo |
gen. |
с неодобрением |
malaprobe |
Alex_Odeychuk |
136 |
13:47:33 |
rus-epo |
gen. |
одобрительно |
aprobe |
Alex_Odeychuk |
137 |
13:47:07 |
rus-epo |
gen. |
неодобрительно |
malaprobe |
Alex_Odeychuk |
138 |
13:45:50 |
rus-epo |
gen. |
презрительно |
malestime |
Alex_Odeychuk |
139 |
13:44:46 |
eng-rus |
valves |
injection quill |
устройство ввода реагентов |
YGA |
140 |
13:43:02 |
eng-rus |
gen. |
irreverently |
дерзко |
Oksana-Ivacheva |
141 |
13:38:50 |
eng-rus |
math. |
Solving for |
Выражая |
YGA |
142 |
13:38:06 |
eng-rus |
gen. |
by equation |
из уравнения |
YGA |
143 |
13:36:59 |
eng-rus |
valves |
negligible frictional losses |
пренебрежимо маленькие потери на трение |
YGA |
144 |
13:36:27 |
rus-por |
phys. |
драгоценные камни |
pedras preciosas |
JIZM |
145 |
13:36:14 |
rus-fre |
gen. |
первоисточник |
première source (Une connaissance doit être de première source.) |
z484z |
146 |
13:34:39 |
rus-heb |
bus.styl. |
реестр акционеров |
מרשם בעלי מניות |
Баян |
147 |
13:33:51 |
rus-ita |
hist. |
относящийся к Савойской династии |
sabaudo |
Avenarius |
148 |
13:27:23 |
rus-por |
for.pol. |
стать независимым |
tornar-se independente (Depois de uma guerra de libertação que durou cerca de 10 anos, Moçambique tornou-se independente em 25 de Junho de 1975.) |
JIZM |
149 |
13:22:08 |
rus-ita |
baseb. |
иннинг |
inning (ognuna delle riprese di una partita di baseball o di cricket in cui, a turno, una squadra batte e l'altra difende) |
Avenarius |
150 |
13:18:24 |
eng-rus |
valves |
flange from solid bars |
фланец из цельных прутков |
YGA |
151 |
13:15:01 |
eng-rus |
valves |
o'let |
соединитель для ответвления |
YGA |
152 |
13:14:08 |
eng-rus |
gymn. |
controlled breathing exercises |
контролируемые дыхательные упражнения |
Alex_Odeychuk |
153 |
13:13:55 |
eng-rus |
law, contr. |
non-waiver |
отсутствие отказа от прав (заголовок положения договора. Реже встречается "неприменимость отказа от прав". lawinsider.com) |
'More |
154 |
13:10:31 |
eng-rus |
inf. |
shoot someone a curious look |
взглянуть на кого-либо с интересом (Это случается, когда кто-то говорит что-то интересное, новое и т.п. Вы неожиданно заинтересовываетесь и бросаете взгляд на человека.: When I began talking about the models we use to make up texts, she shot me a curious look.) |
APN |
155 |
13:06:39 |
eng-rus |
valves |
drip ring |
промывочное кольцо |
YGA |
156 |
13:06:20 |
eng-rus |
drug.name |
lanifibranor |
ланифибранор |
Andy |
157 |
12:59:29 |
eng-rus |
valves |
ring spacer |
распорное кольцо |
YGA |
158 |
12:53:03 |
eng-rus |
inf. |
knock around |
валяться без дела (о вещи) |
Баян |
159 |
12:47:10 |
rus-fre |
inet. |
в сообщении в блоге |
dans un post de blog (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:46:30 |
rus-fre |
econ. |
феноменальный рост |
la croissance phénoménale (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
161 |
12:46:14 |
rus-fre |
econ. |
и без того феноменальный рост |
la croissance déjà phénoménale (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
162 |
12:45:38 |
rus-fre |
gen. |
с ускорением |
avec une accélération (de ... - чего именно // Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
163 |
12:45:05 |
rus-fre |
rhetor. |
и без того |
déjà (Les Echos, 2021: и без того феноменальный - déjà phénoménal) |
Alex_Odeychuk |
164 |
12:44:13 |
rus-fre |
gen. |
и без того феноменальный |
déjà phénoménal (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
165 |
12:39:03 |
rus-fre |
softw. |
аренда серверов |
la location de serveurs informatique (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
166 |
12:38:21 |
rus-fre |
context. softw. |
в облаке |
en ligne |
Alex_Odeychuk |
167 |
12:36:34 |
rus-fre |
gram. |
такое, как |
comme |
Alex_Odeychuk |
168 |
12:36:25 |
rus-fre |
gram. |
такая, как |
comme |
Alex_Odeychuk |
169 |
12:36:07 |
rus-fre |
gram. |
такой, как |
comme |
Alex_Odeychuk |
170 |
12:34:53 |
eng-rus |
inf. |
there'll be hell to pay |
поплатиться головой (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap.) |
APN |
171 |
12:34:35 |
rus-fre |
softw. |
облачная платформа |
plateforme cloud (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:34:28 |
eng-rus |
gen. |
the way I understood it |
как я понял (The way I understood it, it wasn't meant to be understood.😁) |
Рина Грант |
173 |
12:34:04 |
rus-fre |
softw. |
зависимость компаний-разработчиков программного обеспечения от облачных платформ |
la dépendance des éditeurs de logiciels aux plateformes cloud (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
174 |
12:30:21 |
rus-fre |
softw. |
компания-разработчик программного обеспечения |
société du logiciel (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
175 |
12:29:22 |
rus-fre |
softw. |
компания-разработчик программного обеспечения как услуги |
éditeur de logiciels en ligne (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
176 |
12:28:38 |
rus-fre |
softw. |
программное обеспечение как услуга |
logiciels en ligne (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
177 |
12:28:20 |
rus-fre |
softw. |
как услуга |
en ligne (logiciels en ligne - программное обеспечение как услуга) |
Alex_Odeychuk |
178 |
12:26:20 |
rus-fre |
gen. |
подвергнув сомнению |
en s'interrogeant (sur ... - что именно // Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
179 |
12:25:10 |
rus-fre |
IT |
в сфере информационных технологий |
dans la Tech (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
180 |
12:24:51 |
rus-fre |
IT |
в сфере информационных технологий США |
dans la Tech américaine (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
181 |
12:22:02 |
rus-fre |
gen. |
ставить под сомнение |
s'interroger (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
182 |
12:20:45 |
rus-fre |
gen. |
не увиденный |
non vu |
z484z |
183 |
12:20:04 |
rus-fre |
econ. |
экономия от масштаба |
effets d'échelle (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
184 |
12:19:00 |
rus-fre |
rhetor. |
гениальный руководитель |
un dirigeant de génie (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
185 |
12:17:10 |
rus-fre |
f.trade. |
последствия разрыва китайско-американских экономических связей |
les conséquences du découplage sino-américain (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
186 |
12:16:59 |
eng-rus |
isol. |
be charged electrostatically |
накапливать электростатический разряд (о материалах) |
Jenny1801 |
187 |
12:16:26 |
rus-fre |
f.trade. |
разрыв китайско-американских экономических связей |
découplage sino-américain (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
188 |
12:15:06 |
rus-fre |
rhetor. |
побить все рекорды |
exploser tous les records (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
189 |
12:14:46 |
rus-fre |
securit. |
побить все рекорды на фондовом рынке |
exploser tous les records de la Bourse (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
190 |
12:14:00 |
rus-fre |
fin. |
утроить |
multiplier par trois (Les Echos, 2021: multiplier ses revenus par trois - утроить свои доходы) |
Alex_Odeychuk |
191 |
12:13:04 |
rus-fre |
gen. |
в три раза |
par trois (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
192 |
12:12:34 |
rus-fre |
|
добиться своего |
imprimer sa marque (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
193 |
12:11:58 |
rus-fre |
gen. |
спустя десять лет после того, как |
dix ans après (Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
194 |
12:10:54 |
rus-fre |
gen. |
у руля |
à la tête de (чего-л. // Les Echos, 2021) |
Alex_Odeychuk |
195 |
12:07:27 |
eng-rus |
geol. |
sector model |
секторная модель |
ArcticFox |
196 |
12:05:38 |
eng-rus |
dril. |
non-conductive liquid |
непроводящая жидкость |
Jenny1801 |
197 |
11:54:55 |
rus-ita |
law |
огнестрельное ранение |
lesione da arma da fuoco |
massimo67 |
198 |
11:54:02 |
rus-ita |
law |
огнестрельное ранение |
ferita da arma da fuoco (uomo, arrivato in ospedale, presentava una ferita da arma da fuoco alla gamba) |
massimo67 |
199 |
11:51:38 |
rus-fre |
gen. |
без исключений |
qui ne souffre pas d'exception |
z484z |
200 |
11:47:41 |
rus-ita |
zool. |
выхухоль |
desman russo (Desmana moschata wikipedia.org) |
Komparse |
201 |
11:45:48 |
rus-fre |
gen. |
отголоски прошлого |
résidu du passé |
z484z |
202 |
11:44:57 |
eng-rus |
zool. |
vykhukhol |
выхухоль (wikipedia.org) |
Komparse |
203 |
11:35:02 |
rus-ita |
law |
уклоняться от исполнения наказания |
sottrarsi all'esecuzione della sentenza (избежать уклониться от наказания: Colui che si sottrae all'esecuzione di un ordine di carcerazione; a seguito di una sentenza passata in giudicato; sottrarsi all'esecuzione della sentenza) |
massimo67 |
204 |
11:34:43 |
rus-ger |
zool. |
выхухоль |
Wychochol ((Desmana moschata) wikipedia.org) |
Komparse |
205 |
11:25:49 |
eng-rus |
psychiat. |
major depressive episode |
эпизод большого депрессивного расстройства (В МКБ-10 этот диагноз отсутствует, но группа "Депрессивный эпизод тяжёлой степени без психотических симптомов" не является полным аналогом.) |
Prosector |
206 |
11:22:27 |
rus-ger |
gen. |
разве только, что |
wohl (= может быть) |
massana |
207 |
11:08:29 |
rus |
account. |
платёжный календарь |
график поступлений средств и платежей предприятия (Платежный календарь – краткосрочный план, в котором организация отражает ожидаемые ежедневные поступления, платежи и остатки денег.) |
'More |
208 |
10:54:35 |
rus |
abbr. |
ИКЗ |
идентификационный код закупки |
russiangirl |
209 |
10:48:00 |
rus-ger |
austrian |
безразличный |
gleichgiltig (= gleichgültig) |
massana |
210 |
10:37:57 |
eng-rus |
med. |
lateral mass of the sacrum |
боковая масса крестца |
medtran.ru |
211 |
10:33:31 |
eng-rus |
gen. |
job |
рабочее место (position of employment) |
Lavrov |
212 |
10:28:27 |
eng-rus |
med. |
lumbosacral transitional vertebrae |
переходные пояснично-крестцовые позвонки |
medtran.ru |
213 |
10:23:01 |
eng-rus |
med. |
levoconvex scoliosis |
левосторонний сколиоз |
medtran.ru |
214 |
10:20:19 |
rus-ita |
gen. |
молвить |
fare ("Gia", ha fatto lei. ("Ну да" - промолвила она.)) |
nemico401 |
215 |
10:17:07 |
rus-ita |
law |
в порядке, предусмотренном статьей |
essere disposto a norma dell'art (indagato potrebbe sottrarsi in un successivo momento all’esecuzione della sentenza o alla estradizione disposta a norma dell’art. 466 del Codice; nel caso in cui sia stata disposta a norma dell'art.) |
massimo67 |
216 |
10:07:11 |
rus-heb |
electric. |
электробезопасность |
בטיחות חשמל |
Баян |
217 |
10:05:03 |
eng-rus |
valves |
Peq. method |
метод эквивалентного давления (метод расчёта герметичности фланцевых соединений) |
YGA |
218 |
10:04:42 |
rus-ita |
gen. |
само собой разумеется |
e' sott'inteso |
Raz_Sv |
219 |
10:04:24 |
rus-ita |
law |
достаточные основания полагать, что |
sufficienti indizi idonei a supporre che |
massimo67 |
220 |
9:59:53 |
rus-heb |
slang |
молоток |
גדול |
Баян |
221 |
9:58:58 |
rus-heb |
polygr. |
формат |
גודל (бумаги, напр. А0, А4 и т.п.) |
Баян |
222 |
9:58:01 |
eng-rus |
valves |
flange leakage |
герметичность фланцевых соединений |
YGA |
223 |
9:55:57 |
rus-heb |
gen. |
размер |
גודל |
Баян |
224 |
9:54:46 |
eng-rus |
gen. |
under the seal |
скреплённый печатью |
Oksana-Ivacheva |
225 |
9:46:52 |
eng-rus |
gen. |
correspondent offices |
корреспондентские бюро |
Oksana-Ivacheva |
226 |
9:15:00 |
eng-rus |
med. |
euthyreosis |
эутиреоз |
terrarristka |
227 |
9:11:03 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон о добровольной службе |
BFDG (Bundesfreiwilligendienstgesetz) |
Dalilah |
228 |
8:44:37 |
eng-rus |
data.prot. |
assume breach |
презумпция нарушения (вольный перевод, принцип в Zero Trust Methodology) |
vlad-and-slav |
229 |
8:36:06 |
eng-rus |
comp. |
warning icon |
предупреждающий значок |
amatsyuk |
230 |
8:29:46 |
rus-est |
|
нажитое в браке имущество |
abielu kestel omandatud vara |
dara1 |
231 |
8:11:37 |
rus-ger |
law |
старая версия |
alt. |
dolmetscherr |
232 |
7:44:39 |
rus-ger |
food.ind. |
обусловленный хранением |
lagerbedingt |
Лорина |
233 |
7:41:58 |
rus-ger |
econ. |
производственно-технический |
produktionstechnisch |
Лорина |
234 |
6:53:44 |
eng-rus |
inf. |
land a girl |
замутить с девушкой, заполучить девушку |
Vicomte |
235 |
6:44:35 |
rus-ger |
food.ind. |
безопасность продуктов питания |
Lebensmittelsicherheit |
Лорина |
236 |
5:45:27 |
rus-ger |
food.ind. |
семена кунжута |
Sesamsamen |
Лорина |
237 |
5:00:35 |
eng-rus |
avia. |
Air Marshall |
воздушный маршал (вооруженный сотрудник службы воздушной безопасности, находящийся на борту самолета инкогнито) |
Vicomte |
238 |
4:59:06 |
rus-ger |
pharma. |
хранить в защищённом от света месте |
lichtgeschützt lagern |
Лорина |
239 |
4:33:41 |
eng-rus |
inf. |
I didn't mean to be a bitch |
я не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула) |
APN |
240 |
4:14:46 |
eng-rus |
gen. |
play into |
способствовать |
APN |
241 |
4:13:35 |
rus-ger |
chem. |
содержание этанола |
Ethanolgehalt |
Лорина |
242 |
2:03:59 |
rus-ger |
fin. |
совокупный размер |
Gesamthöhe |
Лорина |
243 |
1:58:08 |
rus-ger |
mil., avia. |
гиперзвуковой летательный аппарат |
Hyperschall-Flugzeug |
Sergei Aprelikov |
244 |
1:43:24 |
rus-ita |
med. |
окопная лихорадка |
febbre delle trincee |
Avenarius |
245 |
1:41:19 |
rus-ita |
med. |
пятидневная лихорадка |
febbre quintana |
Avenarius |
246 |
1:30:29 |
rus-ita |
obs. |
хвалитель |
commendatore (chi commenda, cioè loda, approva) |
Avenarius |
247 |
0:15:09 |
rus-ita |
span. |
бандерилья |
banderilla (ciascuna delle asticciole ornate di nastri che i toreri conficcano nel collo del toro durante la corrida) |
Avenarius |
248 |
0:01:00 |
eng-rus |
psychother. |
avoidance contingency |
упреждающее избегание (вариант отрицательного подкрепления, при котором реакция предотвращает или откладывает действие некоего стимула.) |
lavazza |